1 00:00:03,294 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,509 NO DIRÉ "SPRINGFIELD" SOLO PARA QUE ME APLAUDAN 3 00:00:32,574 --> 00:00:36,911 Desfile de Noticias S.A. presenta Noticias... 4 00:00:36,995 --> 00:00:39,539 ...de Desfile de Noticias S.A. 5 00:00:39,622 --> 00:00:42,542 Le traemos el mundo de los sucesos de actualidad. 6 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Nuevos aparatos. 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,971 Y Hollywood. 8 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Mire, es Amos de Amos 'n' Andy de la radio. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,644 Hola a todos. 10 00:01:01,728 --> 00:01:04,856 Springfield, ciudad que va creciendo. 11 00:01:04,939 --> 00:01:08,026 Nos enorgullece que hayan declarado a Springfield... 12 00:01:08,109 --> 00:01:10,278 ...una de las 400 ciudades que crecen más rápido. 13 00:01:10,361 --> 00:01:15,450 ¿Y por qué no? El negocio se dispara. Medio país lleva mocasines de aquí. 14 00:01:15,533 --> 00:01:20,580 Y la primera fábrica de coches acuáticos del país. Seguid así, chicos. 15 00:01:20,663 --> 00:01:24,751 Hasta tiene celebridades. Todos saben que el profesor Boca de Goma... 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,461 ...es de Springfield. 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,129 Todo el mundo ayuda. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 Hasta él tiene el espíritu dedicado de Springfield. 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,550 ¡TIRO POR SPRINGFIELD! 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 Así que cuidado, Utica. 21 00:01:35,887 --> 00:01:39,599 Springfield es una ciudad en crecimiento. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,649 {\an8}Cómo actúa la gente por aquí, ni que las calles fueran de oro. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 {\an8}Es que lo son. 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 {\an8}LOS ESPERMAS DEL CARIÑO ME LO MONTARÉ CON QUIEN SEA 25 00:01:57,700 --> 00:02:02,038 {\an8}- ¿Tienes unas moneditas, tío? - ¡Sí, pero ninguna para ti! 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,833 {\an8}Todo el mundo quiere algo por nada. 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,126 {\an8}SEGURIDAD SOCIAL 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 {\an8}Soy viejo, dadme, dadme. 29 00:02:11,297 --> 00:02:14,134 Algo que no ves en un váter a diario. 30 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 {\an8}¿Alguien ha perdido las gafas? 31 00:02:17,595 --> 00:02:19,722 {\an8}Última oportunidad. 32 00:02:22,559 --> 00:02:25,645 {\an8}La suma de las raíces cuadradas de dos lados de un triángulo isósceles... 33 00:02:25,728 --> 00:02:27,856 {\an8}...es igual a la raíz cuadrada del lado restante. 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,899 {\an8}Es un triángulo rectángulo, idiota. 35 00:02:30,483 --> 00:02:33,653 {\an8}Gracias por visitar nuestra planta, doctor Kissinger. 36 00:02:33,736 --> 00:02:35,155 Ha sido divertido. 37 00:02:35,238 --> 00:02:36,990 Le llamaremos si sus gafas aparecen. 38 00:02:37,073 --> 00:02:40,618 Sí, bueno, seguro que las he dejado en el coche. 39 00:02:40,702 --> 00:02:43,079 Nadie debe saber que se me han caído en el váter. 40 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 No a mí, el hombre que escribió los Acuerdos de Paz de París. 41 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Malas noticias de los contables. La economía nos pega duro. 42 00:02:56,718 --> 00:03:00,555 ¿Tiempos difíciles? He pasado por 12 recesiones, ocho pánicos... 43 00:03:00,638 --> 00:03:03,600 ...y cinco años de McKinley-nomía. Sobreviviré a esto. 44 00:03:03,683 --> 00:03:06,311 Aun así, podríamos soportar despedir a algunos empleados. 45 00:03:06,394 --> 00:03:11,024 Muy bien. Despídale a él, a él, a él, a él... 46 00:03:11,107 --> 00:03:14,027 Mejor deje al cabeza de huevo, podría ser útil. 47 00:03:14,110 --> 00:03:17,238 No deberías llevar gafas si no te las han recetado. 