1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,384
NO DIRÉ "SPRINGFIELD"
SÓLO PARA GANAR APLAUSOS
3
00:00:32,532 --> 00:00:36,995
La Corporación Noticias en Marcha
presenta Noticias en Marcha...
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,622
...Noticias Corporativas.
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
Les traemos el mundo
de los sucesos diarios.
6
00:00:49,340 --> 00:00:50,675
Nuevos aparatos.
7
00:00:53,845 --> 00:00:55,055
Y Hollywood.
8
00:00:56,973 --> 00:00:59,893
Miren, es Amos
del programa radial Amos y Andy.
9
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Hola a todos.
10
00:01:01,811 --> 00:01:04,898
Springfield, ciudad en crecimiento.
11
00:01:04,981 --> 00:01:08,109
Es un gran día ya que Springfield
fue declarada una de las 400...
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,361
...ciudades de más rápido
crecimiento en EE.UU.
13
00:01:10,445 --> 00:01:15,533
¿Y por qué no? Los negocios florecen. La
mitad del país usa chanclos de Springfield.
14
00:01:15,617 --> 00:01:20,705
Saluden a la primera fábrica de autos
acuáticos del estado. No se detengan.
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,834
Está el negocio de las celebridades.
Conocen al profesor Bocadecaucho...
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
...saludos desde Springfield.
17
00:01:26,628 --> 00:01:28,213
Todos participan.
18
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
Incluso él tiene
el espíritu de Springfield.
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
¡ME ESFUERZO POR SPRINGFIELD!
20
00:01:34,302 --> 00:01:35,887
Así que ten cuidado, Utica.
21
00:01:35,970 --> 00:01:39,682
Springfield es una ciudad en crecimiento.
22
00:01:43,978 --> 00:01:47,732
{\an8}La gente actúa aquí
como si las calles fueran de oro.
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}Lo son.
24
00:01:55,156 --> 00:01:57,534
{\an8}XXX - LA ESPERMA DEL CARIÑO
LO HARÉ CON CUALQUIERA
25
00:01:57,617 --> 00:02:01,955
{\an8}-¿Tiene una moneda, amigo?
-¡Sí, y no se la voy a dar!
26
00:02:02,038 --> 00:02:04,749
{\an8}Todos quieren algo
a cambio de nada.
27
00:02:04,833 --> 00:02:06,042
{\an8}OFICINA DEL SEGURO SOCIAL
28
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
{\an8}Soy viejo, denme, denme, denme.
29
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
Hay algo que no se ve
todos los días en el excusado.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
{\an8}¿Alguien perdió sus lentes?
31
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
{\an8}Última oportunidad.
32
00:02:22,725 --> 00:02:25,562
{\an8}La suma de la raíz de dos lados
de un triángulo isósceles...
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,522
{\an8}...es igual a la raíz
del lado restante.
34
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
{\an8}Eso es un triángulo recto, idiota.
35
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
{\an8}Gracias por visitar
nuestra planta, Dr. Kissinger.
36
00:02:33,653 --> 00:02:35,071
Fue divertido.
37
00:02:35,155 --> 00:02:36,906
Le diremos
si vemos sus lentes.
38
00:02:36,990 --> 00:02:40,493
Sí, estoy seguro
que los dejé en el auto.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,996
Nadie debe saber
que se me cayeron al excusado.
40
00:02:43,079 --> 00:02:46,166
No a mí, al hombre que preparó
los Acuerdos de Paz de París.
41
00:02:53,715 --> 00:02:56,342
Malas noticias.
La economía nos ha golpeado.
42
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
¿Tiempos difíciles?
Sobreviví 12 recesiones, ocho pánicos...
43
00:03:00,555 --> 00:03:03,516
...y cinco años de economía de McKinley.
Sobreviviré esto.
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
También podríamos
despedir algunos empleados.
45
00:03:06,311 --> 00:03:10,940
Muy bien. Despide a ése,
a ése, a ése, a ése...
46
00:03:11,024 --> 00:03:13,943
Pero deja al intelectual,
podría sernos útil.
47
00:03:14,027 --> 00:03:17,155
No deberías usar lentes
que no te recetaron a ti.
