1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,384 NO DIRÉ "SPRINGFIELD" SÓLO PARA GANAR APLAUSOS 3 00:00:32,532 --> 00:00:36,995 La Corporación Noticias en Marcha presenta Noticias en Marcha... 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,622 ...Noticias Corporativas. 5 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 Les traemos el mundo de los sucesos diarios. 6 00:00:49,340 --> 00:00:50,675 Nuevos aparatos. 7 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 Y Hollywood. 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,893 Miren, es Amos del programa radial Amos y Andy. 9 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Hola a todos. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,898 Springfield, ciudad en crecimiento. 11 00:01:04,981 --> 00:01:08,109 Es un gran día ya que Springfield fue declarada una de las 400... 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,361 ...ciudades de más rápido crecimiento en EE.UU. 13 00:01:10,445 --> 00:01:15,533 ¿Y por qué no? Los negocios florecen. La mitad del país usa chanclos de Springfield. 14 00:01:15,617 --> 00:01:20,705 Saluden a la primera fábrica de autos acuáticos del estado. No se detengan. 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,834 Está el negocio de las celebridades. Conocen al profesor Bocadecaucho... 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,544 ...saludos desde Springfield. 17 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 Todos participan. 18 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Incluso él tiene el espíritu de Springfield. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,634 ¡ME ESFUERZO POR SPRINGFIELD! 20 00:01:34,302 --> 00:01:35,887 Así que ten cuidado, Utica. 21 00:01:35,970 --> 00:01:39,682 Springfield es una ciudad en crecimiento. 22 00:01:43,978 --> 00:01:47,732 {\an8}La gente actúa aquí como si las calles fueran de oro. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}Lo son. 24 00:01:55,156 --> 00:01:57,534 {\an8}XXX - LA ESPERMA DEL CARIÑO LO HARÉ CON CUALQUIERA 25 00:01:57,617 --> 00:02:01,955 {\an8}-¿Tiene una moneda, amigo? -¡Sí, y no se la voy a dar! 26 00:02:02,038 --> 00:02:04,749 {\an8}Todos quieren algo a cambio de nada. 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,042 {\an8}OFICINA DEL SEGURO SOCIAL 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 {\an8}Soy viejo, denme, denme, denme. 29 00:02:11,214 --> 00:02:14,050 Hay algo que no se ve todos los días en el excusado. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 {\an8}¿Alguien perdió sus lentes? 31 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 {\an8}Última oportunidad. 32 00:02:22,725 --> 00:02:25,562 {\an8}La suma de la raíz de dos lados de un triángulo isósceles... 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,522 {\an8}...es igual a la raíz del lado restante. 34 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 {\an8}Eso es un triángulo recto, idiota. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 {\an8}Gracias por visitar nuestra planta, Dr. Kissinger. 36 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 Fue divertido. 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 Le diremos si vemos sus lentes. 38 00:02:36,990 --> 00:02:40,493 Sí, estoy seguro que los dejé en el auto. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 Nadie debe saber que se me cayeron al excusado. 40 00:02:43,079 --> 00:02:46,166 No a mí, al hombre que preparó los Acuerdos de Paz de París. 41 00:02:53,715 --> 00:02:56,342 Malas noticias. La economía nos ha golpeado. 42 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 ¿Tiempos difíciles? Sobreviví 12 recesiones, ocho pánicos... 43 00:03:00,555 --> 00:03:03,516 ...y cinco años de economía de McKinley. Sobreviviré esto. 