48 00:03:17,322 --> 00:03:21,201 Lisa, que midas tres metros no significa que me puedas decir qué hacer. 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,661 - Soy Bart. - Trae. 50 00:03:23,745 --> 00:03:27,790 {\an8}Henry Kissinger fue hospitalizado hoy tras chocar contra una pared. 51 00:03:27,874 --> 00:03:31,377 Ahora, Kent Brockman nos trae las malas noticias económicas. 52 00:03:31,461 --> 00:03:35,215 Las cosas no son tan alegres como solían serlo en la oficina del paro. 53 00:03:35,298 --> 00:03:38,426 El paro ya no es solo para los licenciados en filosofía. 54 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 Hay gente útil que también está con el agua al cuello. 55 00:03:41,054 --> 00:03:44,390 Yo no he podido encontrar un trabajo en seis años. 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,434 ¿Y qué educación ha recibido? 57 00:03:46,517 --> 00:03:49,812 Cinco años de danza moderna, seis años de claqué. 58 00:03:49,896 --> 00:03:53,900 {\an8}La depresión económica empezó cuando el gobierno cerró Fort Springfield... 59 00:03:53,983 --> 00:03:57,237 ...lo que perjudicó a las industrias de bebidas alcohólicas y prostitución. 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,072 A riesgo de ser impopular... 61 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 ...este reportero le echa la culpa de esto a ustedes, el público. 62 00:04:05,036 --> 00:04:09,207 Propongo usar el dinero que queda para mudarme a un pueblo próspero... 63 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 ...y presentarme para alcalde. Y una vez elegido... 64 00:04:11,960 --> 00:04:14,128 ...haré que os traigan. 65 00:04:15,880 --> 00:04:17,590 Disculpe, señor alcalde. 66 00:04:17,674 --> 00:04:21,302 Se reconoce a la chavalita con el destello de esperanza en los ojos. 67 00:04:21,386 --> 00:04:25,056 En esta hucha hay 15 dólares que he ahorrado de mi paga. 68 00:04:25,139 --> 00:04:28,768 No es mucho, pero me gustaría ayudar. 69 00:04:28,851 --> 00:04:31,312 Es lo que necesito para la propina de los del aeropuerto. 70 00:04:31,396 --> 00:04:36,276 Ya le diré yo qué hacía a este pueblo genial. El coraje tradicional. 71 00:04:36,359 --> 00:04:39,195 Todo se puede solucionar si nos ponemos manos a la obra. 72 00:04:39,279 --> 00:04:42,907 Así que arremanguémonos y... 73 00:04:43,866 --> 00:04:47,161 Gente, gente, seamos un poco más realistas. 74 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 Me cuesta decir esto, pero varias ciudades... 75 00:04:50,081 --> 00:04:53,960 ...han rejuvenecido sus economías con casinos legales. 76 00:04:56,629 --> 00:05:01,175 Es más, parte de los ingresos pueden ir a nuestras escuelas faltas de recursos. 77 00:05:05,221 --> 00:05:08,891 - A mí me gusta la parte de los casinos. - ¿Qué le parece, reverendo? 78 00:05:08,975 --> 00:05:13,563 Una vez algo ha sido aprobado por el gobierno, ya no sigue siendo inmoral. 79 00:05:13,646 --> 00:05:19,110 Si construyo un casino, podría controlar de nuevo este triste pueblo. 80 00:05:23,031 --> 00:05:25,491 Entonces, ¿hay alguna objeción? 81 00:05:25,575 --> 00:05:29,495 - Seguramente Marge. - Marge. 82 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 Creo que eso realmente puede ayudar a nuestra economía. 83 00:05:34,459 --> 00:05:37,086 Muy bien, entonces. En lugar de largarme... 84 00:05:37,170 --> 00:05:41,758 ...me quedaré aquí para forrarme a base de sobornos y comisiones. 85 00:05:45,970 --> 00:05:48,222 Podría ser un nuevo principio para Springfield. 86 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 ¿Y sabes qué es lo mejor? 87 00:05:50,641 --> 00:05:53,770 De verdad hemos hecho algo por los niños. 88 00:06:07,700 --> 00:06:11,162 Estamos muy contentos de que decidiera construir el casino en el muelle. 89 00:06:11,245 --> 00:06:15,416 Nunca olvidaré los días locos de mi juventud en este viejo muelle. 90 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Tú... Amo Burns. 