48
00:03:17,238 --> 00:03:21,117
Lisa, el que midas tres metros
no te autoriza a decirme qué hacer.
49
00:03:21,201 --> 00:03:23,578
-Soy Bart.
-Dame eso.
50
00:03:23,661 --> 00:03:27,707
{\an8}Henry Kissinger fue hospitalizado
hoy después de tropezar con una pared.
51
00:03:27,790 --> 00:03:31,294
Ahora Kent Brockman
con algunas noticias económicas sombrías.
52
00:03:31,377 --> 00:03:35,131
Las cosas no se ven tan bien
como antes en la oficina de desempleo.
53
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
El desempleo ya no es
exclusivo de los filósofos.
54
00:03:38,426 --> 00:03:40,887
Las personas útiles
están sintiendo el apretón.
55
00:03:40,970 --> 00:03:44,307
No he podido
hallar empleo en seis años.
56
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
¿Qué preparación tiene?
57
00:03:46,434 --> 00:03:49,729
Cinco años de danza moderna,
seis años de tap.
58
00:03:49,812 --> 00:03:53,816
{\an8}La recesión comenzó cuando
el gobierno cerró el Fuerte Springfield...
59
00:03:53,900 --> 00:03:57,195
...acabando con las industrias
del licor y la prostitución.
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,988
Arriesgando ser impopular...
61
00:03:59,072 --> 00:04:02,742
...este reportero culpa
de esto a ustedes, los televidentes.
62
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
Propongo usar lo que queda del erario
público para irme a otra ciudad...
63
00:04:09,207 --> 00:04:11,793
...y postularme para alcalde.
Cuando me elijan...
64
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
...enviaré por todos ustedes.
65
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
Disculpe, Sr. Alcalde.
66
00:04:17,590 --> 00:04:21,219
Tiene la palabra la niña
con el rayo de esperanza en sus ojos.
67
00:04:21,302 --> 00:04:24,973
Esta alcancía tiene 15 dólares
que he ahorrado de mi mesada.
68
00:04:25,056 --> 00:04:28,476
No es mucho, pero quiero colaborar.
69
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
Lo que necesito para dar propinas.
70
00:04:31,312 --> 00:04:36,192
Le diré lo que hizo grande
a esta ciudad. El viejo coraje.
71
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
No hay nada que no se pueda
arreglar con esfuerzo.
72
00:04:39,195 --> 00:04:42,824
Así que remanguémonos y...
73
00:04:43,783 --> 00:04:47,078
Amigos, amigos,
seamos más realistas.
74
00:04:47,161 --> 00:04:49,914
No sé si hablar de esto,
pero varias ciudades...
75
00:04:49,998 --> 00:04:53,876
...han revitalizado sus economías
legalizando el juego.
76
00:04:56,546 --> 00:05:01,092
Tiene un beneficio. Parte de los ingresos
pueden ir a las escuelas públicas.
77
00:05:05,138 --> 00:05:08,808
-Me gusta la parte del juego.
-¿Qué piensa, Reverendo?
78
00:05:08,891 --> 00:05:13,479
Una vez el gobierno aprueba algo,
ya no es inmoral.
79
00:05:13,563 --> 00:05:19,027
Con la construcción de un casino
puedo tener más poder en esta ciudad.
80
00:05:22,947 --> 00:05:25,408
¿Hay alguna objeción?
81
00:05:25,491 --> 00:05:29,412
-Quizá Marge.
-Marge.
82
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
Yo creo que podría ayudar
a nuestra economía.
83
00:05:34,375 --> 00:05:37,003
Muy bien.
En lugar de escaparme de la ciudad...
84
00:05:37,086 --> 00:05:41,674
...me quedaré para enriquecerme
con sobornos y dinero sucio.
85
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
Podría ser un nuevo comienzo
para Springfield.
86
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
¿Y sabes qué es lo mejor?
87
00:05:50,558 --> 00:05:53,686
Que hicimos algo por los niños.
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,120
Nos emociona que decidiera
construir su casino en el muelle.
89
00:06:11,204 --> 00:06:15,375
Nunca olvidaré mi infancia
despreocupada en este paseo.
90
00:06:22,048 --> 00:06:24,258
Oye, tú... Amo Burns.
