1 00:00:03,336 --> 00:00:05,338 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,384 NON DIRÒ "SPRINGFIELD" PER AVERE APPROVAZIONE 3 00:00:32,574 --> 00:00:36,911 L'impresa Notizie in Parata presenta Notizie in parata... 4 00:00:36,995 --> 00:00:39,539 ...notizie d'impresa. 5 00:00:39,622 --> 00:00:42,542 Vi portiamo gli ultimi eventi nel mondo. 6 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 Nuovi accessori. 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,971 E Hollywood. 8 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Amos della trasmissione radio Amos e Andy. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,644 Salve a tutti. 10 00:01:01,728 --> 00:01:04,856 Springfield, città che cresce. 11 00:01:04,939 --> 00:01:08,026 È un orgoglio per Springfield essere dichiarata una delle... 12 00:01:08,109 --> 00:01:10,278 ...400 città a crescita più rapida. 13 00:01:10,361 --> 00:01:15,450 E perché no? Gli affari vanno bene. Metà paese indossa le sue calosce. 14 00:01:15,533 --> 00:01:20,622 Ecco la prima fabbrica di acqua-auto dello Stato. Continuate così, ragazzi. 15 00:01:20,705 --> 00:01:24,751 La città ha anche delle celebrità. Il Professor Rubbermouth... 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,461 ...viene da Springfield. 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,129 Tutti contribuiscono. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,590 Persino questo individuo ha lo spirito positivo di Springfield. 19 00:01:30,673 --> 00:01:32,550 TIRO PER SPRINGFIELD! 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 Attenzione Utica. 21 00:01:35,887 --> 00:01:39,599 Springfield è una città che cresce. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,649 {\an8}Da come si comporta la gente, sembra che le strade siano d'oro. 23 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 {\an8}Lo sono. 24 00:01:55,073 --> 00:01:57,450 {\an8}XXX - SPERMA DI TENEREZZA MI FACCIO CHIUNQUE 25 00:01:57,534 --> 00:02:01,871 {\an8}- Hai degli spiccioli, amico? - Sì, e non sono per te! 26 00:02:01,955 --> 00:02:04,666 {\an8}Tutti vogliono qualcosa in cambio di niente. 27 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 {\an8}UFFICIO PREVIDENZA SOCIALE 28 00:02:06,042 --> 00:02:07,585 {\an8}Sono vecchio, datemi. 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,967 Una cosa che non si trova ogni giorno in una toilette. 30 00:02:15,051 --> 00:02:17,345 {\an8}Qualcuno ha perso gli occhiali? 31 00:02:17,428 --> 00:02:19,556 {\an8}Ultima possibilità. 32 00:02:22,642 --> 00:02:25,478 {\an8}La somma delle radici quadrate di due lati di un triangolo isoscele... 33 00:02:25,562 --> 00:02:27,438 {\an8}...è uguale alla radice quadrata del lato rimanente. 34 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 {\an8}È di un triangolo rettangolo, idiota. 35 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 {\an8}Grazie per averci visitato, Dott. Kissinger. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 È stato divertente. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 Le faremo sapere se i suoi occhiali saltano fuori. 38 00:02:36,906 --> 00:02:40,451 Sì, ma sono sicuro di averli lasciati in macchina. 39 00:02:40,535 --> 00:02:42,912 Non si sappia che li ho fatti cadere nella toilette. 40 00:02:42,996 --> 00:02:46,082 Non io, che ho stilato gli Accordi di Pace di Parigi. 