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 También podríamos despedir algunos empleados. 45 00:03:06,311 --> 00:03:10,940 Muy bien. Despide a ése, a ése, a ése, a ése... 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,943 Pero deja al intelectual, podría sernos útil. 47 00:03:14,027 --> 00:03:17,155 No deberías usar lentes que no te recetaron a ti. 48 00:03:17,238 --> 00:03:21,117 Lisa, el que midas tres metros no te autoriza a decirme qué hacer. 49 00:03:21,201 --> 00:03:23,578 -Soy Bart. -Dame eso. 50 00:03:23,661 --> 00:03:27,707 {\an8}Henry Kissinger fue hospitalizado hoy después de tropezar con una pared. 51 00:03:27,790 --> 00:03:31,294 Ahora Kent Brockman con algunas noticias económicas sombrías. 52 00:03:31,377 --> 00:03:35,131 Las cosas no se ven tan bien como antes en la oficina de desempleo. 53 00:03:35,215 --> 00:03:38,343 El desempleo ya no es exclusivo de los filósofos. 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,887 Las personas útiles están sintiendo el apretón. 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,307 No he podido hallar empleo en seis años. 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 ¿Qué preparación tiene? 57 00:03:46,434 --> 00:03:49,729 Cinco años de danza moderna, seis años de tap. 58 00:03:49,812 --> 00:03:53,816 {\an8}La recesión comenzó cuando el gobierno cerró el Fuerte Springfield... 59 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 ...acabando con las industrias del licor y la prostitución. 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,988 Arriesgando ser impopular... 61 00:03:59,072 --> 00:04:02,742 ...este reportero culpa de esto a ustedes, los televidentes. 62 00:04:04,953 --> 00:04:09,123 Propongo usar lo que queda del erario público para irme a otra ciudad... 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,793 ...y postularme para alcalde. Cuando me elijan... 64 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 ...enviaré por todos ustedes. 65 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Disculpe, Sr. Alcalde. 66 00:04:17,590 --> 00:04:21,219 Tiene la palabra la niña con el rayo de esperanza en sus ojos. 67 00:04:21,302 --> 00:04:24,973 Esta alcancía tiene 15 dólares que he ahorrado de mi mesada. 68 00:04:25,056 --> 00:04:28,476 No es mucho, pero quiero colaborar. 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 Lo que necesito para dar propinas. 70 00:04:31,312 --> 00:04:36,192 Le diré lo que hizo grande a esta ciudad. El viejo coraje. 71 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 No hay nada que no se pueda arreglar con esfuerzo. 72 00:04:39,195 --> 00:04:42,824 Así que remanguémonos y... 73 00:04:43,783 --> 00:04:47,078 Amigos, amigos, seamos más realistas. 74 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 No sé si hablar de esto, pero varias ciudades... 75 00:04:49,998 --> 00:04:53,876 ...han revitalizado sus economías legalizando el juego. 76 00:04:56,546 --> 00:05:01,092 Tiene un beneficio. Parte de los ingresos pueden ir a las escuelas públicas. 77 00:05:05,138 --> 00:05:08,808 -Me gusta la parte del juego. -¿Qué piensa, Reverendo? 78 00:05:08,891 --> 00:05:13,479 Una vez el gobierno aprueba algo, ya no es inmoral. 79 00:05:13,563 --> 00:05:19,027 Con la construcción de un casino puedo tener más poder en esta ciudad. 80 00:05:22,947 --> 00:05:25,408 ¿Hay alguna objeción? 81 00:05:25,491 --> 00:05:29,412 -Quizá Marge. -Marge. 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,123 Yo creo que podría ayudar a nuestra economía. 83 00:05:34,375 --> 00:05:37,003 Muy bien. En lugar de escaparme de la ciudad... 84 00:05:37,086 --> 00:05:41,674 ...me quedaré para enriquecerme con sobornos y dinero sucio. 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 Podría ser un nuevo comienzo para Springfield. 86 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 ¿Y sabes qué es lo mejor? 