91
00:06:24,342 --> 00:06:26,636
Continúe.
92
00:06:27,387 --> 00:06:31,933
Quedé inválido de una pierna.
¿Quién cuidará a mi pequeño?
93
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
¿De qué me estaba riendo?
94
00:06:56,499 --> 00:06:59,293
Ah, sí, de ese irlandés lisiado.
95
00:07:01,629 --> 00:07:04,382
Aquí están los diseñadores
con los prototipos.
96
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
Caballeros, les presento Britannia.
97
00:07:06,551 --> 00:07:09,804
El juego con el encanto
de Gran Bretaña. Y lo mejor es:
98
00:07:09,887 --> 00:07:12,056
Las meseras
y bailarinas son británicas...
99
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
...recién salidas
de las calles de Sussex.
100
00:07:14,767 --> 00:07:17,603
-¿Le cambio su bebida, gobernador?
-Fuera.
101
00:07:18,521 --> 00:07:22,233
-Muy bien. Capta esto, viejo.
-Fuera.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,154
-Déjame organizar mis pensamientos.
-Ahora.
103
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Necesitaré tres barcos
y 50 hombres fornidos.
104
00:07:29,198 --> 00:07:32,493
Iremos alrededor del Cabo
y traeremos especias y seda...
105
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
...como nunca habrá visto.
106
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
Construimos un casino.
107
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
¿Puede darme cinco minutos?
108
00:07:40,168 --> 00:07:43,629
Idiotas. Lo diseñaré yo mismo.
Sé lo que le gusta a la gente.
109
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
Debe ser atractivo
y con un nombre cautivador.
110
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
Tenemos un desfile de geografía...
111
00:07:53,306 --> 00:07:55,349
...y no sé qué estado representar.
112
00:07:55,433 --> 00:07:59,061
Ya que legalizamos el juego,
puedes ir como el estado de Nevada.
113
00:07:59,145 --> 00:08:01,147
No. Nevada me hace ver gorda.
114
00:08:01,230 --> 00:08:04,901
Entonces como Florida.
Te gusta el jugo de naranja...
115
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
-...y los ancianos te quieren.
-Papá, ¿qué piensas?
116
00:08:07,945 --> 00:08:11,199
Trato de enseñarle
a la niña a jugar.
117
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
-¿Por qué?
-Conseguí un empleo en el casino.
118
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Saben que siempre he soñado
con ser un tallador de blackjack.
119
00:08:17,580 --> 00:08:20,166
Tu sueño era participar
en el Gong Show.
120
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
Y lo hiciste en 1977, ¿recuerdas?
121
00:08:31,844 --> 00:08:35,723
Tuvimos más gongs que el robot
bailarín que se incendió.
122
00:08:35,806 --> 00:08:38,476
BANCO DE SANGRE ADENTRO
123
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
RECIBIDOR OFICIAL DEL CASINO
DEL SR. BURNS
124
00:08:41,604 --> 00:08:44,190
Soy Gerry Cooney, boxeador
de peso pesado retirado.
125
00:08:44,273 --> 00:08:45,816
Bienvenido al Casino.
126
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
Si puedo hacer algo para hacer
más agradable su visita, dígamelo.
127
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Sí, genial. Nos vemos.
128
00:08:51,113 --> 00:08:54,951
No olvide solicitar nuestro club
VIP de platino para descuentos en...
129
00:08:55,034 --> 00:08:57,912
Oye, dije que me dejaras en paz.
130
00:09:00,581 --> 00:09:04,544
Veamos, 18, 27, 35,
pierde el tallador.
131
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
Parece que todos ganan.
132
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Homero, te regalo
mi sombrero de la suerte.
133
00:09:11,300 --> 00:09:15,972
Lo usé el día que mataron a Kennedy,
y siempre me da buena suerte.
134
00:09:16,055 --> 00:09:19,433
Gracias, senador.
Parece que terminó mi turno.
135
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
Vamos, siete de la suerte.
136
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
Papá necesita polainas nuevas.
137
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
Quiero un poco
de ese dulce, dulce dinero.
138
00:09:29,777 --> 00:09:32,154
Gran Ciudad, aquí voy.