41 00:02:53,631 --> 00:02:56,259 Dalla contabilità. L'economia ci ha colpiti. 42 00:02:56,759 --> 00:03:00,388 Tempi difficili? Sono sopravvissuto a 12 recessioni, otto momenti di panico... 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,433 ...e cinque anni di mercato McKinley. Sopravvivrò anche a questo. 44 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Potremmo licenziare alcuni impiegati. 45 00:03:06,227 --> 00:03:10,857 Oh, molto bene. Licenziamo lui, lui, lui, lui... 46 00:03:10,940 --> 00:03:13,860 Teniamo la testa d'uovo, potrebbe essere utile. 47 00:03:13,943 --> 00:03:17,071 Non metterti occhiali non fatti per te. 48 00:03:17,155 --> 00:03:21,034 Lisa, solo perché sei alta tre metri non significa che puoi dire quel che vuoi. 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,494 - Sono Bart. - Dammeli. 50 00:03:23,578 --> 00:03:27,624 {\an8}Henry Kissinger è stato ricoverato per aver sbattuto contro un muro. 51 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 Ora passiamo a Kent Brockman con brutte notizie per l'economia. 52 00:03:31,294 --> 00:03:35,048 Le cose non vanno bene come prima, all'ufficio disoccupazione. 53 00:03:35,131 --> 00:03:38,259 La mancanza di lavoro non è solo più per i laureati in filosofia. 54 00:03:38,343 --> 00:03:40,803 Anche per le persone utili. 55 00:03:40,887 --> 00:03:44,224 Non riesco a trovare lavoro da sei anni. 56 00:03:44,307 --> 00:03:46,267 Che formazione hai? 57 00:03:46,351 --> 00:03:49,646 Ho fatto 5 anni di danza moderna e 6 anni di tip tap. 58 00:03:49,729 --> 00:03:53,733 {\an8}La discesa economica è iniziata quando Fort Springfield è stato chiuso... 59 00:03:53,816 --> 00:03:57,111 ...con grande danno per l'industria degli alcolici e della prostituzione. 60 00:03:57,195 --> 00:03:58,905 Rischiando di diventare impopolare... 61 00:03:58,988 --> 00:04:02,659 ...il sottoscritto dà la colpa direttamente a voi, gli ascoltatori. 62 00:04:04,869 --> 00:04:09,040 Propongo di usare i fondi rimasti per trasferirmi in un'altra città... 63 00:04:09,123 --> 00:04:11,709 ...e candidarmi come sindaco. Una volta eletto... 64 00:04:11,793 --> 00:04:13,962 ...vi manderò a chiamare. 65 00:04:15,713 --> 00:04:17,423 Mi scusi, signor sindaco? 66 00:04:17,507 --> 00:04:21,135 Diamo la parola alla piccolina con il barlume di speranza negli occhi. 67 00:04:21,219 --> 00:04:24,889 Questo maialino contiene 15 dollari. Li ho risparmiati dalla mia paghetta. 68 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 Non è molto, ma vorrei essere d'aiuto. 69 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 Giusto per la mancia al facchino. 70 00:04:31,229 --> 00:04:36,109 Vi dirò cosa ha reso grande questa città. Il buon, vecchio spirito d'iniziativa. 71 00:04:36,192 --> 00:04:39,028 Non c'è nulla che non possa essere riparato con olio di gomito. 72 00:04:39,112 --> 00:04:42,740 Tiriamoci su le maniche e... 73 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 Gente, gente, cerchiamo di essere più realisti. 74 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 Esito a proporlo, ma diverse città... 75 00:04:49,914 --> 00:04:53,793 ...hanno risollevato le loro economie con le scommesse legalizzate. 76 00:04:56,462 --> 00:05:01,009 Ci sono dei vantaggi. Alcune entrate possono essere impiegate per le scuole. 77 00:05:05,054 --> 00:05:08,725 - A me piace la parte delle scommesse. - Cosa ne pensa, Reverendo? 