1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,635 NO ESTOY AUTORIZADO A DESPEDIR PROFESORES SUSTITUTOS 3 00:01:12,530 --> 00:01:14,866 {\an8}HOMERO 4 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 ACEPTANDO LA PÉRDIDA 5 00:02:12,757 --> 00:02:15,718 -Papá, nos robaron. -¡Despierta, papá! 6 00:02:15,802 --> 00:02:19,013 ¡Un ladrón entró y se llevó mi saxofón! 7 00:02:19,097 --> 00:02:21,141 Y el televisor portátil. 8 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 -Y mi collar. -No es gran cosa. 9 00:02:23,351 --> 00:02:26,855 Ese collar era un reliquia de la familia Bouvier. 10 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 Debes tener cientos de ellos. 11 00:02:29,065 --> 00:02:33,153 Así es. Pero también son reliquias. 12 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 Se llevó mi colección de estampillas. 13 00:02:36,531 --> 00:02:40,618 ¿Tenías una colección de estampillas? 14 00:02:44,956 --> 00:02:47,125 ¿Colección de estampillas? 15 00:02:48,293 --> 00:02:51,212 El dolor de Bart es divertido, pero el mío no. 16 00:02:51,296 --> 00:02:53,882 Ese saxofón era el canal de mi creatividad. 17 00:02:53,965 --> 00:02:56,509 Era mi única forma de expresarme. 18 00:02:56,593 --> 00:02:58,052 Cállate, Lisa. 19 00:02:58,136 --> 00:03:00,054 El ladrón dejó su tarjeta. 20 00:03:00,138 --> 00:03:04,559 "Les acaba de robar El Ladrón Gato de Springfield". 21 00:03:04,642 --> 00:03:07,187 -Qué lindo. -Saludillos, vecinillos. 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,814 Ahora no. Nos robaron. Vete al diablo. 23 00:03:09,898 --> 00:03:11,399 ¿También les robaron? 24 00:03:11,482 --> 00:03:14,068 Me robó mis toallas de playa del Manto de Turín. 25 00:03:14,152 --> 00:03:16,404 ¡Vaya! Es una ola de crímenes. 26 00:03:16,487 --> 00:03:21,576 Me robaron mis bandejas conmemorativas de Storming Norman otra vez. 27 00:03:22,994 --> 00:03:25,872 ¡Vaya! Creí que tenía más cosas. 28 00:03:25,955 --> 00:03:27,707 ¿Estamos asegurados, mamá? 29 00:03:27,790 --> 00:03:31,836 Dile a tu hija lo que compraste cuando te envié por el seguro. 30 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 {\an8}¡Malditos frijoles mágicos! 31 00:03:33,922 --> 00:03:35,715 {\an8}No culpes a los frijoles. 32 00:03:35,798 --> 00:03:38,218 ¿Policía? ¿Está sentado? Bien. 33 00:03:38,301 --> 00:03:41,262 -Quiero reportar un robo. -Un robo. Bien. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,765 Gracias por reportarlo. Otro robo, Lou. 35 00:03:43,848 --> 00:03:47,018 En el 723 de Evergreen Terrace. 36 00:03:47,101 --> 00:03:49,520 No parece haber un patrón todavía. 37 00:03:49,604 --> 00:03:52,565 Pero si muevo éste aquí... 38 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 ...y muevo estos para acá... 39 00:03:54,943 --> 00:03:59,697 Vaya. Parece una flecha. 40 00:03:59,781 --> 00:04:02,825 ¡Mire, jefe! Señala a esta estación. 41 00:04:02,909 --> 00:04:05,036 Salgamos de aquí. 42 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 ¡LADRÓN GATO ROBA 15 CASAS! 43 00:04:09,457 --> 00:04:12,627 Una vez comienzan los robos, ¿serán seguidos por masacres? 44 00:04:12,710 --> 00:04:16,965 No digo que el ladrón sea un monstruo, como el hombre lobo. 45 00:04:17,048 --> 00:04:18,800 Pero lo podría ser. 46 00:04:18,883 --> 00:04:21,970 Profesor, ¿diría que es tiempo de entrar en pánico? 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Así lo creo, Kent. 48 00:04:23,638 --> 00:04:25,974 Damas y caballeros, por favor. 49 00:04:26,057 --> 00:04:28,142 Tenemos un anuncio importante. 50 00:04:28,226 --> 00:04:32,230 Recuperamos el pañuelo del ladrón de una de las escenas del crimen. 