91 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 O sea, adelante. 92 00:06:27,387 --> 00:06:31,933 Tengo la pierna paralizada. ¿Quién se encargará de mi criatura? 93 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 ¿De qué me estaba riendo? 94 00:06:56,499 --> 00:06:59,293 Ya, de aquel cojo irlandés. 95 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 Los diseñadores están aquí con los prototipos para su casino. 96 00:07:04,507 --> 00:07:06,551 Caballeros, les traigo Britannia. 97 00:07:06,634 --> 00:07:09,846 Juego con el glamour de las islas británicas. Y lo mejor... 98 00:07:09,929 --> 00:07:12,098 ...las camareras y coristas son británicas... 99 00:07:12,181 --> 00:07:14,725 ...directas de las calles de Sussex. 100 00:07:14,809 --> 00:07:17,645 - ¿Una copita, gobernador? - Lárguese. 101 00:07:18,563 --> 00:07:22,275 - Vale. Esto te molará, tío. - Lárguese. 102 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 - Deja que vea si me aclaro. - Ahora. 103 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Necesitaré tres barcos y 50 hombres fuertes. 104 00:07:29,240 --> 00:07:32,535 Bordearemos el cabo y regresaremos con especies... 105 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 ...y sedas como nunca ha visto. 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 Estamos construyendo un casino. 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,126 ¿Me da cinco minutos? 108 00:07:40,209 --> 00:07:43,671 Idiotas. Lo diseñaré yo mismo. Sé lo que le gusta a la gente. 109 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Algo con sex appeal y un nombre fácil de recordar. 110 00:07:48,509 --> 00:07:50,595 CASINO del señor Burns 111 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 Haremos un desfile de geografía en la escuela... 112 00:07:53,347 --> 00:07:55,391 ...y no sé de qué estado disfrazarme. 113 00:07:55,475 --> 00:07:59,103 Ahora que legalizamos el juego, ¿por qué no ir de Nevada? 114 00:07:59,187 --> 00:08:01,189 No. Nevada me hace el culo gordo. 115 00:08:01,272 --> 00:08:04,942 Entonces, ¿qué tal Florida? Te gusta el zumo de naranja... 116 00:08:05,026 --> 00:08:07,904 - ...viejos como tú. - Papá, ¿qué te parece? 117 00:08:07,987 --> 00:08:11,240 Estoy intentando enseñarle a jugar al bebé. 118 00:08:11,324 --> 00:08:13,868 - ¿Por qué? - Trabajaré en el Casino de Burns. 119 00:08:13,951 --> 00:08:17,538 Como sabéis, el sueño de mi vida ha sido ser crupier de blackjack. 120 00:08:17,622 --> 00:08:20,208 Tu sueño era participar en el Gong Show. 121 00:08:20,291 --> 00:08:23,336 Y lo hiciste en 1977, ¿recuerdas? 122 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Conseguimos más gongs que el robot bailarín en llamas. 123 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 BANCO DE SANGRE EN EL INTERIOR 124 00:08:38,518 --> 00:08:41,062 RECIBIDOR OFICIAL DEL CASINO DEL SEÑOR BURNS 125 00:08:41,646 --> 00:08:44,232 Soy el boxeador de pesos pesados jubilado Gerry Cooney. 126 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 Bienvenido al Casino del señor Burns. 127 00:08:46,108 --> 00:08:49,612 Si puedo hacer algo para que su visita sea mejor, dígamelo. 128 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Sí, genial. Adiós. 129 00:08:51,155 --> 00:08:54,992 No olvide pedir su entrada en el club VIP para obtener descuentos especiales... 130 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 He dicho que me deje. 131 00:09:00,623 --> 00:09:04,544 Veamos, 18, 27, 35, pierde la banca. 132 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Parece que todos ganáis de nuevo. 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,259 Homer, quiero que te quedes con mi sombrero de la suerte. 134 00:09:11,342 --> 00:09:16,013 Lo llevaba el día que dispararon a Kennedy y siempre me trae suerte. 135 00:09:16,097 --> 00:09:19,475 Vaya, gracias, senador. Parece que se ha acabado mi turno. 136 00:09:21,602 --> 00:09:24,105 Venga, ese siete con suerte. 