87 00:05:50,558 --> 00:05:53,686 Que hicimos algo por los niños. 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,120 Nos emociona que decidiera construir su casino en el muelle. 89 00:06:11,204 --> 00:06:15,375 Nunca olvidaré mi infancia despreocupada en este paseo. 90 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Oye, tú... Amo Burns. 91 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 Continúe. 92 00:06:27,387 --> 00:06:31,933 Quedé inválido de una pierna. ¿Quién cuidará a mi pequeño? 93 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 ¿De qué me estaba riendo? 94 00:06:56,499 --> 00:06:59,293 Ah, sí, de ese irlandés lisiado. 95 00:07:01,629 --> 00:07:04,382 Aquí están los diseñadores con los prototipos. 96 00:07:04,465 --> 00:07:06,467 Caballeros, les presento Britannia. 97 00:07:06,551 --> 00:07:09,804 El juego con el encanto de Gran Bretaña. Y lo mejor es: 98 00:07:09,887 --> 00:07:12,056 Las meseras y bailarinas son británicas... 99 00:07:12,140 --> 00:07:14,684 ...recién salidas de las calles de Sussex. 100 00:07:14,767 --> 00:07:17,603 -¿Le cambio su bebida, gobernador? -Fuera. 101 00:07:18,521 --> 00:07:22,233 -Muy bien. Capta esto, viejo. -Fuera. 102 00:07:22,316 --> 00:07:26,154 -Déjame organizar mis pensamientos. -Ahora. 103 00:07:26,237 --> 00:07:29,115 Necesitaré tres barcos y 50 hombres fornidos. 104 00:07:29,198 --> 00:07:32,493 Iremos alrededor del Cabo y traeremos especias y seda... 105 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 ...como nunca habrá visto. 106 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 Construimos un casino. 107 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 ¿Puede darme cinco minutos? 108 00:07:40,168 --> 00:07:43,629 Idiotas. Lo diseñaré yo mismo. Sé lo que le gusta a la gente. 109 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Debe ser atractivo y con un nombre cautivador. 110 00:07:51,012 --> 00:07:53,222 Tenemos un desfile de geografía... 111 00:07:53,306 --> 00:07:55,349 ...y no sé qué estado representar. 112 00:07:55,433 --> 00:07:59,061 Ya que legalizamos el juego, puedes ir como el estado de Nevada. 113 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 No. Nevada me hace ver gorda. 114 00:08:01,230 --> 00:08:04,901 Entonces como Florida. Te gusta el jugo de naranja... 115 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 -...y los ancianos te quieren. -Papá, ¿qué piensas? 116 00:08:07,945 --> 00:08:11,199 Trato de enseñarle a la niña a jugar. 117 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 -¿Por qué? -Conseguí un empleo en el casino. 118 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Saben que siempre he soñado con ser un tallador de blackjack. 119 00:08:17,580 --> 00:08:20,166 Tu sueño era participar en el Gong Show. 120 00:08:20,249 --> 00:08:23,169 Y lo hiciste en 1977, ¿recuerdas? 121 00:08:31,844 --> 00:08:35,723 Tuvimos más gongs que el robot bailarín que se incendió. 122 00:08:35,806 --> 00:08:38,476 BANCO DE SANGRE ADENTRO 123 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 RECIBIDOR OFICIAL DEL CASINO DEL SR. BURNS 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,190 Soy Gerry Cooney, boxeador de peso pesado retirado. 125 00:08:44,273 --> 00:08:45,816 Bienvenido al Casino. 126 00:08:45,900 --> 00:08:49,570 Si puedo hacer algo para hacer más agradable su visita, dígamelo. 127 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Sí, genial. Nos vemos. 128 00:08:51,113 --> 00:08:54,951 No olvide solicitar nuestro club VIP de platino para descuentos en... 129 00:08:55,034 --> 00:08:57,912 Oye, dije que me dejaras en paz. 130 00:09:00,581 --> 00:09:04,544 Veamos, 18, 27, 35, pierde el tallador. 131 00:09:04,627 --> 00:09:06,003 Parece que todos ganan. 132 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Homero, te regalo mi sombrero de la suerte. 