51 00:04:32,313 --> 00:04:36,734 Este precioso lo olerá e irá tras la pista del ladrón. 52 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 Dios, mírenme. Estoy sudando a mares. 53 00:04:42,073 --> 00:04:44,742 Vaya. Eso está mejor. 54 00:04:44,826 --> 00:04:49,247 Bien, chico, huélelo. Vamos, huélelo. Ahora, atrápalo. 55 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Oye. 56 00:04:52,834 --> 00:04:54,252 ¡Mi yugular! 57 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 ¿Alguna pregunta? 58 00:04:57,380 --> 00:05:00,174 Cuando el ladrón tropieza con la alarma... 59 00:05:00,258 --> 00:05:03,636 ...la casa se levanta y sale corriendo... 60 00:05:03,720 --> 00:05:06,431 ...a la esquina para ponerse a salvo. 61 00:05:08,975 --> 00:05:11,602 Bueno, los humanos de verdad no... 62 00:05:11,686 --> 00:05:14,897 No se quemarán tan rápido. 63 00:05:19,027 --> 00:05:22,447 Genial. Un sistema de seguridad de alta tecnología. 64 00:05:33,374 --> 00:05:35,668 Qué bien, juegos láser gratis. 65 00:05:35,752 --> 00:05:39,047 Veo los colores del arco iris. 66 00:05:41,007 --> 00:05:42,967 Ya no tengo cataratas. 67 00:05:43,051 --> 00:05:44,635 Puedo ver de nuevo. 68 00:05:44,719 --> 00:05:47,472 Toda la belleza de... 69 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 Estoy ciego. 70 00:05:49,140 --> 00:05:50,641 Bueno. Como vino, se fue. 71 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 ¡Es el ladrón gato! 72 00:05:56,272 --> 00:05:58,733 No me mate, por favor. 73 00:05:58,816 --> 00:06:02,528 -Abe, ¿me prestas tu ungüento? -Ah, eres tú, Molloy. 74 00:06:02,612 --> 00:06:05,615 Está bien. Pero limpia el aplicador. 75 00:06:07,283 --> 00:06:09,327 NUNCA ABRIMOS 76 00:06:11,537 --> 00:06:15,500 {\an8}Gracias por venir. Te veré en el infierno. 77 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 Bien. Estas son las nuevas reglas de seguridad. 78 00:06:18,586 --> 00:06:21,422 Lleguen temprano a casa y que no los sigan. 79 00:06:21,506 --> 00:06:24,759 -Cierren puertas y ventanas. -Y no reciban dulces. 80 00:06:24,842 --> 00:06:26,886 Marge, son humanos. 81 00:06:26,969 --> 00:06:29,097 ¿Para qué estas precauciones? 82 00:06:29,180 --> 00:06:32,225 Ya perdí la única cosa que me interesaba. 83 00:06:32,308 --> 00:06:34,602 Lisa, deja de llorar por tu saxofón. 84 00:06:34,685 --> 00:06:38,523 -Te tengo otro instrumento. -¿Esta jarra? 85 00:06:45,363 --> 00:06:50,118 Lisa, nunca, nunca te detengas en medio de una fiesta. 86 00:06:51,661 --> 00:06:55,915 Cariño, no me había dado cuenta lo que significa ese saxofón para ti. 87 00:06:55,998 --> 00:06:59,043 No te preocupes. Papá lo recuperará. 88 00:06:59,127 --> 00:07:02,296 No sé cómo, pero ya pensaré en algo. 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,048 Gracias. 90 00:07:05,049 --> 00:07:08,678 Oye, Lisa, la música le ayuda a papá a pensar. 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,518 ¡EL LADRÓN ATACA DE NUEVO! ¿NADA ESTÁ A SALVO? 92 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 LES ACABA DE ROBAR 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 Bienvenidos, vecinos. 94 00:07:19,355 --> 00:07:22,108 Ya que la policía tiene problemillas... 95 00:07:22,191 --> 00:07:24,777 ...para atrapar a este ladroncillo... 96 00:07:24,861 --> 00:07:29,490 ...creo que debemos establecer una vigilancia en el vecindario. 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 -¿Quién debería ser el líder? -Tú. 98 00:07:31,909 --> 00:07:35,997 ¡Sí! ¡Flanders! ¡Flanders! ¡Flanders! 99 00:07:36,080 --> 00:07:38,332 No tengo mucha experiencia... 