137 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 Papá necesita un nuevo par de calzones. 138 00:09:26,399 --> 00:09:29,735 Quiero un poco de ese dulce, dulce "di-ne-ro". 139 00:09:29,819 --> 00:09:32,196 Fat City, ahí voy. 140 00:09:32,280 --> 00:09:34,115 Por favor, tire los dados. 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,367 Sin prisas, tengo artritis. 142 00:09:36,450 --> 00:09:38,452 Por favor, caballero, lance los dados. 143 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Muy bien, muy bien, listillo. 144 00:09:40,871 --> 00:09:43,457 Madre mía, se me ha caído uno. 145 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 Ahora está en mi zapato. 146 00:09:49,964 --> 00:09:52,592 HOY: LA EXTRAVAGANTE MAGIA DE GUNTER Y ERNST 147 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 Un fuerte aplauso para Anastasia. 148 00:09:56,304 --> 00:09:58,139 Le encantan los espectáculos. 149 00:09:58,222 --> 00:10:00,766 Son mejores que la selva salvaje. 150 00:10:08,065 --> 00:10:11,360 Tigre, despierta. 151 00:10:27,084 --> 00:10:28,419 Premio gordo. 152 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Un momento. ¿Tienes más de 21 años? 153 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - ¿Y tú? - No puedo responder a eso. 154 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 Por cierto, vuestros martinis dan asco. 155 00:10:38,638 --> 00:10:42,350 ¿Y qué vas a hacer, abrir tu propio casino en tu casa del árbol... 156 00:10:42,433 --> 00:10:46,270 ...e invitar a todos tus amiguitos? Me gustaría ver eso. 157 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 CASINO DE BART 158 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 Sí, bienvenidos. Buena suerte. 159 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Vaya lección me ha dado. 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,446 Hola, Homie. 161 00:10:56,572 --> 00:10:59,533 Después de tu rabieta en contra de legalizar el juego... 162 00:10:59,617 --> 00:11:02,328 ...apuesto a que te sientes rara estando en un casino. 163 00:11:02,411 --> 00:11:05,539 - Yo dije que sí al casino. - Sí, sí, Marge. 164 00:11:05,623 --> 00:11:09,710 Recuerdo aquella reunión y tengo memoria fotográfica. 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 Legalizar el juego es una mala idea. 166 00:11:12,588 --> 00:11:16,592 Tendréis que pasar por encima de mi cadáver para construir un casino. 167 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 - Para usted, el presidente. - ¿Hola? 168 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 Y entonces le dije al presidente: "Escucha esto". 169 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 ¿Marge? ¿Marge? 170 00:11:30,564 --> 00:11:33,275 Me pregunto si tienen un puesto de objetos perdidos. 171 00:11:34,026 --> 00:11:35,361 Qué caray. 172 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 ESTA NOCHE: MILHOUSE PRÓXIMA SEMANA: NOCHE CON JIMBO 173 00:11:52,086 --> 00:11:54,922 {\an8}CHICO GORDO POPULAR 50-1 BART PROPIO PROGRAMA TV 1000-1 174 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 ¿Cómo va? Me alegro de verte. Cuéntaselo a tus amigos. Mucha suerte. 175 00:11:58,217 --> 00:12:00,177 ¿Qué pasa? Me encanta tu chaqueta. 176 00:12:01,429 --> 00:12:02,555 MILHOUSE EL MAGO 177 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 Atención a la caja. 178 00:12:03,931 --> 00:12:08,102 El gato entra así. 179 00:12:14,316 --> 00:12:15,985 Veintiuno. 180 00:12:16,068 --> 00:12:18,821 Haz eso de contar las cartas de nuevo. Venga, hazlo. 181 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 - Tengo que dejar la mesa. - No, por favor, por favor, por favor. 182 00:12:22,408 --> 00:12:25,161 Tengo que ver a Wapner. Me marcho, me marcho. 183 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 ¡No! 184 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 Señor, no ha dormido desde que el casino abrió hace cinco días. 185 00:12:42,553 --> 00:12:44,722 Bien, he descubierto el negocio perfecto. 