139
00:09:32,238 --> 00:09:34,073
Por favor, lance los dados ya.
140
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
No me apresures, tengo artritis.
141
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
Por favor caballero lance los dados.
142
00:09:38,494 --> 00:09:40,746
Muy bien, muy bien, chico listo.
143
00:09:40,830 --> 00:09:43,416
Por Dios, se me cayó uno.
144
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
Está en mi zapato.
145
00:09:49,922 --> 00:09:52,550
HOY: LA MAGIA EXÓTICA
DE GUNTER Y ERNST
146
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Un aplauso para Anastasia, por favor.
147
00:09:56,512 --> 00:09:58,097
Ella adora el espectáculo.
148
00:09:58,180 --> 00:10:00,516
Es mejor
que el salvajismo de la selva.
149
00:10:08,024 --> 00:10:11,319
Oye, tigre, despierta.
150
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Le dimos al premio gordo.
151
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
Un momento.
¿Eres mayor de 21?
152
00:10:31,714 --> 00:10:33,966
-¿Y tú?
-No estoy autorizado a responder eso.
153
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
A propósito, tus martinis son terribles.
154
00:10:38,596 --> 00:10:42,308
¿Qué harás? ¿Acaso construirás
tu propio casino en tu casa del árbol...
155
00:10:42,391 --> 00:10:46,228
...e invitarás a tus amigos?
Quisiera ver eso.
156
00:10:46,937 --> 00:10:49,273
Bienvenido.
Que tengas mucha suerte.
157
00:10:50,524 --> 00:10:52,318
Bueno, de veras me lo demostró.
158
00:10:53,486 --> 00:10:55,404
Hola, Homero.
159
00:10:56,530 --> 00:10:59,492
Después de tu rabieta
contra el juego legal...
160
00:10:59,575 --> 00:11:02,286
...imagino que es raro
estar en un casino.
161
00:11:02,370 --> 00:11:05,498
-Estuve a favor del casino.
-Tercer strike, Marge.
162
00:11:05,581 --> 00:11:09,669
Recuerdo esa reunión
y tengo memoria fotográfica.
163
00:11:10,336 --> 00:11:12,713
El juego legal es una mala idea.
164
00:11:12,797 --> 00:11:16,384
Construirán un casino
sobre mi cadáver.
165
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
-Para ti. Es el presidente.
-¿Hola?
166
00:11:21,013 --> 00:11:23,808
Y le dije al presidente: "Mira esto".
167
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
¿Marge? ¿Marge?
168
00:11:30,523 --> 00:11:33,234
Me pregunto si habrá
un sitio para cosas perdidas.
169
00:11:33,984 --> 00:11:35,319
Qué diablos.
170
00:11:49,500 --> 00:11:51,961
ESTA NOCHE: MILHOUSE
PRÓXIMA SEMANA: JIMBO
171
00:11:52,044 --> 00:11:54,880
CHICO OBESO POPULAR 50-1
BART LOGRA SU SHOW DE TV 1000-1
172
00:11:54,964 --> 00:11:58,217
Hola. Me alegra verte.
Dile a tus amigos. Pareces afortunado.
173
00:11:58,300 --> 00:12:00,302
¿Cómo estás?
Linda chaqueta.
174
00:12:00,386 --> 00:12:02,012
MILHOUSE EL MAGO
175
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
Contemplen la caja del misterio.
176
00:12:03,889 --> 00:12:08,060
El gato entra aquí.
177
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
Veintiuno.
178
00:12:16,026 --> 00:12:18,779
Haz ese conteo de cartas otra vez.
Vamos, hazlo.
179
00:12:18,863 --> 00:12:22,283
-Debo dejar esta mesa.
-No, por favor, por favor, por favor.
180
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
Debo ver a Wapner.
Dejar la mesa, dejar la mesa.
181
00:12:25,202 --> 00:12:26,537
¡No!
182
00:12:39,383 --> 00:12:42,428
Señor, no ha dormido
desde que abrió el casino hace cinco días.
183
00:12:42,511 --> 00:12:44,680
Descubrí el negocio perfecto.
184
00:12:44,764 --> 00:12:49,852
La gente se aglomera, vacía sus
bolsillos y se va. Nada puede detenerme...