133 00:09:11,300 --> 00:09:15,972 Lo usé el día que mataron a Kennedy, y siempre me da buena suerte. 134 00:09:16,055 --> 00:09:19,433 Gracias, senador. Parece que terminó mi turno. 135 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 Vamos, siete de la suerte. 136 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 Papá necesita polainas nuevas. 137 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 Quiero un poco de ese dulce, dulce dinero. 138 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Gran Ciudad, aquí voy. 139 00:09:32,238 --> 00:09:34,073 Por favor, lance los dados ya. 140 00:09:34,156 --> 00:09:36,325 No me apresures, tengo artritis. 141 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 Por favor caballero lance los dados. 142 00:09:38,494 --> 00:09:40,746 Muy bien, muy bien, chico listo. 143 00:09:40,830 --> 00:09:43,416 Por Dios, se me cayó uno. 144 00:09:43,499 --> 00:09:45,418 Está en mi zapato. 145 00:09:49,922 --> 00:09:52,550 HOY: LA MAGIA EXÓTICA DE GUNTER Y ERNST 146 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Un aplauso para Anastasia, por favor. 147 00:09:56,512 --> 00:09:58,097 Ella adora el espectáculo. 148 00:09:58,180 --> 00:10:00,516 Es mejor que el salvajismo de la selva. 149 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 Oye, tigre, despierta. 150 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Le dimos al premio gordo. 151 00:10:29,462 --> 00:10:31,631 Un momento. ¿Eres mayor de 21? 152 00:10:31,714 --> 00:10:33,966 -¿Y tú? -No estoy autorizado a responder eso. 153 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 A propósito, tus martinis son terribles. 154 00:10:38,596 --> 00:10:42,308 ¿Qué harás? ¿Acaso construirás tu propio casino en tu casa del árbol... 155 00:10:42,391 --> 00:10:46,228 ...e invitarás a tus amigos? Quisiera ver eso. 156 00:10:46,937 --> 00:10:49,273 Bienvenido. Que tengas mucha suerte. 157 00:10:50,524 --> 00:10:52,318 Bueno, de veras me lo demostró. 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,404 Hola, Homero. 159 00:10:56,530 --> 00:10:59,492 Después de tu rabieta contra el juego legal... 160 00:10:59,575 --> 00:11:02,286 ...imagino que es raro estar en un casino. 161 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 -Estuve a favor del casino. -Tercer strike, Marge. 162 00:11:05,581 --> 00:11:09,669 Recuerdo esa reunión y tengo memoria fotográfica. 163 00:11:10,336 --> 00:11:12,713 El juego legal es una mala idea. 164 00:11:12,797 --> 00:11:16,384 Construirán un casino sobre mi cadáver. 165 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 -Para ti. Es el presidente. -¿Hola? 166 00:11:21,013 --> 00:11:23,808 Y le dije al presidente: "Mira esto". 167 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 ¿Marge? ¿Marge? 168 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 Me pregunto si habrá un sitio para cosas perdidas. 169 00:11:33,984 --> 00:11:35,319 Qué diablos. 170 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 ESTA NOCHE: MILHOUSE PRÓXIMA SEMANA: JIMBO 171 00:11:52,044 --> 00:11:54,880 CHICO OBESO POPULAR 50-1 BART LOGRA SU SHOW DE TV 1000-1 172 00:11:54,964 --> 00:11:58,217 Hola. Me alegra verte. Dile a tus amigos. Pareces afortunado. 173 00:11:58,300 --> 00:12:00,302 ¿Cómo estás? Linda chaqueta. 174 00:12:00,386 --> 00:12:02,012 MILHOUSE EL MAGO 175 00:12:02,096 --> 00:12:03,806 Contemplen la caja del misterio. 176 00:12:03,889 --> 00:12:08,060 El gato entra aquí. 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 Veintiuno. 178 00:12:16,026 --> 00:12:18,779 Haz ese conteo de cartas otra vez. Vamos, hazlo. 179 00:12:18,863 --> 00:12:22,283 -Debo dejar esta mesa. -No, por favor, por favor, por favor. 