186 00:12:44,805 --> 00:12:49,894 Vienen en manadas, vacían sus bolsillos y desaparecen. Nada puede detenerme... 187 00:12:49,977 --> 00:12:54,190 ...excepto gérmenes microscópicos. Pero no dejaremos que ocurra, ¿cierto? 188 00:12:54,273 --> 00:12:55,608 No, señor. 189 00:13:11,874 --> 00:13:15,586 Vaya, un bebé en la mesa. Eso da buena suerte. 190 00:13:16,128 --> 00:13:17,838 Dos unos, lo siento. 191 00:13:19,840 --> 00:13:23,636 Debe de ser apasionante vivir en el casino. 192 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Damos una fiesta esta noche. 193 00:13:33,312 --> 00:13:35,856 Marge, debes tener cuidado. 194 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 Ese poni se habría podido comer a tu niño, Bart. 195 00:13:39,276 --> 00:13:43,322 Dios mío, Barney, gracias. Nunca me lo habría perdonado. 196 00:13:43,405 --> 00:13:46,200 Ahora, quieta ahí, señorita. 197 00:13:47,910 --> 00:13:50,371 Tío, eso es un clásico comportamiento compulsivo. 198 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 Vaya, cerveza gratis. 199 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 Colega, eso son mis monedas. 200 00:13:56,085 --> 00:13:57,628 Este tipo está soltando monedas. 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 "Show de medianoche de Krusty" Para adultos 202 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 No quiero poner el dedo en la llaga, ¿pero podemos hablar de herpes? 203 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 ¿Esa mancha en la cabeza de Gorbachev? 204 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 Herpes, creedme. 205 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 ¿Alguien aquí tiene herpes? 206 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 Sois el peor público que he visto. 207 00:14:26,782 --> 00:14:29,034 Y tú eres el peor cómico que hemos visto. 208 00:14:29,118 --> 00:14:32,788 Genial. Bien, nos sentaremos en silencio durante 90 minutos. 209 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Por nosotros, vale. 210 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 Todos están cubiertos de gérmenes asquerosos, ¿verdad, Smithers? 211 00:14:42,798 --> 00:14:45,301 ¿A qué se refiere, señor? 212 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Los masones controlan el país. 213 00:14:54,226 --> 00:14:57,062 Marge, me has esperado. 214 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 - Vale, Marge, vamos. - Te veré luego. 215 00:15:00,232 --> 00:15:02,484 - Marge, me llevo el coche. - Caminaré. 216 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 - ¿Por el barrio malo? - Sí. 217 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 - Marge... - Vete a casa, traes mala suerte. 218 00:15:09,450 --> 00:15:12,369 Espera, ya veo lo que ocurre. 219 00:15:12,703 --> 00:15:17,333 Estás enfadada porque a todo el pueblo le gusta jugar menos a ti. 220 00:15:17,416 --> 00:15:20,502 Bien, pues es una pena. 221 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 - ¿Qué? - Disculpe... 222 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 - ...¿no cree que ya ha jugado suficiente? - No. 223 00:15:34,475 --> 00:15:37,603 Vale. La ley nos exige preguntar cada 75 horas. 224 00:15:37,686 --> 00:15:38,854 Traedle otra copa. 225 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 ¿Crees que la familia se desintegra? 226 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 No hemos comido con mamá en toda la semana. 227 00:15:44,443 --> 00:15:47,404 Tampoco ha empezado mi disfraz para el desfile de geografía. 228 00:15:47,488 --> 00:15:49,990 Silencio, necesito una nueva actuación para esta noche. 229 00:15:50,074 --> 00:15:54,244 Resulta que el imitador de Liza Minnelli era en realidad Liza Minnelli. 230 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 No hay nada para desayunar. 231 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Tienes que improvisar, Lisa. 232 00:15:58,916 --> 00:16:03,128 Clavos, mezcla Tom Collins, masa de tarta congelada. 