100 00:07:38,416 --> 00:07:40,501 -...pero estoy... -¡Alguien más! 101 00:07:40,585 --> 00:07:43,504 ¡Alguien más! ¡Alguien más! ¡Alguien más! 102 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 -Yo soy alguien más. -Tiene razón. 103 00:07:46,048 --> 00:07:48,259 No queremos a un pensador, sino... 104 00:07:48,342 --> 00:07:51,095 ...a alguien que actúe sin pensar en consecuencias. 105 00:07:51,179 --> 00:07:54,849 -¡Homero! ¡Homero! -Estoy contigo, Homero. 106 00:07:54,932 --> 00:07:57,477 -Yo también. -Estoy contigo, Homero. 107 00:07:57,560 --> 00:07:59,312 -Eres el hombre. -Hazlo. 108 00:07:59,395 --> 00:08:01,147 -Eres el hombre. -¡Te apoyo! 109 00:08:01,230 --> 00:08:06,194 Estoy lleno de orines y vinagre. Antes sólo estaba lleno de vinagre. 110 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 Lo siento, papá, estás muy viejo. 111 00:08:09,071 --> 00:08:10,490 ¿Muy viejo? 112 00:08:10,573 --> 00:08:13,701 Eso significa que tengo experiencia. 113 00:08:13,784 --> 00:08:17,371 ¿Quién expulsó a los irlandeses de Springfield en 1904? 114 00:08:17,455 --> 00:08:19,207 Fui yo. 115 00:08:19,290 --> 00:08:23,002 -Hiciste un buen trabajo. -Papá. 116 00:08:23,085 --> 00:08:27,173 Has hecho muchas cosas buenas, pero ahora estás viejo. 117 00:08:27,256 --> 00:08:31,469 Los viejos son inútiles. ¿No es verdad? ¿No es verdad? 118 00:08:31,552 --> 00:08:35,056 Sí, lo son. Sí, lo son. 119 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 ¡Alto! Esto es una forma de abuso. 120 00:08:43,773 --> 00:08:45,858 Las armas no son una buena idea. 121 00:08:45,942 --> 00:08:49,320 Marge, somos adultos responsables... 122 00:08:50,279 --> 00:08:53,324 Y si unos adultos no pueden manejar armas... 123 00:08:53,407 --> 00:08:57,161 -...de forma responsable... -Lo siento. 124 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 -Yo otra vez. -Lo siento. 125 00:09:05,044 --> 00:09:07,421 Bien, ya tenemos el saludo secreto. 126 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 Necesitamos códigos. Seré Bolablanca. 127 00:09:10,049 --> 00:09:12,802 Skinner será Bolaocho. Barney Boladoce. 128 00:09:12,885 --> 00:09:15,388 -Moe, puedes ser Bolablanca. -Idiota. 129 00:09:15,471 --> 00:09:17,139 ANTIGÜEDADES MILITARES 130 00:09:20,017 --> 00:09:21,477 ¿Habrá una boda? 131 00:09:21,561 --> 00:09:25,690 -No, formaremos un grupo de vigilantes. -Acompáñame. 132 00:09:26,190 --> 00:09:28,109 Es una versión miniatura de la bomba A. 133 00:09:28,192 --> 00:09:32,071 El gobierno la construyó para arrojársela a los hippies. 134 00:09:32,572 --> 00:09:39,036 Radiante, genial, una pesadilla loca Zen Nueva Jersey ninguna parte 135 00:09:42,498 --> 00:09:44,709 Pongan esto en su pipa y fúmenselo. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,086 Hola PAPITO 137 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 ¿Y ahora qué, burócratas? 138 00:10:04,103 --> 00:10:05,771 ¡Toma eso, Maynard G. Krebs! 139 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 {\an8}-Oye, ¿ves el letrero? -Perdón. 140 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 {\an8}NO MONTAR LA BOMBA 141 00:10:13,070 --> 00:10:17,366 Bien, señores. Es hora de limpiar esta ciudad. 142 00:10:17,908 --> 00:10:19,327 ¿Qué significa eso? 143 00:10:19,410 --> 00:10:22,163 Molestar a la gente, sentirnos importantes. 144 00:10:22,246 --> 00:10:24,457 Bart, dame tu megáfono. 145 00:10:24,540 --> 00:10:28,127 No es sólo un megáfono, papá. Es el Rapmaster 2000. 146 00:10:28,210 --> 00:10:30,296 No me importa la marca. Dámelo. 147 00:10:30,379 --> 00:10:32,965 Debo poner orden en el vecindario. 148 00:10:34,967 --> 00:10:37,053 Oye, tú, muévete. 149 00:10:37,136 --> 00:10:39,472 Es Hammer. 150 00:10:40,640 --> 00:10:44,435 Vuelvan a sus casas y lugares de trabajo. 151 00:10:53,444 --> 00:10:56,864 Oye, tú. ¿De dónde sacaste ese saxofón? 152 00:10:56,947 --> 00:10:59,241 -Lo compré en Sears. -Atrápenlo. 153 00:11:02,578 --> 00:11:04,872 Necesitas permiso para quemar hojas. 154 00:11:04,955 --> 00:11:06,832 -Lo tengo. -Muy tarde. 155 00:11:10,294 --> 00:11:12,088 VIVE EL MOMENTO 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,051 Más vale que tengas una razón para hacer eso. 157 00:11:17,134 --> 00:11:20,346 Me hace sentir adulto. 158 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 Déjame revisar mi lista de razones. 159 00:11:22,682 --> 00:11:27,103 -Sí, aquí está. -Son la pandilla de borrachos. 160 00:11:27,186 --> 00:11:30,731 -Vaya. ¿Puedo unírmeles? -No lo sé. 161 00:11:30,815 --> 00:11:33,901 -¿Puedes sacudir un saco con pomos? -¡Desde luego! 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Aceptado. Toma el saco. 163 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Pero tú pones los pomos. 164 00:11:37,697 --> 00:11:39,782 Así que le dije: "Mira, amigo. 165 00:11:39,865 --> 00:11:42,410 Tu auto estaba volcado cuando llegamos. 166 00:11:42,493 --> 00:11:45,579 Y tu abuela no debió haber hablado así". 167 00:11:45,663 --> 00:11:49,333 Papá, ¿no ves que abusas de tu poder, como todos los vigilantes? 168 00:11:49,417 --> 00:11:52,962 Si tú eres la policía, ¿quién vigilará a la policía? 169 00:11:53,045 --> 00:11:54,714 No lo sé. La guardia costera. 170 00:11:54,797 --> 00:11:57,800 Homero, ¿la idea no era atrapar al ladrón gato? 171 00:11:57,883 --> 00:12:00,344 Y aún no recupero mi saxofón. 172 00:12:00,428 --> 00:12:03,139 Lisa, la pandilla está tratando de recuperarlo. 173 00:12:03,222 --> 00:12:06,100 Pero también estamos cubriendo otras áreas: 174 00:12:06,183 --> 00:12:10,146 Programas de alfabetización, la conservación de puentes... 175 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 -...la dominación mundial. -¿La dominación mundial? 176 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Eso debe ser un error. 177 00:12:15,526 --> 00:12:18,654 Nota mental: La niña sabe demasiado. 178 00:12:18,738 --> 00:12:22,241 Sr. Simpson, ¿cómo explica que el vandalismo... 179 00:12:22,324 --> 00:12:24,660 ...tal como el graffiti bajó 80%... 180 00:12:24,744 --> 00:12:28,456 ...mientras que las palizas con sacos aumentaron un 900%? 181 00:12:28,539 --> 00:12:31,500 La gente abusa de las estadísticas, Kent. 182 00:12:31,584 --> 00:12:34,503 -El "cuacincuenta" por ciento lo sabe. -Ya veo. 183 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 ¿Qué responde a la acusación... 184 00:12:36,464 --> 00:12:38,924 ...de que cometen más crímenes de los que previenen? 185 00:12:39,008 --> 00:12:43,512 Kent. Te mentiría si te dijera que mis hombres no cometen crímenes. 186 00:12:45,765 --> 00:12:47,516 Entiendo. 187 00:12:47,600 --> 00:12:50,019 Parece que tenemos la primera llamada. 188 00:12:50,102 --> 00:12:53,022 Aunque no es un programa de llamadas. 189 00:12:53,105 --> 00:12:55,483 -Hola, está al aire. -Hola, Kent. 190 00:12:55,566 --> 00:12:58,319 Hola, Homero, mi archienemigo. 191 00:12:58,402 --> 00:13:00,070 Hola. 192 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 ¿Sabes quién soy? 193 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 -¿Marge? -No, Homero. 194 00:13:05,534 --> 00:13:09,705 No soy tu esposa. Aunque estoy disfrutando de sus perlas. 195 00:13:09,789 --> 00:13:12,708 De hecho, las tengo en mi mano. 196 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 Escucha: 197 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Monstruo. 198 00:13:16,253 --> 00:13:18,297 Y tienes el saxofón de mi hija. 199 00:13:19,465 --> 00:13:21,008 ¡Homero! 200 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 ¡Homero, es el director de escenario! 201 00:13:23,761 --> 00:13:26,096 Lo siento. Estoy nervioso. 202 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 Sabrás que mi próximo crimen... 203 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 ...será contra el orgullo del museo de Springfield... 204 00:13:31,602 --> 00:13:34,146 ...el zirconio más grande del mundo. 205 00:13:34,230 --> 00:13:35,689 Oye, Sr. Ladrón Gato. 206 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 Juro que no dormiré y vigilaré el museo día y noche... 207 00:13:39,819 --> 00:13:42,738 ...por cuanto sea necesario desde este momento. 208 00:13:42,822 --> 00:13:46,742 A menos que me quieras dar una hora y una fecha aproximada. 209 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 -Ya volvemos. -Yo debía decir eso. 210 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 MUSEO VERDAD - CONOCIMIENTO - TIENDA 211 00:13:51,997 --> 00:13:55,334 Hijo, queremos ayudarte a atrapar a ese ratero. 212 00:13:55,417 --> 00:13:59,964 Papá, la mejor forma de ayudar es dando un buen ejemplo. 213 00:14:00,047 --> 00:14:02,508 Quédate por ahí y no robes nada. 214 00:14:04,802 --> 00:14:07,096 -Oigan. -Estamos en descanso. 215 00:14:07,638 --> 00:14:09,807 -¿Alguna señal? -Ya aparecerá. 216 00:14:09,890 --> 00:14:13,519 -¿Por qué? ¿Por qué? -Es su trabajo. Es un ladrón. 217 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Bien, Sr. Ladrón Gato... 218 00:14:24,071 --> 00:14:26,240 ...te gustaría entrar aquí, ¿verdad? 219 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 Sólo hay un problema. 220 00:14:28,242 --> 00:14:32,663 Hace 36 años, una mujer dio a luz a un hombre llamado Homero J. Sim... 221 00:14:32,746 --> 00:14:36,292 Dios mío. ¡Menores de edad tomando cerveza! 222 00:14:42,548 --> 00:14:44,341 SISTEMA DE ALARMA NO APAGAR 223 00:14:47,928 --> 00:14:51,640 Toma. Toma. Toma. Toma. Toma. 224 00:14:53,058 --> 00:14:55,436 ¡¡¡ROBADO EL ZIRCONIO!!! Simpson Dormía 225 00:14:55,519 --> 00:14:57,438 "Dormía junto al interruptor". 226 00:14:57,521 --> 00:15:00,149 ¡No estaba dormido! Estaba ebrio. 227 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 Te creo, papá. 228 00:15:01,775 --> 00:15:05,946 No importa lo que diga el diario. Aún tengo trabajo por hacer. 229 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Vete a casa, Simpson. 230 00:15:13,203 --> 00:15:15,164 Nos decepcionaste. 231 00:15:15,247 --> 00:15:17,958 Ya no creo en nada. 232 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Iré a la escuela de derecho. 233 00:15:20,044 --> 00:15:22,046 ¡No! 234 00:15:23,505 --> 00:15:26,300 Papá, quizá esto te anime. 235 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 Eso ya no funciona. 236 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 No dije que pararas. 237 00:15:37,186 --> 00:15:40,606 No sabía que la ciudad amaba tanto ese zirconio. 238 00:15:40,689 --> 00:15:43,400 Déjenme entrar. Abran la puerta. 239 00:15:43,484 --> 00:15:45,986 Abuelo, ¿también te atacaron? 240 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 No, me caí en el restaurante. 241 00:15:48,948 --> 00:15:53,410 Hijo, vine a ayudarte. Sé quién es el ladrón gato. 242 00:15:53,494 --> 00:15:54,912 -¿Qué? -¿Quién? 