78 00:05:08,808 --> 00:05:13,396 Una volta approvato dal governo, non è più immorale. 79 00:05:13,479 --> 00:05:18,943 Costruendo un casinò, potrei stringere il controllo su questa triste città. 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,325 Bene, qualcuno ha delle obiezioni? 81 00:05:25,408 --> 00:05:29,329 - Oh, probabilmente Marge. - Marge. 82 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 Veramente credo che possa davvero aiutare la nostra economia. 83 00:05:34,292 --> 00:05:36,919 Molto bene allora. Invece che fuggire dalla città... 84 00:05:37,003 --> 00:05:41,591 ...rimango qui e m'ingrasso con tangenti e fondi neri. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,056 Sarà come un nuovo inizio per Springfield. 86 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 E sai qual è la parte migliore? 87 00:05:50,475 --> 00:05:53,603 Abbiamo davvero fatto qualcosa per i nostri figli. 88 00:06:07,617 --> 00:06:11,079 Siamo entusiasti che abbia deciso di costruire il casinò sul lungomare. 89 00:06:11,162 --> 00:06:15,333 Oh, non dimenticherò mai la mia infanzia spensierata sul pontile. 90 00:06:21,964 --> 00:06:24,175 Ehi, voi... Padroncino Burns. 91 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Continui pure. 92 00:06:27,303 --> 00:06:31,849 Son diventato zoppo. Chi provvederà al mio piccolo? 93 00:06:51,536 --> 00:06:55,331 Oh, di che stavo ridendo? 94 00:06:56,416 --> 00:06:59,210 Oh, sì, quell'irlandese zoppo. 95 00:07:01,587 --> 00:07:04,340 I progettisti sono qui con i prototipi per il suo casinò. 96 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 Signori, ecco Britannia. 97 00:07:06,509 --> 00:07:09,762 Le scommesse con il fascino delle isole britanniche. E meglio ancora... 98 00:07:09,846 --> 00:07:12,014 ...le cameriere e le soubrette sono inglesi... 99 00:07:12,098 --> 00:07:14,642 ...fresche fresche dalle strade del Sussex. 100 00:07:14,725 --> 00:07:17,562 - Un altro bicchierino, governatore? - Fuori. 101 00:07:18,479 --> 00:07:22,191 - Okay, bene. Guarda che roba, amico. - Fuori. 102 00:07:22,275 --> 00:07:26,112 - Lasciami mettere insieme i pensieri. - Ora. 103 00:07:26,195 --> 00:07:29,073 Ho bisogno di tre navi e di 50 uomini vigorosi. 104 00:07:29,157 --> 00:07:32,452 Doppieremo Capo Horn e torneremo con spezie e seta... 105 00:07:32,535 --> 00:07:35,037 ...come mai ne avete viste. 106 00:07:35,121 --> 00:07:36,873 Stiamo costruendo un casinò. 107 00:07:37,957 --> 00:07:40,042 Mi può dare 5 minuti? 108 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 Idioti. Lo progetterò io. So cosa piace alla gente. 109 00:07:43,671 --> 00:07:45,923 Deve avere sex appeal e un nome che attira. 110 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 CASINÒ del Sig. Burns 111 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Abbiamo una rappresentazione di geografia a scuola... 112 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 ...e non so quale stato fare. 113 00:07:55,391 --> 00:07:59,020 Ora che abbiamo legalizzato il gioco, perché non fai lo stato del Nevada? 114 00:07:59,103 --> 00:08:01,105 No. Il Nevada mi fa il sedere grosso. 115 00:08:01,189 --> 00:08:04,859 Allora perché non fai la Florida. Ti piace il succo d'arancia... 116 00:08:04,942 --> 00:08:07,820 - ...e ai vecchi piaci. - Papà, cosa ne pensi? 117 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Sto cercando d'insegnare alla bimba il gioco d'azzardo. 118 00:08:11,240 --> 00:08:13,784 - Perché? - Ho trovato lavoro al casinò. 119 00:08:13,868 --> 00:08:17,455 Lo sai che è sempre stato il mio sogno diventare mazziere di blackjack. 120 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 Il tuo sogno era partecipare al Gong Show. 121 00:08:20,208 --> 00:08:23,252 E lo hai fatto nel 1977, ricordi? 122 00:08:31,802 --> 00:08:35,681 Abbiamo avuto più gong del robot breakdancer che prese fuoco. 123 00:08:35,765 --> 00:08:38,434 BANCA DEL SANGUE SUL POSTO 124 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 GERRY COONEY - UOMO-BENVENUTO DEL CASINÒ DEL SIG. BURNS 125 00:08:41,562 --> 00:08:44,148 Salve. Sono il peso massimo in pensione, Gerry Cooney. 126 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 Benvenuto al Casinò del Signor Burns. 127 00:08:45,858 --> 00:08:49,529 Mi dica se posso fare qualcosa per rendere la sua visita più piacevole. 128 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Come no. Ci vediamo. 129 00:08:51,072 --> 00:08:54,909 Non si dimentichi la tessera VIP di platino per sconti speciali... 130 00:08:54,992 --> 00:08:57,870 Ehi, ho detto smamma. 131 00:09:00,540 --> 00:09:04,502 Vediamo, 18, 27, 35, perde il banco. 132 00:09:04,585 --> 00:09:05,962 Sembra che vinciate di nuovo. 133 00:09:08,214 --> 00:09:11,175 Homer, voglio darti il mio cappello portafortuna. 134 00:09:11,259 --> 00:09:15,930 Lo indossavo il giorno che spararono a Kennedy, e mi porta sempre fortuna. 135 00:09:16,013 --> 00:09:19,392 Beh, grazie senatore. Il mio turno è finito. 136 00:09:21,519 --> 00:09:24,021 Coraggio, sette fortunato. 137 00:09:24,105 --> 00:09:26,232 Papà ha bisogno di un paio di ghette. 138 00:09:26,315 --> 00:09:29,652 Voglio un po' di quel dolce, dolce "do-re-mi". 139 00:09:29,735 --> 00:09:32,113 Vacche grasse, eccomi. 140 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 Per cortesia, tiri i dadi ora, per piacere. 141 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Non fatemi fretta, ho l'artrite. 142 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Signore, vuole per favore tirare i dadi? 143 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 Va bene, va bene, spiritoso. 144 00:09:40,788 --> 00:09:43,374 Oh, accidenti, me ne è caduto uno. 145 00:09:43,457 --> 00:09:45,376 Oh, mi è finito nella scarpa. 146 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 OGGI: IL SENSAZIONALE SPETTACOLO DI GUNTER ED ERNST 147 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Un applauso, per favore, per Anastasia. 148 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 Adora il mondo dello spettacolo. 149 00:09:58,139 --> 00:10:00,016 È molto meglio della giungla selvaggia. 150 00:10:07,982 --> 00:10:11,277 Ehi, tigre, sveglia. 151 00:10:27,001 --> 00:10:28,336 Ho vinto. 152 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Aspetta un po'. Hai più di 21 anni? 153 00:10:31,672 --> 00:10:33,924 - E tu? - Non sono autorizzato a rispondere. 154 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 E a proposito, i vostri martini fanno schifo. 155 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 E cosa vuoi fare, aprire il tuo casinò nella tua casetta sull'albero... 156 00:10:42,350 --> 00:10:46,187 ...e invitare tutti i tuoi amichetti? Voglio proprio vedere. 157 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 CASINÒ DI BART 158 00:10:47,897 --> 00:10:50,191 Benvenuti. Buona fortuna. 159 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Me l'ha fatto proprio vedere. 160 00:10:53,486 --> 00:10:55,363 Salve, Homie. 161 00:10:56,489 --> 00:10:59,450 Dopo la tua scenata contro il gioco d'azzardo legalizzato... 162 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 ...scommetto che ti sembra strano trovarti in un casinò. 163 00:11:02,328 --> 00:11:05,456 - Ero a favore del casinò. - È la terza volta, Marge. 164 00:11:05,539 --> 00:11:09,627 Ricordo quella riunione, ho una memoria fotografica. 165 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 Il gioco d'azzardo legalizzato è una cattiva idea. 166 00:11:12,505 --> 00:11:16,342 Dovrete costruire un casinò sul mio cadavere. 167 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 - Per te, è il presidente. - Pronto? 168 00:11:20,971 --> 00:11:24,183 E poi dissi al presidente: "Beccati questo". 169 00:11:24,266 --> 00:11:25,768 Marge? Marge? 170 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 Chissà se hanno un ufficio oggetti smarriti. 171 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 Oh, che diavolo. 172 00:11:49,458 --> 00:11:51,919 STASERA: MILHOUSE LA PROSSIMA SETTIMANA: JIMBO 173 00:11:52,002 --> 00:11:54,839 {\an8}RAGAZZO CICCIONE POPOLARE 50-1 BART CON UN SUO TV SHOW 1000-1 174 00:11:54,922 --> 00:11:58,050 Come va? Che piacere vederti. Dillo ai tuoi amici. Sembri fortunato. 175 00:11:58,134 --> 00:11:59,176 Ehi, come va? Che bella giacca. 176 00:12:01,345 --> 00:12:02,471 MILHOUSE IL MAGO 177 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 Guardate la scatola del mistero. 178 00:12:03,848 --> 00:12:08,018 Il gatto va qui dentro. 179 00:12:14,233 --> 00:12:15,901 Ventuno. 180 00:12:15,985 --> 00:12:18,738 Conta di nuovo le carte. Coraggio, contale di nuovo. 181 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 - Devo proprio lasciare il tavolo. - No, per favore, per favore,. 182 00:12:22,324 --> 00:12:25,077 Devo controllare Wapner. Lascio il tavolo, lascio il tavolo. 183 00:12:25,161 --> 00:12:26,495 No! 184 00:12:39,383 --> 00:12:42,386 Signore, non ha dormito da quando il casinò ha aperto, cinque giorni fa. 185 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 Ho scoperto il business perfetto. 186 00:12:44,722 --> 00:12:49,810 La gente sciama, si svuota le tasche e se ne va. Nulla mi potrà fermare... 187 00:12:49,894 --> 00:12:54,106 ...eccetto i germi microscopici. Ma non permetteremo che accada, vero? 188 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 No, signore. 189 00:13:11,791 --> 00:13:15,503 Un bambino sul tavolo. Porta fortuna. 190 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Occhi di serpente, spiacente. 191 00:13:19,757 --> 00:13:23,552 Deve essere fantastico vivere nel casinò. 192 00:13:23,636 --> 00:13:28,182 Diamo una festa stasera. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Marge, devi stare attenta. 194 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Il tuo piccolo Bart, avrebbe potuto essere divorato da quel pony. 195 00:13:39,193 --> 00:13:43,239 Oh, mio Dio, Barney, grazie. Non me lo sarei mai perdonato. 196 00:13:43,322 --> 00:13:46,116 Tu ora stai buona, signorina. 197 00:13:47,827 --> 00:13:50,287 Cielo, è il tipico comportamento compulsivo. 198 00:13:50,371 --> 00:13:53,040 Wow, birra gratis! 