233 00:16:03,212 --> 00:16:05,506 Quizá mamá no sepa de que la echamos de menos. 234 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 Podríamos ir al casino y decírselo. 235 00:16:07,758 --> 00:16:10,135 Venga, Lisa, no hay razón para... 236 00:16:12,346 --> 00:16:13,973 Vamos a ver a mamá. 237 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 Necesitamos hablar contigo. Pasas mucho tiempo en el casino... 238 00:16:19,979 --> 00:16:23,399 - ...y creo que tienes un problema. - Anoche gané 60 dólares. 239 00:16:23,482 --> 00:16:25,985 Problema solucionado. 240 00:16:26,443 --> 00:16:30,447 Smithers, he diseñado un nuevo avión. Lo llamo el Alce Pulcro. 241 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 Llevará a 200 pasajeros del aeropuerto Idlewild de Nueva York... 242 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 ...al Congo Belga en 17 minutos. 243 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 - Es una maqueta muy bonita, señor. - ¿Maqueta? 244 00:16:40,165 --> 00:16:43,502 - ¡Mamá! - ¿Qué? ¿Lisa? ¿Qué pasa? 245 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 He tenido una pesadilla. 246 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 Claro. Acuéstate y cuéntamela. 247 00:16:48,966 --> 00:16:52,761 Bien, sé que es absurdo, pero he soñado que el coco me perseguía... 248 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 - ...y está escondido... - ¡El coco! 249 00:16:55,055 --> 00:16:57,266 Bloquea las ventanas, iré a por la pistola. 250 00:16:58,642 --> 00:17:02,730 No quiero alarmarte, pero puede que haya un coco en la casa. 251 00:17:14,575 --> 00:17:15,951 ¿Qué ha pasado aquí? 252 00:17:16,035 --> 00:17:19,830 Nada, Marge. Solo un pequeño incidente relacionado con el coco. 253 00:17:19,913 --> 00:17:23,417 Nada de esto habría ocurrido si hubieras estado aquí. 254 00:17:23,500 --> 00:17:27,421 Lo siento. He estado pasando demasiado tiempo en el casino. 255 00:17:27,504 --> 00:17:29,465 Desde ahora pasaré más tiempo aquí. 256 00:17:29,548 --> 00:17:32,134 ¿Significa que me puedes ayudar con mi disfraz? 257 00:17:32,217 --> 00:17:35,012 Claro, cielo. Lo prometo. 258 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Gracias, mamá. 259 00:17:37,890 --> 00:17:41,143 Como en la tele. 260 00:17:46,648 --> 00:17:48,192 Hola, ¿eres del casino? 261 00:17:48,275 --> 00:17:50,402 - Soy de un casino. - Con eso vale. 262 00:17:50,486 --> 00:17:52,780 {\an8}ESTA NOCHE ROBERT GOULET 263 00:17:54,656 --> 00:17:57,284 Me temo que Robert Goulet aún no ha llegado, señor. 264 00:17:57,367 --> 00:18:00,412 Muy bien. Empieza a descongelar a Jim Nabors. 265 00:18:04,208 --> 00:18:06,668 ¿Estás seguro de que esto es el casino? 266 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Creo que debería llamar a mi mánager. 267 00:18:08,587 --> 00:18:11,507 Tu mánager dice que te calles. 268 00:18:11,590 --> 00:18:13,842 ¿Vera ha dicho eso? 269 00:18:16,845 --> 00:18:20,224 Mamá dijo que estaría en casa para ayudarme con mi disfraz y no está... 270 00:18:20,307 --> 00:18:22,518 ...y el desfile de geografía es esta noche. 271 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 Lisa, tu madre aún te quiere. 272 00:18:25,062 --> 00:18:28,941 Lo que ocurre es que ahora tiene una profesión. Monta tragaperras. 273 00:18:29,024 --> 00:18:32,486 Si no aparezco en un traje de goma en forma del estado de Florida... 274 00:18:32,569 --> 00:18:35,239 ...seré el hazmerreír de toda la escuela. 275 00:18:35,322 --> 00:18:37,407 Siempre tiene que pasar algo, ¿no? 276 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 Primero tengo que llevar a tu madre al hospital para que te dé a luz. 277 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Y ahora esto. 278 00:18:50,504 --> 00:18:53,590 - Papá. - Ya, el disfraz. 279 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 Hola, "Floreda". 280 00:18:57,761 --> 00:19:02,224 No soy un estado, soy un monstruo. 281 00:19:03,976 --> 00:19:06,854 No, el único monstruo que hay aquí es el monstruo del juego... 