243 00:15:54,995 --> 00:15:57,831 -¿Qué? -Vaya, vaya, vaya. 244 00:15:57,915 --> 00:16:01,669 Antes era muy viejo y nadie quería mi ayuda. 245 00:16:01,752 --> 00:16:05,047 De repente, miren quién recurre al abuelo. 246 00:16:05,130 --> 00:16:08,759 Espera, ¿adónde van? Vuelvan, les diré. 247 00:16:08,842 --> 00:16:12,221 Siempre estuvo bajo mis narices. 248 00:16:12,304 --> 00:16:14,181 Vive en mi casa de retiro. 249 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 Se llama Molloy. 250 00:16:15,933 --> 00:16:18,310 ¡Vaya! ¿Cómo lo descubriste, abuelo? 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,937 Buena pregunta. 252 00:16:20,688 --> 00:16:24,149 En una de mis caídas frecuentes... 253 00:16:24,817 --> 00:16:29,905 ...descubrí que Molloy usaba tenis. Para andar furtivamente. 254 00:16:29,989 --> 00:16:33,242 La siguiente pista me llegó ayer en el museo. 255 00:16:33,325 --> 00:16:37,538 Nos sentimos ofendidos porque nos llamaste viejos y nos fuimos. 256 00:16:37,621 --> 00:16:41,291 Molloy dijo: "Ya los alcanzo". 257 00:16:45,170 --> 00:16:47,548 Sentí que algo andaba mal. 258 00:16:47,631 --> 00:16:50,676 Había algo extraño en su forma de caminar. 259 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 Caminaba más verticalmente que de costumbre. 260 00:16:53,846 --> 00:16:57,850 Y finalmente, Molloy, a diferencia de las personas retiradas... 261 00:16:57,933 --> 00:17:02,271 ...tenía el zirconio más grande del mundo sobre su mesa de centro. 262 00:17:02,354 --> 00:17:03,981 Papá, quisiera besarte. 263 00:17:04,064 --> 00:17:08,068 Bésame aquí. Es la única parte en la que me queda sensibilidad. 264 00:17:09,862 --> 00:17:12,614 ¡No, esperen! Sé dónde está el ladrón. 265 00:17:12,698 --> 00:17:16,035 -En la casa de retiro. -¡Hurra! 266 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 CASTILLO DE RETIRO DE SPRINGFIELD 267 00:17:21,081 --> 00:17:25,085 Y ahí está, el zirconio más grande del mundo. 268 00:17:25,169 --> 00:17:26,712 Es deslumbrante. 269 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Así que, Sr. Molloy... 270 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ...parece que el gato... 271 00:17:30,632 --> 00:17:35,471 ...fue atrapado por quien estaba tratando de atraparlo. 272 00:17:35,554 --> 00:17:38,182 -Qué irónico. -Homero, amigo, bien hecho. 273 00:17:38,265 --> 00:17:41,935 Si alguien debía atraparme, me alegra que fueras tú. 274 00:17:42,019 --> 00:17:45,689 En realidad no fui yo. Fue mi padre, el abuelo. 275 00:17:45,773 --> 00:17:47,649 Gracias, hijo. 276 00:17:47,733 --> 00:17:51,528 Así que los viejos no somos tan inútiles. 277 00:17:51,612 --> 00:17:54,281 ¡Molloy es viejo y fue más astuto que todos! 278 00:17:54,364 --> 00:17:57,785 ¡Yo soy más viejo y fui más astuto que él! 279 00:17:59,369 --> 00:18:01,330 -Cállate. -Ya pasó mi momento. 280 00:18:01,413 --> 00:18:06,126 Desde luego me alegra regresarles todas sus amadas posesiones. 281 00:18:07,753 --> 00:18:11,340 Selma, cariño, tus cabellos de MacGyver. 282 00:18:11,423 --> 00:18:14,760 Gracias. Los pondré en la bola. 283 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 Pequeña Lisa, aquí está tu saxofón. 284 00:18:18,806 --> 00:18:21,725 Gracias. Y gracias, papá. 285 00:18:21,809 --> 00:18:25,062 Lo recuperaste, como prometiste. 286 00:18:25,145 --> 00:18:28,482 Lamento los inconvenientes que les causé. 287 00:18:28,565 --> 00:18:30,859 Aunque robé sus bienes materiales... 288 00:18:30,943 --> 00:18:36,698 ...permítanme decirles que su amada ciudad robó mi corazón. 289 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 -Es encantador. -Dejemos que se vaya. 290 00:18:39,785 --> 00:18:42,329 -¡Sí! -Lo siento, amigos. 