180 00:12:22,366 --> 00:12:25,119 Debo ver a Wapner. Dejar la mesa, dejar la mesa. 181 00:12:25,202 --> 00:12:26,537 ¡No! 182 00:12:39,383 --> 00:12:42,428 Señor, no ha dormido desde que abrió el casino hace cinco días. 183 00:12:42,511 --> 00:12:44,680 Descubrí el negocio perfecto. 184 00:12:44,764 --> 00:12:49,852 La gente se aglomera, vacía sus bolsillos y se va. Nada puede detenerme... 185 00:12:49,935 --> 00:12:54,148 ...excepto los gérmenes microscópicos. Pero no dejaremos que pase, ¿verdad? 186 00:12:54,231 --> 00:12:55,566 No, señor. 187 00:13:11,832 --> 00:13:15,544 Vaya, un bebé sobre la mesa. Eso es de buena suerte. 188 00:13:16,086 --> 00:13:17,797 Ojos de serpiente, lo siento. 189 00:13:19,799 --> 00:13:23,594 Debe ser emocionante vivir en el casino. 190 00:13:23,677 --> 00:13:28,224 Tendremos una fiesta esta noche. 191 00:13:33,270 --> 00:13:35,815 Marge, debes tener cuidado. 192 00:13:35,898 --> 00:13:39,151 Tu hijo, Bart, pudo ser devorado por ese pony. 193 00:13:39,235 --> 00:13:43,280 Dios mío, Barney, gracias. Nunca me lo habría perdonado. 194 00:13:43,364 --> 00:13:46,158 Quédate quieta, jovencita. 195 00:13:47,868 --> 00:13:50,329 Vaya, eso se llama comportamiento compulsivo. 196 00:13:50,412 --> 00:13:53,082 Vaya, cerveza gratis. 197 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Viejo, ésas son mis monedas. 198 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 Oigan, él está pagando. 199 00:14:01,924 --> 00:14:03,759 "Show de Medianoche de Krusty" Sólo Adultos 200 00:14:05,386 --> 00:14:09,598 No quiero abrir heridas, pero, ¿podemos hablar del herpes? 201 00:14:15,354 --> 00:14:17,898 ¿Han visto la mancha de Gorbachev? 202 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Es herpes, se los aseguro. 203 00:14:20,317 --> 00:14:22,820 ¿Alguien tiene herpes aquí? 204 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Uds. son el peor público que he tenido. 205 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 Y tú el peor comediante que hemos visto. 206 00:14:29,076 --> 00:14:32,746 Bueno, nos sentaremos en silencio los próximos 90 minutos. 207 00:14:32,830 --> 00:14:34,832 Por nosotros está bien. 208 00:14:39,295 --> 00:14:42,673 Todos están cubiertos por gérmenes, ¿verdad, Smithers? 209 00:14:42,756 --> 00:14:45,259 ¿Qué quiere decir, señor? 210 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Los francmasones dirigen el país. 211 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Marge, me esperaste. 212 00:14:57,813 --> 00:15:00,149 -Bien, Marge, vamos. -Te alcanzaré. 213 00:15:00,232 --> 00:15:02,443 -Marge, me llevaré el auto. -Caminaré. 214 00:15:02,943 --> 00:15:06,030 -¿Por el vecindario peligroso? -Sí. 215 00:15:06,113 --> 00:15:08,282 -Marge... -Ve a casa, me traes mala suerte. 216 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Espera, ya entiendo lo que pasa. 217 00:15:12,661 --> 00:15:17,291 Estás molesta porque todos en la ciudad aman el juego menos tú. 218 00:15:17,374 --> 00:15:20,461 Bueno, es una pena. 219 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 -¿Qué...? -Disculpe... 220 00:15:31,972 --> 00:15:34,391 -...¿no ha jugado suficiente? -No. 221 00:15:34,475 --> 00:15:37,603 Bien. Según la ley, debemos preguntar cada 75 horas. 222 00:15:37,686 --> 00:15:38,854 Denle otro trago. 223 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 Esta familia se está desintegrando. 224 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 No hemos comido con mamá esta semana. 225 00:15:44,443 --> 00:15:47,363 No ha empezado mi disfraz para el desfile de geografía. 226 00:15:47,446 --> 00:15:49,823 Silencio, debo contratar un nuevo acto para hoy. 227 00:15:49,907 --> 00:15:54,119 Resultó ser que el imitador de Liza Minnelli era Liza Minnelli. 228 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 No hay nada para el desayuno. 