282 00:19:06,937 --> 00:19:10,357 ...que ha esclavizado a tu madre. Lo llamo Juegor. 283 00:19:10,440 --> 00:19:14,528 ¡Y es hora de rescatar a tu madre de sus garras de neón! 284 00:19:16,280 --> 00:19:20,409 Marge, ¿dónde estás? ¡Maldito sea este casino! 285 00:19:22,035 --> 00:19:23,495 Idiota. 286 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 Dos estrellas, todos ganan. 287 00:19:31,962 --> 00:19:33,881 Siete, siete con suerte. 288 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Ahora no puede hablar. 289 00:19:43,682 --> 00:19:45,350 ¿Marge? 290 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Smithers, no quiero a ese lunático impredecible trabajando en mi casino. 291 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 Le transferiremos a la planta nuclear, señor. 292 00:19:51,607 --> 00:19:54,651 Mi amada planta. Cómo la echo de menos. 293 00:19:55,652 --> 00:19:58,739 Al demonio con esto. Trae mi cuchilla de afeitar, prepara un baño. 294 00:19:58,822 --> 00:20:01,408 Y quítame estas cajas de Kleenex. 295 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Por supuesto, señor. ¿Y las jarras de orina? 296 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Esas las dejaremos. Ahora, a la planta. 297 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 Iremos con el Alce Pulcro. Adentro. 298 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Pero, señor... 299 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 He dicho que adentro. 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 Homer, ¿qué pasa? Cálmate. 301 00:20:26,767 --> 00:20:28,644 Piensa antes de decir cada palabra. 302 00:20:28,727 --> 00:20:32,439 - Le has roto una promesa a tu hija. - ¿Qué? 303 00:20:32,522 --> 00:20:36,151 Le prometiste a Lisa que la ayudarías con su disfraz. 304 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 La has hecho llorar. Entonces he llorado yo. 305 00:20:39,655 --> 00:20:43,408 Entonces Maggie se ha puesto a reír. Es tan maja. 306 00:20:44,451 --> 00:20:47,204 El disfraz de Lisa. 307 00:20:47,746 --> 00:20:51,124 Homer, no me he dado cuenta. Lo siento mucho. 308 00:20:51,208 --> 00:20:55,504 Marge, quiero que admitas que tienes un problema con el juego. 309 00:20:55,587 --> 00:20:58,090 Pues, tienes razón, Homer. 310 00:20:58,173 --> 00:21:00,092 Quizá debería buscar ayuda profesional. 311 00:21:00,175 --> 00:21:02,928 No, es demasiado cara. No lo vuelvas a hacer. 312 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Gracias, muchas gracias. 313 00:21:14,731 --> 00:21:16,608 Lo siento, chico. 314 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 Y los galardones especiales a los dos estudiantes... 315 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 ...que no recibieron ayuda de sus padres son para: 316 00:21:21,780 --> 00:21:24,658 {\an8}Lisa Simpson y Ralph Wiggum. 317 00:21:24,741 --> 00:21:27,369 {\an8}- Yo soy Idaho. - Sí, claro que lo eres. 318 00:21:27,452 --> 00:21:32,874 Por primera vez en nuestro matrimonio, me puedo sentir superior. 319 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Tienes un problema con el juego. 320 00:21:35,419 --> 00:21:39,256 - Es verdad. ¿Me perdonarás? - Claro. 321 00:21:39,339 --> 00:21:42,884 ¿Recuerdas cuando me cogieron robando todos aquellos relojes en Sears? 322 00:21:42,968 --> 00:21:46,305 Bueno, eso no es nada, porque tú tienes un problema con el juego. 323 00:21:46,388 --> 00:21:51,101 Y recuerdas cuando dejé entrar a aquel lunático porque iba vestido de Santa? 324 00:21:51,184 --> 00:21:54,104 Bueno, tú tienes un problema con el juego. 325 00:21:54,187 --> 00:21:57,774 Cuando perdonas a alguien no se lo puedes echar así en cara. 326 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Vaya timo. 327 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 - ¿Recuerdas cuando...? - Homer. 328 00:22:02,195 --> 00:22:03,488 Sí, ya se me había olvidado. 329 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 {\an8}Traducción: Ferran Blasco