291 00:18:42,412 --> 00:18:44,957 En verdad siento estropear este momento... 292 00:18:45,040 --> 00:18:47,334 ...pero el Sr. Molloy quebrantó la ley. 293 00:18:47,417 --> 00:18:49,670 Cuando se hace eso, se va a la cárcel. 294 00:18:49,753 --> 00:18:52,673 Eso me recuerda algo. Aquí está tu soborno. 295 00:18:52,756 --> 00:18:55,926 No podías haber elegido un peor momento. 296 00:18:56,009 --> 00:18:59,388 Atrapé al ladrón gato Atrapé al ladrón gato 297 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 Que eres tú 298 00:19:01,181 --> 00:19:03,142 Eres el ladrón gato 299 00:19:03,225 --> 00:19:05,144 ¿Sabes dónde oculté los millones... 300 00:19:05,227 --> 00:19:07,020 -...que he robado por años? -Cállate. 301 00:19:07,104 --> 00:19:09,731 Espera. Quizá deberíamos escucharlo. 302 00:19:09,815 --> 00:19:13,527 -¿Dónde escondiste el botín? -Está enterrado aquí en Springfield. 303 00:19:13,610 --> 00:19:17,281 -Bajo una gran T. -No me digas. 304 00:19:17,364 --> 00:19:19,241 Una gran T. 305 00:19:19,324 --> 00:19:25,664 Bueno, creo que iré a casa a dormir un poco. 306 00:19:25,747 --> 00:19:28,292 Sí, yo también. 307 00:19:28,375 --> 00:19:31,545 También iré a casa a dormir un rato. 308 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 ¡Déjenme pasar! Debo hallar una T. 309 00:19:35,883 --> 00:19:39,803 ¡Hay millones escondidos bajo una gran T! 310 00:19:41,763 --> 00:19:43,599 EDIFICIO LA GRAN T 311 00:19:43,682 --> 00:19:45,601 HAMBURGUESAS LA GRAN T 312 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 FÁBRICA DE TÉ 313 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 TEATRO LA GRAN T 314 00:19:50,647 --> 00:19:52,774 -Necesitamos más información. -Bien. 315 00:19:52,858 --> 00:19:56,945 Está enterrado en el 4723 de la calle Maple Valley. 316 00:19:58,614 --> 00:20:02,367 Tomen la autopista 201 al sur unos 15 minutos. 317 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Luego giren a la izquierda. Izquierda. 318 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 CERVEZA DUFF "NUNCA ES SUFICIENTE..." 319 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Eso fue divertido. 320 00:20:23,805 --> 00:20:25,682 ¿Qué pasa contigo, niño? 321 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 Dijiste que era poco profundo. 322 00:20:27,893 --> 00:20:29,895 ¿Por qué...? 323 00:20:31,688 --> 00:20:34,483 Ya te las verás conmigo, niño. 324 00:20:37,361 --> 00:20:41,698 Hordas de gente atemorizada están abandonando la ciudad. 325 00:20:41,782 --> 00:20:45,494 Profesor, sin saber exactamente cuál es el peligro... 326 00:20:45,577 --> 00:20:47,871 ...¿diría que es tiempo... 327 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 ...de empezar a golpearse... 328 00:20:49,957 --> 00:20:53,085 -...y armar un jolgorio? -Diría que sí, Kent. 329 00:21:20,988 --> 00:21:23,407 Hallé algo. 330 00:21:29,871 --> 00:21:31,790 -Es un pedazo de papel. -Es mío. 331 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 "Lo siento mucho, pero no hay ningún tesoro. 332 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 Aproveché este tiempo para escapar de su cárcel. 333 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 Mis mejores deseos..." 334 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 No entiendo la firma. 335 00:21:42,175 --> 00:21:44,886 Sigan cavando. Seguro hallaremos algo. 336 00:21:47,222 --> 00:21:49,850 Creo que no hallaremos nada. 337 00:21:50,267 --> 00:21:54,146 -¿Cómo vamos a salir de aquí? -Saldremos cavando. 338 00:21:55,230 --> 00:21:58,150 No, no. Cava hacia arriba, idiota.