199 00:13:53,666 --> 00:13:55,125 Amico, quelle sono le mie monete. 200 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Ehi, questo tipo paga. 201 00:14:01,882 --> 00:14:03,717 "Spettacolo di mezzanotte di Krusty" Per soli adulti 202 00:14:05,344 --> 00:14:09,557 Non per insistere su un punto dolente, ma si può parlare di herpes? 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,857 Sapete quella macchia sulla testa di Gorbachov? 204 00:14:17,940 --> 00:14:20,192 Herpes, credetemi. 205 00:14:20,276 --> 00:14:22,778 Nessuno qui ha l'herpes? 206 00:14:24,029 --> 00:14:26,615 Siete il peggior pubblico che abbia mai visto. 207 00:14:26,699 --> 00:14:28,951 E tu sei il peggior comico che abbiamo mai visto noi. 208 00:14:29,034 --> 00:14:32,705 Allora ce ne stiamo seduti qui in silenzio per i prossimi 90 minuti. 209 00:14:32,788 --> 00:14:34,790 Per noi va bene. 210 00:14:39,253 --> 00:14:42,631 Sono tutti pieni di germi, non è vero, Smithers? 211 00:14:42,715 --> 00:14:45,217 Come, cosa vuol dire, signore? 212 00:14:46,010 --> 00:14:47,970 I massoni controllano il paese. 213 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Marge, mi hai aspettato. 214 00:14:57,771 --> 00:15:00,107 - Marge, andiamo. - Ti raggiungo dopo. 215 00:15:00,190 --> 00:15:02,401 - Marge, prendo la macchina. - Verrò a piedi. 216 00:15:02,902 --> 00:15:05,988 - In questo quartiere malfamato? - Sì. 217 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 - Marge... - Vai a casa, porti sfortuna. 218 00:15:09,366 --> 00:15:12,286 Aspetta, capisco cosa sta succedendo. 219 00:15:12,620 --> 00:15:17,249 Sei arrabbiata perché a tutti piace giocare tranne che a te. 220 00:15:17,333 --> 00:15:20,419 Che tristezza. 221 00:15:30,429 --> 00:15:31,847 - Cosa? - Mi scusi... 222 00:15:31,931 --> 00:15:34,350 - ...non ha giocato abbastanza? - No. 223 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 Siamo obbligati per legge a chiedere ogni 75 ore. 224 00:15:37,645 --> 00:15:38,812 Altro drink gratis. 225 00:15:40,272 --> 00:15:42,274 Non vi sembra che questa famiglia si stia disintegrando? 226 00:15:42,358 --> 00:15:44,318 Non abbiamo fatto un pasto con mamma per tutta la settimana. 227 00:15:44,401 --> 00:15:47,363 Non ha iniziato a fare il mio costume per la rappresentazione di geografia. 228 00:15:47,446 --> 00:15:49,782 Taci, devo trovare un nuovo numero. 229 00:15:49,865 --> 00:15:54,078 È venuto fuori che la sosia della Minnelli era davvero Liza Minnelli. 230 00:15:54,954 --> 00:15:56,872 Non c'è niente per colazione. 231 00:15:56,956 --> 00:15:58,499 Devi improvvisare, Lisa. 232 00:15:58,874 --> 00:16:03,087 Chiodi di garofano, salsa di Tom Collins, torta surgelata. 233 00:16:03,170 --> 00:16:05,464 Forse mamma non capisce quanto ci manchi. 234 00:16:05,547 --> 00:16:07,633 Potremmo andare al casinò a farglielo sapere. 235 00:16:07,716 --> 00:16:10,094 Coraggio, Lisa, non c'è ragione di... 236 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 Andiamo dalla mamma. 237 00:16:16,725 --> 00:16:19,853 Dobbiamo parlare. Passi troppo tempo al casinò... 238 00:16:19,937 --> 00:16:23,357 - ...e penso tu abbia un problema. - Ho vinto 60 dollari. 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Problema risolto. 240 00:16:26,402 --> 00:16:30,406 Smithers, ho progettato un aereo. L'ho chiamato l'Alce Lindo. 241 00:16:30,489 --> 00:16:33,617 Porterà 200 passeggeri dall'aeroporto di New York... 242 00:16:33,701 --> 00:16:36,912 al Congo Belga in 17 minuti. 