229 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Debes improvisar, Lisa. 230 00:15:58,916 --> 00:16:03,128 Clavos, mezcla para Tom Collins, masa de tarta congelada. 231 00:16:03,212 --> 00:16:05,506 Quizá mamá no sabe que la extrañamos. 232 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 Podríamos ir al casino y decírselo. 233 00:16:07,758 --> 00:16:10,135 Vamos, Lisa, no hay razón para... 234 00:16:12,346 --> 00:16:13,973 Vayamos a ver a mamá. 235 00:16:16,767 --> 00:16:19,895 Debemos hablar. Pasas mucho tiempo en el casino... 236 00:16:19,979 --> 00:16:23,399 -...y creo que tienes un problema. -Gané 60 dólares anoche. 237 00:16:23,482 --> 00:16:25,985 Problema resuelto. 238 00:16:26,443 --> 00:16:30,406 Smithers, diseñé un nuevo avión. Lo llamo el Alce Acicalado. 239 00:16:30,489 --> 00:16:33,659 Llevará 200 pasajeros del aeropuerto Idlewild de Nueva York... 240 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 ...al Congo belga en 17 minutos. 241 00:16:37,037 --> 00:16:39,832 -Es un bello modelo, señor. -¿Modelo? 242 00:16:40,165 --> 00:16:43,502 -¡Mamá! -¿Qué? ¿Qué pasa, Lisa? 243 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Tuve una pesadilla. 244 00:16:45,879 --> 00:16:48,882 Desde luego. Acuéstate y me lo cuentas. 245 00:16:48,966 --> 00:16:52,761 Sé que es absurdo, pero soñé que el Coco me perseguía... 246 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 -...y se oculta... -¡El Coco! 247 00:16:55,055 --> 00:16:57,266 Clava las ventanas, iré por el arma. 248 00:16:58,642 --> 00:17:02,730 No quiero alarmarte, pero el Coco puede estar en la casa. 249 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 ¿Qué pasó aquí? 250 00:17:16,076 --> 00:17:19,830 Nada, Marge. Un pequeño incidente que tiene que ver con el Coco. 251 00:17:19,913 --> 00:17:23,417 Nada de esto habría pasado si hubieras estado aquí. 252 00:17:23,500 --> 00:17:27,421 Lo siento. He estado pasando mucho tiempo en el casino. 253 00:17:27,504 --> 00:17:29,465 Pasaré aquí más tiempo desde ahora. 254 00:17:29,548 --> 00:17:32,134 ¿Entonces me ayudarás con mi disfraz? 255 00:17:32,217 --> 00:17:35,012 Claro, cariño. Lo prometo. 256 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Gracias, mamá. 257 00:17:37,890 --> 00:17:41,143 Como en la TV. 258 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 Hola, ¿eres del casino? 259 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 -Soy de un casino. -Eso es suficiente. 260 00:17:50,486 --> 00:17:52,780 {\an8}ESTA NOCHE ROBERT GOULET 261 00:17:54,656 --> 00:17:57,284 Me temo que Robert Goulet no ha llegado aún. 262 00:17:57,367 --> 00:18:00,412 Muy bien. Comiencen con el deshielo de Jim Nabors. 263 00:18:04,208 --> 00:18:06,668 ¿Estás seguro que éste es el casino? 264 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Debería llamar a mi agente. 265 00:18:08,587 --> 00:18:11,507 Tu agente te dice que te calles. 266 00:18:11,590 --> 00:18:13,842 ¿Vera dijo eso? 267 00:18:16,845 --> 00:18:20,224 Mamá dijo que estaría aquí para hacer mi disfraz y no está... 268 00:18:20,307 --> 00:18:22,518 ...y el concurso es esta noche. 269 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 Lisa, tu mamá aún te ama. 270 00:18:25,062 --> 00:18:28,941 Lo que pasa es que ahora tiene una carrera. Las tragamonedas. 271 00:18:29,024 --> 00:18:32,486 Si no voy en un traje de caucho con la forma de Florida... 272 00:18:32,569 --> 00:18:35,239 ...seré el hazmerreír de la escuela. 273 00:18:35,322 --> 00:18:37,407 Siempre se presenta algo, ¿verdad? 274 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 Tuve que llevar a tu madre al hospital para que te diera a luz. 275 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Y ahora eso. 276 00:18:50,504 --> 00:18:53,590 -Papá. -Ah, sí, el disfraz. 277 00:18:54,299 --> 00:18:57,094 Hola, "Floreda". 278 00:18:57,761 --> 00:19:02,224 No soy un estado, soy un monstruo. 