185
00:12:49,935 --> 00:12:54,148
...excepto los gérmenes microscópicos.
Pero no dejaremos que pase, ¿verdad?
186
00:12:54,231 --> 00:12:55,566
No, señor.
187
00:13:11,832 --> 00:13:15,544
Vaya, un bebé sobre la mesa.
Eso es de buena suerte.
188
00:13:16,086 --> 00:13:17,797
Ojos de serpiente, lo siento.
189
00:13:19,799 --> 00:13:23,594
Debe ser emocionante
vivir en el casino.
190
00:13:23,677 --> 00:13:28,224
Tendremos una fiesta esta noche.
191
00:13:33,270 --> 00:13:35,815
Marge, debes tener cuidado.
192
00:13:35,898 --> 00:13:39,151
Tu hijo, Bart,
pudo ser devorado por ese pony.
193
00:13:39,235 --> 00:13:43,280
Dios mío, Barney, gracias.
Nunca me lo habría perdonado.
194
00:13:43,364 --> 00:13:46,158
Quédate quieta, jovencita.
195
00:13:47,868 --> 00:13:50,329
Vaya, eso se llama
comportamiento compulsivo.
196
00:13:50,412 --> 00:13:53,082
Vaya, cerveza gratis.
197
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Viejo, ésas son mis monedas.
198
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
Oigan, él está pagando.
199
00:14:01,924 --> 00:14:03,759
"Show de Medianoche de Krusty"
Sólo Adultos
200
00:14:05,386 --> 00:14:09,598
No quiero abrir heridas,
pero, ¿podemos hablar del herpes?
201
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
¿Han visto la mancha de Gorbachev?
202
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Es herpes, se los aseguro.
203
00:14:20,317 --> 00:14:22,820
¿Alguien tiene herpes aquí?
204
00:14:24,071 --> 00:14:26,657
Uds. son el peor público
que he tenido.
205
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
Y tú el peor comediante
que hemos visto.
206
00:14:29,076 --> 00:14:32,746
Bueno, nos sentaremos
en silencio los próximos 90 minutos.
207
00:14:32,830 --> 00:14:34,832
Por nosotros está bien.
208
00:14:39,295 --> 00:14:42,673
Todos están cubiertos por gérmenes,
¿verdad, Smithers?
209
00:14:42,756 --> 00:14:45,259
¿Qué quiere decir, señor?
210
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Los francmasones dirigen el país.
211
00:14:54,184 --> 00:14:57,021
Marge, me esperaste.
212
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
-Bien, Marge, vamos.
-Te alcanzaré.
213
00:15:00,232 --> 00:15:02,443
-Marge, me llevaré el auto.
-Caminaré.
214
00:15:02,943 --> 00:15:06,030
-¿Por el vecindario peligroso?
-Sí.
215
00:15:06,113 --> 00:15:08,282
-Marge...
-Ve a casa, me traes mala suerte.
216
00:15:09,408 --> 00:15:12,328
Espera, ya entiendo lo que pasa.
217
00:15:12,661 --> 00:15:17,291
Estás molesta porque todos
en la ciudad aman el juego menos tú.
218
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
Bueno, es una pena.
219
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
-¿Qué...?
-Disculpe...
220
00:15:31,972 --> 00:15:34,391
-...¿no ha jugado suficiente?
-No.
221
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
Bien. Según la ley, debemos
preguntar cada 75 horas.
222
00:15:37,686 --> 00:15:38,854
Denle otro trago.
223
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
Esta familia
se está desintegrando.
224
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
No hemos comido
con mamá esta semana.
225
00:15:44,443 --> 00:15:47,363
No ha empezado mi disfraz
para el desfile de geografía.
226
00:15:47,446 --> 00:15:49,823
Silencio, debo contratar
un nuevo acto para hoy.
227
00:15:49,907 --> 00:15:54,119
Resultó ser que el imitador
de Liza Minnelli era Liza Minnelli.
228
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
No hay nada para el desayuno.
229
00:15:56,997 --> 00:15:58,540
Debes improvisar, Lisa.
230
00:15:58,916 --> 00:16:03,128
Clavos, mezcla para Tom Collins,
masa de tarta congelada.