243 00:16:36,996 --> 00:16:39,790 - È un bel modellino, signore. - Modellino? 244 00:16:40,124 --> 00:16:43,460 - Mamma! - Cosa? Lisa? Che succede? 245 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 Ho appena fatto un brutto sogno. 246 00:16:45,838 --> 00:16:48,841 Certo. Mettiti giù e raccontami tutto. 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,720 So che è assurdo, ma ho sognato che il babau mi inseguiva... 248 00:16:52,803 --> 00:16:54,930 - ...e si nasconde... - Il babau! 249 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 Serra le finestre, prendo la pistola. 250 00:16:58,600 --> 00:17:02,688 Non vogliofarti paura, ma forse c'è un babau in casa. 251 00:17:14,533 --> 00:17:15,951 Che è successo qui? 252 00:17:16,035 --> 00:17:19,788 Oh, niente, Marge. Solo un piccolo incidente con il babau. 253 00:17:19,872 --> 00:17:23,375 Non sarebbe successo nulla di assurdo se fossi stata qui. 254 00:17:23,459 --> 00:17:27,379 Oh, mi spiace. Ho passato troppo tempo al casinò. 255 00:17:27,463 --> 00:17:29,423 Starò qui con voi. 256 00:17:29,506 --> 00:17:32,092 Allora mi aiuti con il mio costume? 257 00:17:32,176 --> 00:17:34,970 Oh, certo cara. Lo prometto. 258 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 Grazie, mamma. 259 00:17:37,848 --> 00:17:41,101 Proprio come in televisione. 260 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 Salve, lei è del casinò? 261 00:17:48,275 --> 00:17:50,360 - Sono di un casinò. - Più che sufficiente. 262 00:17:50,444 --> 00:17:52,738 {\an8}STASERA ROBERT GOULET 263 00:17:54,615 --> 00:17:57,242 Temo che Robert Goulet non sia ancora arrivato. 264 00:17:57,326 --> 00:18:00,370 Molto bene. Inizia a scongelare Jim Nabors. 265 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 Siete sicuri che questo sia il casinò? 266 00:18:06,710 --> 00:18:08,462 Dovrei chiamare il manager. 267 00:18:08,545 --> 00:18:11,465 Il manager ti manda a dire di tacere. 268 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Vera ha detto così? 269 00:18:16,804 --> 00:18:20,182 Mamma ha detto che stava a casa per aiutarmi col costume, ma non c'è... 270 00:18:20,265 --> 00:18:22,476 ...e la rappresentazione di geografia è stasera. 271 00:18:22,559 --> 00:18:24,937 Lisa, tua mamma ti vuole sempre bene. 272 00:18:25,020 --> 00:18:28,899 È che ora ha una carriera. È manovratrice di slot machine. 273 00:18:28,982 --> 00:18:32,444 Se non mi presento con un costume a forma di Florida... 274 00:18:32,528 --> 00:18:35,197 ...sarò lo zimbello di tutta la scuola. 275 00:18:35,280 --> 00:18:37,366 Oh, c'è sempre qualcosa, vero? 276 00:18:37,449 --> 00:18:41,036 Ho dovuto portare tua madre all'ospedale per farti nascere. 277 00:18:41,120 --> 00:18:42,412 E ora questo. 278 00:18:50,462 --> 00:18:53,549 - Papà. - Oh, certo, il costume. 279 00:18:54,258 --> 00:18:57,052 Salve, "Floreda". 280 00:18:57,719 --> 00:19:02,182 Non sono uno stato, sono un mostro. 281 00:19:03,934 --> 00:19:06,812 No, Lisa, l'unico mostro qui è il mostro del gioco... 282 00:19:06,895 --> 00:19:10,315 ...che ha reso schiava tua madre. Il suo nome è Azzardor. 283 00:19:10,399 --> 00:19:14,486 Ed è ora di strappare tua madre dai suoi artigli di neon! 284 00:19:16,238 --> 00:19:20,367 Marge, dove sei? Accidenti al casinò! 285 00:19:21,994 --> 00:19:23,453 Cretino. 