279 00:19:03,976 --> 00:19:06,854 El único monstruo aquí es el monstruo apostador... 280 00:19:06,937 --> 00:19:10,357 ...que esclavizó a tu madre. Lo llamo Apostón. 281 00:19:10,440 --> 00:19:14,528 ¡Y es hora de arrebatarle a tu madre de sus garras de neón! 282 00:19:16,280 --> 00:19:20,409 Marge, ¿dónde estás? ¡Maldito casino! 283 00:19:22,035 --> 00:19:23,495 Tonto. 284 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 Doble estrella, todos ganan. 285 00:19:31,962 --> 00:19:33,881 Siete, el siete de la suerte. 286 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 No puedo hablar ahora. 287 00:19:43,682 --> 00:19:45,350 ¿Marge? 288 00:19:45,434 --> 00:19:49,188 Smithers, no quiero a ese lunático impredecible en mi casino. 289 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 Lo transferiremos a la planta nuclear. 290 00:19:51,607 --> 00:19:54,651 Mi amada planta. Cómo la extraño. 291 00:19:55,652 --> 00:19:58,739 Al diablo con esto. Trae mi cuchilla, prepara un baño. 292 00:19:58,822 --> 00:20:01,408 Y quítame esas cajas de Kleenex de los pies. 293 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Sí, señor. ¿Y las jarras de orina? 294 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Conservaremos ésas. Ahora a la planta. 295 00:20:07,623 --> 00:20:09,875 Iremos en el Alce Acicalado. Súbete. 296 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Pero, señor... 297 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Dije que te subieras. 298 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 ¿Qué pasa, Homero? Despacio. 299 00:20:26,767 --> 00:20:28,644 Piensa antes de hablar. 300 00:20:28,727 --> 00:20:32,439 -Le rompiste una promesa a tu hija. -¿Qué? 301 00:20:32,522 --> 00:20:36,151 Le prometiste a Lisa ayudarle con su disfraz. 302 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 La hiciste llorar. Luego lloré yo. 303 00:20:39,655 --> 00:20:43,408 Entonces Maggie se rió. Tiene espíritu esa pequeña. 304 00:20:44,451 --> 00:20:47,204 El disfraz de Lisa. 305 00:20:47,746 --> 00:20:51,124 Homero, no me di cuenta. Lo siento. 306 00:20:51,208 --> 00:20:55,504 Marge, quiero que reconozcas que tienes un problema con el juego. 307 00:20:55,587 --> 00:20:58,090 Tienes razón, Homero. 308 00:20:58,173 --> 00:21:00,092 Quizá busque ayuda profesional. 309 00:21:00,175 --> 00:21:02,928 No, eso es muy costoso. Pero no lo vuelvas a hacer. 310 00:21:12,688 --> 00:21:14,648 Gracias, muchas gracias. 311 00:21:14,731 --> 00:21:16,608 Lo siento, chico. 312 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 Y un premio especial a los dos estudiantes... 313 00:21:19,194 --> 00:21:21,697 ...que obviamente no recibieron ayuda de sus padres: 314 00:21:21,780 --> 00:21:24,658 {\an8}Lisa Simpson y Ralph Wiggum. 315 00:21:24,741 --> 00:21:27,369 {\an8}-Soy Idaho. -Sí, desde luego que sí. 316 00:21:27,452 --> 00:21:32,874 Por primera vez en el matrimonio puedo finalmente recriminarte. 317 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 Tienes un problema con el juego. 318 00:21:35,419 --> 00:21:39,256 -Es cierto. ¿Me perdonarás? -Desde luego. 319 00:21:39,339 --> 00:21:42,884 ¿Recuerdas cuando me sorprendieron robando relojes en Sears? 320 00:21:42,968 --> 00:21:46,305 Bueno, eso es poco comparado con tu problema de juego. 321 00:21:46,388 --> 00:21:51,101 ¿Recuerdas cuando dejé entrar a ese loco vestido de Santa? 322 00:21:51,184 --> 00:21:54,104 Bueno, tú tienes un problema con el juego. 323 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 Cuando perdonas a alguien, no puedes recriminarlo así. 324 00:21:57,733 --> 00:21:59,151 Qué desilusión. 325 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 -¿Recuerdas...? -Homero. 326 00:22:02,195 --> 00:22:03,488 Ah, sí, ya lo olvidé. 327 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 {\an8}Traducción: Juanita Cardona