231
00:16:03,212 --> 00:16:05,506
Quizá mamá no sabe
que la extrañamos.
232
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
Podríamos ir al casino y decírselo.
233
00:16:07,758 --> 00:16:10,135
Vamos, Lisa, no hay razón para...
234
00:16:12,346 --> 00:16:13,973
Vayamos a ver a mamá.
235
00:16:16,767 --> 00:16:19,895
Debemos hablar. Pasas mucho
tiempo en el casino...
236
00:16:19,979 --> 00:16:23,399
-...y creo que tienes un problema.
-Gané 60 dólares anoche.
237
00:16:23,482 --> 00:16:25,985
Problema resuelto.
238
00:16:26,443 --> 00:16:30,406
Smithers, diseñé un nuevo avión.
Lo llamo el Alce Acicalado.
239
00:16:30,489 --> 00:16:33,659
Llevará 200 pasajeros
del aeropuerto Idlewild de Nueva York...
240
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
...al Congo belga en 17 minutos.
241
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
-Es un bello modelo, señor.
-¿Modelo?
242
00:16:40,165 --> 00:16:43,502
-¡Mamá!
-¿Qué? ¿Qué pasa, Lisa?
243
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Tuve una pesadilla.
244
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
Desde luego.
Acuéstate y me lo cuentas.
245
00:16:48,966 --> 00:16:52,761
Sé que es absurdo, pero soñé
que el Coco me perseguía...
246
00:16:52,845 --> 00:16:54,972
-...y se oculta...
-¡El Coco!
247
00:16:55,055 --> 00:16:57,266
Clava las ventanas,
iré por el arma.
248
00:16:58,642 --> 00:17:02,730
No quiero alarmarte, pero
el Coco puede estar en la casa.
249
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
¿Qué pasó aquí?
250
00:17:16,076 --> 00:17:19,830
Nada, Marge. Un pequeño incidente
que tiene que ver con el Coco.
251
00:17:19,913 --> 00:17:23,417
Nada de esto habría pasado
si hubieras estado aquí.
252
00:17:23,500 --> 00:17:27,421
Lo siento. He estado pasando
mucho tiempo en el casino.
253
00:17:27,504 --> 00:17:29,465
Pasaré aquí más tiempo desde ahora.
254
00:17:29,548 --> 00:17:32,134
¿Entonces me ayudarás con mi disfraz?
255
00:17:32,217 --> 00:17:35,012
Claro, cariño. Lo prometo.
256
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
Gracias, mamá.
257
00:17:37,890 --> 00:17:41,143
Como en la TV.
258
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
Hola, ¿eres del casino?
259
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
-Soy de un casino.
-Eso es suficiente.
260
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
{\an8}ESTA NOCHE
ROBERT GOULET
261
00:17:54,656 --> 00:17:57,284
Me temo que Robert Goulet
no ha llegado aún.
262
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
Muy bien. Comiencen
con el deshielo de Jim Nabors.
263
00:18:04,208 --> 00:18:06,668
¿Estás seguro que éste es el casino?
264
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
Debería llamar a mi agente.
265
00:18:08,587 --> 00:18:11,507
Tu agente te dice que te calles.
266
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
¿Vera dijo eso?
267
00:18:16,845 --> 00:18:20,224
Mamá dijo que estaría aquí
para hacer mi disfraz y no está...
268
00:18:20,307 --> 00:18:22,518
...y el concurso es esta noche.
269
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
Lisa, tu mamá aún te ama.
270
00:18:25,062 --> 00:18:28,941
Lo que pasa es que ahora tiene
una carrera. Las tragamonedas.
271
00:18:29,024 --> 00:18:32,486
Si no voy en un traje de caucho
con la forma de Florida...
272
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
...seré el hazmerreír de la escuela.
273
00:18:35,322 --> 00:18:37,407
Siempre se presenta algo, ¿verdad?
274
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
Tuve que llevar a tu madre al hospital
para que te diera a luz.
275
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Y ahora eso.
276
00:18:50,504 --> 00:18:53,590
-Papá.
-Ah, sí, el disfraz.
277
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
Hola, "Floreda".
278
00:18:57,761 --> 00:19:02,224
No soy un estado, soy un monstruo.