286 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 Doppia stella, tutti vincono. 287 00:19:31,920 --> 00:19:33,839 Sette, sette fortunato. 288 00:19:37,134 --> 00:19:39,094 Non può parlare ora. 289 00:19:43,640 --> 00:19:45,309 Marge? 290 00:19:45,392 --> 00:19:49,146 Smithers, non voglio quel pazzo imprevedibile nel mio casinò. 291 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 Lo trasferiremo alla centrale nucleare, signore. 292 00:19:51,565 --> 00:19:54,610 Mia amata centrale. Come mi manca. 293 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 Al diavolo tutto. Il rasoio, e prepara un bagno. 294 00:19:58,780 --> 00:20:01,366 E togli queste scatole di Kleenex dai miei piedi. 295 00:20:01,450 --> 00:20:04,411 Certo, signore. E le bottiglie di urina? 296 00:20:04,494 --> 00:20:07,497 Quelle le teniamo. Ora andiamo alla centrale. 297 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Prenderemo l'Alce Lindo. A bordo. 298 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 Ma, signore... 299 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 Ho detto: sali a bordo. 300 00:20:21,345 --> 00:20:23,305 Homer, che cos'è? Rallenta. 301 00:20:26,725 --> 00:20:28,602 Pensa prima di dire ogni parola. 302 00:20:28,685 --> 00:20:32,397 - Non hai mantenuto la promessa. - Cosa? 303 00:20:32,481 --> 00:20:36,109 Hai promesso a Lisa di aiutarla con il suo costume. 304 00:20:36,193 --> 00:20:39,529 L'hai fatta piangere. E io ho pianto. 305 00:20:39,613 --> 00:20:43,367 Poi Maggie si è messa a ridere. È proprio una bimba in gamba. 306 00:20:44,409 --> 00:20:47,162 Il costume di Lisa. 307 00:20:47,704 --> 00:20:51,083 Homer, non mi sono resa conto. Mi spiace tanto. 308 00:20:51,166 --> 00:20:55,462 Marge, voglio che tu ammetta di avere un problema con il gioco. 309 00:20:55,545 --> 00:20:58,048 Sai, hai proprio ragione, Homer. 310 00:20:58,131 --> 00:21:00,050 Cercherò aiuto professionale. 311 00:21:00,133 --> 00:21:02,886 Troppo costoso. Semplicemente non farlo più. 312 00:21:12,646 --> 00:21:14,606 Grazie, grazie tante. 313 00:21:14,690 --> 00:21:16,566 Oh, mi spiace ragazzo. 314 00:21:16,650 --> 00:21:19,069 Un premio speciale va ai due studenti... 315 00:21:19,152 --> 00:21:21,655 ...che non sono stati aiutati dai genitori: 316 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 {\an8}Lisa Simpson e Ralph Wiggum. 317 00:21:24,700 --> 00:21:27,327 {\an8}- Sono l'Idaho. - Sì, certo che lo sei. 318 00:21:27,411 --> 00:21:32,833 Finalmente per la prima volta, posso guardarti dall'alto in basso. 319 00:21:32,916 --> 00:21:35,294 Hai un problema con il gioco. 320 00:21:35,377 --> 00:21:39,214 - È vero. Mi perdoni? - Oh, certo. 321 00:21:39,298 --> 00:21:42,843 Ricordi quando mi hanno beccato a rubare orologi da Sears? 322 00:21:42,926 --> 00:21:46,263 Non è niente, perché tu hai un problema con il gioco. 323 00:21:46,346 --> 00:21:51,059 E ricordi quando ho fatto entrare quel pazzo vestito da Babbo Natale? 324 00:21:51,143 --> 00:21:54,062 Beh, tu hai un problema con il gioco. 325 00:21:54,146 --> 00:21:57,607 Quando perdoni qualcuno, non puoi rinfacciarglielo così. 326 00:21:57,691 --> 00:21:59,109 Che fregatura. 327 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 - Ricordi quando... - Homer. 328 00:22:02,154 --> 00:22:03,447 Oh, mi ero già dimenticato. 329 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 {\an8}Tradotto da: Evelyn Longo