279
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
El único monstruo aquí
es el monstruo apostador...
280
00:19:06,937 --> 00:19:10,357
...que esclavizó a tu madre.
Lo llamo Apostón.
281
00:19:10,440 --> 00:19:14,528
¡Y es hora de arrebatarle
a tu madre de sus garras de neón!
282
00:19:16,280 --> 00:19:20,409
Marge, ¿dónde estás?
¡Maldito casino!
283
00:19:22,035 --> 00:19:23,495
Tonto.
284
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Doble estrella, todos ganan.
285
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
Siete, el siete de la suerte.
286
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
No puedo hablar ahora.
287
00:19:43,682 --> 00:19:45,350
¿Marge?
288
00:19:45,434 --> 00:19:49,188
Smithers, no quiero a ese lunático
impredecible en mi casino.
289
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
Lo transferiremos
a la planta nuclear.
290
00:19:51,607 --> 00:19:54,651
Mi amada planta. Cómo la extraño.
291
00:19:55,652 --> 00:19:58,739
Al diablo con esto.
Trae mi cuchilla, prepara un baño.
292
00:19:58,822 --> 00:20:01,408
Y quítame esas cajas
de Kleenex de los pies.
293
00:20:01,491 --> 00:20:04,453
Sí, señor. ¿Y las jarras de orina?
294
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Conservaremos ésas.
Ahora a la planta.
295
00:20:07,623 --> 00:20:09,875
Iremos en el Alce Acicalado.
Súbete.
296
00:20:09,958 --> 00:20:11,752
Pero, señor...
297
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Dije que te subieras.
298
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
¿Qué pasa, Homero? Despacio.
299
00:20:26,767 --> 00:20:28,644
Piensa antes de hablar.
300
00:20:28,727 --> 00:20:32,439
-Le rompiste una promesa a tu hija.
-¿Qué?
301
00:20:32,522 --> 00:20:36,151
Le prometiste a Lisa
ayudarle con su disfraz.
302
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
La hiciste llorar.
Luego lloré yo.
303
00:20:39,655 --> 00:20:43,408
Entonces Maggie se rió.
Tiene espíritu esa pequeña.
304
00:20:44,451 --> 00:20:47,204
El disfraz de Lisa.
305
00:20:47,746 --> 00:20:51,124
Homero, no me di cuenta.
Lo siento.
306
00:20:51,208 --> 00:20:55,504
Marge, quiero que reconozcas
que tienes un problema con el juego.
307
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
Tienes razón, Homero.
308
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
Quizá busque ayuda profesional.
309
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
No, eso es muy costoso.
Pero no lo vuelvas a hacer.
310
00:21:12,688 --> 00:21:14,648
Gracias, muchas gracias.
311
00:21:14,731 --> 00:21:16,608
Lo siento, chico.
312
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
Y un premio especial
a los dos estudiantes...
313
00:21:19,194 --> 00:21:21,697
...que obviamente no recibieron
ayuda de sus padres:
314
00:21:21,780 --> 00:21:24,658
{\an8}Lisa Simpson y Ralph Wiggum.
315
00:21:24,741 --> 00:21:27,369
{\an8}-Soy Idaho.
-Sí, desde luego que sí.
316
00:21:27,452 --> 00:21:32,874
Por primera vez en el matrimonio
puedo finalmente recriminarte.
317
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Tienes un problema con el juego.
318
00:21:35,419 --> 00:21:39,256
-Es cierto. ¿Me perdonarás?
-Desde luego.
319
00:21:39,339 --> 00:21:42,884
¿Recuerdas cuando me sorprendieron
robando relojes en Sears?
320
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
Bueno, eso es poco
comparado con tu problema de juego.
321
00:21:46,388 --> 00:21:51,101
¿Recuerdas cuando dejé entrar
a ese loco vestido de Santa?
322
00:21:51,184 --> 00:21:54,104
Bueno, tú tienes
un problema con el juego.
323
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
Cuando perdonas a alguien,
no puedes recriminarlo así.
324
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Qué desilusión.
325
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
-¿Recuerdas...?
-Homero.
326
00:22:02,195 --> 00:22:03,488
Ah, sí, ya lo olvidé.
327
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona