1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:10,635
NO ESTOY AUTORIZADO A DESPEDIR
PROFESORES SUSTITUTOS
3
00:01:12,530 --> 00:01:14,866
{\an8}HOMERO
4
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
ACEPTANDO LA PÉRDIDA
5
00:02:12,757 --> 00:02:15,718
-Papá, nos robaron.
-¡Despierta, papá!
6
00:02:15,802 --> 00:02:19,013
¡Un ladrón entró
y se llevó mi saxofón!
7
00:02:19,097 --> 00:02:21,141
Y el televisor portátil.
8
00:02:21,224 --> 00:02:23,268
-Y mi collar.
-No es gran cosa.
9
00:02:23,351 --> 00:02:26,855
Ese collar era
un reliquia de la familia Bouvier.
10
00:02:26,938 --> 00:02:28,982
Debes tener cientos de ellos.
11
00:02:29,065 --> 00:02:33,153
Así es.
Pero también son reliquias.
12
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Se llevó mi colección de estampillas.
13
00:02:36,531 --> 00:02:40,618
¿Tenías una colección de estampillas?
14
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
¿Colección de estampillas?
15
00:02:48,293 --> 00:02:51,212
El dolor de Bart es divertido,
pero el mío no.
16
00:02:51,296 --> 00:02:53,882
Ese saxofón era el canal de mi creatividad.
17
00:02:53,965 --> 00:02:56,509
Era mi única forma de expresarme.
18
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
Cállate, Lisa.
19
00:02:58,136 --> 00:03:00,054
El ladrón dejó su tarjeta.
20
00:03:00,138 --> 00:03:04,559
"Les acaba de robar
El Ladrón Gato de Springfield".
21
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
-Qué lindo.
-Saludillos, vecinillos.
22
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
Ahora no.
Nos robaron. Vete al diablo.
23
00:03:09,898 --> 00:03:11,399
¿También les robaron?
24
00:03:11,482 --> 00:03:14,068
Me robó mis toallas de playa
del Manto de Turín.
25
00:03:14,152 --> 00:03:16,404
¡Vaya! Es una ola de crímenes.
26
00:03:16,487 --> 00:03:21,576
Me robaron mis bandejas conmemorativas
de Storming Norman otra vez.
27
00:03:22,994 --> 00:03:25,872
¡Vaya! Creí que tenía más cosas.
28
00:03:25,955 --> 00:03:27,707
¿Estamos asegurados, mamá?
29
00:03:27,790 --> 00:03:31,836
Dile a tu hija lo que compraste
cuando te envié por el seguro.
30
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
{\an8}¡Malditos frijoles mágicos!
31
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
{\an8}No culpes a los frijoles.
32
00:03:35,798 --> 00:03:38,218
¿Policía?
¿Está sentado? Bien.
33
00:03:38,301 --> 00:03:41,262
-Quiero reportar un robo.
-Un robo. Bien.
34
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
Gracias por reportarlo.
Otro robo, Lou.
35
00:03:43,848 --> 00:03:47,018
En el 723 de Evergreen Terrace.
36
00:03:47,101 --> 00:03:49,520
No parece haber un patrón todavía.
37
00:03:49,604 --> 00:03:52,565
Pero si muevo éste aquí...
38
00:03:52,649 --> 00:03:54,859
...y muevo estos para acá...
39
00:03:54,943 --> 00:03:59,697
Vaya. Parece una flecha.
40
00:03:59,781 --> 00:04:02,825
¡Mire, jefe!
Señala a esta estación.
41
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
Salgamos de aquí.
42
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
¡LADRÓN GATO ROBA
15 CASAS!
43
00:04:09,457 --> 00:04:12,627
Una vez comienzan los robos,
¿serán seguidos por masacres?
44
00:04:12,710 --> 00:04:16,965
No digo que el ladrón
sea un monstruo, como el hombre lobo.
45
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
Pero lo podría ser.
46
00:04:18,883 --> 00:04:21,970
Profesor, ¿diría que es
tiempo de entrar en pánico?
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
Así lo creo, Kent.
48
00:04:23,638 --> 00:04:25,974
Damas y caballeros, por favor.
49
00:04:26,057 --> 00:04:28,142
Tenemos un anuncio importante.
50
00:04:28,226 --> 00:04:32,230
Recuperamos el pañuelo del ladrón
de una de las escenas del crimen.
51
00:04:32,313 --> 00:04:36,734
Este precioso lo olerá
e irá tras la pista del ladrón.
52
00:04:37,735 --> 00:04:41,072
Dios, mírenme.
Estoy sudando a mares.
53
00:04:42,073 --> 00:04:44,742
Vaya. Eso está mejor.
54
00:04:44,826 --> 00:04:49,247
Bien, chico, huélelo.
Vamos, huélelo. Ahora, atrápalo.
55
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
Oye.
56
00:04:52,834 --> 00:04:54,252
¡Mi yugular!
57
00:04:55,378 --> 00:04:57,297
¿Alguna pregunta?
58
00:04:57,380 --> 00:05:00,174
Cuando el ladrón
tropieza con la alarma...
59
00:05:00,258 --> 00:05:03,636
...la casa se levanta
y sale corriendo...
60
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
...a la esquina para ponerse a salvo.
61
00:05:08,975 --> 00:05:11,602
Bueno, los humanos de verdad no...
62
00:05:11,686 --> 00:05:14,897
No se quemarán tan rápido.
63
00:05:19,027 --> 00:05:22,447
Genial. Un sistema de seguridad
de alta tecnología.
64
00:05:33,374 --> 00:05:35,668
Qué bien, juegos láser gratis.
65
00:05:35,752 --> 00:05:39,047
Veo los colores del arco iris.
66
00:05:41,007 --> 00:05:42,967
Ya no tengo cataratas.
67
00:05:43,051 --> 00:05:44,635
Puedo ver de nuevo.
68
00:05:44,719 --> 00:05:47,472
Toda la belleza de...
69
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
Estoy ciego.
70
00:05:49,140 --> 00:05:50,641
Bueno. Como vino, se fue.
71
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
¡Es el ladrón gato!
72
00:05:56,272 --> 00:05:58,733
No me mate, por favor.
73
00:05:58,816 --> 00:06:02,528
-Abe, ¿me prestas tu ungüento?
-Ah, eres tú, Molloy.
74
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
Está bien.
Pero limpia el aplicador.
75
00:06:07,283 --> 00:06:09,327
NUNCA ABRIMOS
76
00:06:11,537 --> 00:06:15,500
{\an8}Gracias por venir.
Te veré en el infierno.
77
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
Bien. Estas son
las nuevas reglas de seguridad.
78
00:06:18,586 --> 00:06:21,422
Lleguen temprano a casa
y que no los sigan.
79
00:06:21,506 --> 00:06:24,759
-Cierren puertas y ventanas.
-Y no reciban dulces.
80
00:06:24,842 --> 00:06:26,886
Marge, son humanos.
81
00:06:26,969 --> 00:06:29,097
¿Para qué estas precauciones?
82
00:06:29,180 --> 00:06:32,225
Ya perdí la única cosa
que me interesaba.
83
00:06:32,308 --> 00:06:34,602
Lisa, deja de llorar
por tu saxofón.
84
00:06:34,685 --> 00:06:38,523
-Te tengo otro instrumento.
-¿Esta jarra?
85
00:06:45,363 --> 00:06:50,118
Lisa, nunca, nunca
te detengas en medio de una fiesta.
86
00:06:51,661 --> 00:06:55,915
Cariño, no me había dado cuenta
lo que significa ese saxofón para ti.
87
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
No te preocupes.
Papá lo recuperará.
88
00:06:59,127 --> 00:07:02,296
No sé cómo,
pero ya pensaré en algo.
89
00:07:02,380 --> 00:07:04,048
Gracias.
90
00:07:05,049 --> 00:07:08,678
Oye, Lisa, la música
le ayuda a papá a pensar.
91
00:07:13,558 --> 00:07:15,518
¡EL LADRÓN ATACA DE NUEVO!
¿NADA ESTÁ A SALVO?
92
00:07:16,102 --> 00:07:17,228
LES ACABA DE ROBAR
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Bienvenidos, vecinos.
94
00:07:19,355 --> 00:07:22,108
Ya que la policía
tiene problemillas...
95
00:07:22,191 --> 00:07:24,777
...para atrapar
a este ladroncillo...
96
00:07:24,861 --> 00:07:29,490
...creo que debemos establecer
una vigilancia en el vecindario.
97
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
-¿Quién debería ser el líder?
-Tú.
98
00:07:31,909 --> 00:07:35,997
¡Sí! ¡Flanders!
¡Flanders! ¡Flanders!
99
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
No tengo mucha experiencia...
100
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
-...pero estoy...
-¡Alguien más!
101
00:07:40,585 --> 00:07:43,504
¡Alguien más!
¡Alguien más! ¡Alguien más!
102
00:07:43,588 --> 00:07:45,965
-Yo soy alguien más.
-Tiene razón.
103
00:07:46,048 --> 00:07:48,259
No queremos a un pensador, sino...
104
00:07:48,342 --> 00:07:51,095
...a alguien que actúe
sin pensar en consecuencias.
105
00:07:51,179 --> 00:07:54,849
-¡Homero! ¡Homero!
-Estoy contigo, Homero.
106
00:07:54,932 --> 00:07:57,477
-Yo también.
-Estoy contigo, Homero.
107
00:07:57,560 --> 00:07:59,312
-Eres el hombre.
-Hazlo.
108
00:07:59,395 --> 00:08:01,147
-Eres el hombre.
-¡Te apoyo!
109
00:08:01,230 --> 00:08:06,194
Estoy lleno de orines y vinagre.
Antes sólo estaba lleno de vinagre.
110
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
Lo siento, papá, estás muy viejo.
111
00:08:09,071 --> 00:08:10,490
¿Muy viejo?
112
00:08:10,573 --> 00:08:13,701
Eso significa que tengo experiencia.
113
00:08:13,784 --> 00:08:17,371
¿Quién expulsó a los irlandeses
de Springfield en 1904?
114
00:08:17,455 --> 00:08:19,207
Fui yo.
115
00:08:19,290 --> 00:08:23,002
-Hiciste un buen trabajo.
-Papá.
116
00:08:23,085 --> 00:08:27,173
Has hecho muchas cosas buenas,
pero ahora estás viejo.
117
00:08:27,256 --> 00:08:31,469
Los viejos son inútiles.
¿No es verdad? ¿No es verdad?
118
00:08:31,552 --> 00:08:35,056
Sí, lo son. Sí, lo son.
119
00:08:35,139 --> 00:08:37,892
¡Alto! Esto es una forma de abuso.
120
00:08:43,773 --> 00:08:45,858
Las armas no son una buena idea.
121
00:08:45,942 --> 00:08:49,320
Marge, somos adultos responsables...
122
00:08:50,279 --> 00:08:53,324
Y si unos adultos
no pueden manejar armas...
123
00:08:53,407 --> 00:08:57,161
-...de forma responsable...
-Lo siento.
124
00:08:57,245 --> 00:08:59,413
-Yo otra vez.
-Lo siento.
125
00:09:05,044 --> 00:09:07,421
Bien, ya tenemos el saludo secreto.
126
00:09:07,505 --> 00:09:09,966
Necesitamos códigos.
Seré Bolablanca.
127
00:09:10,049 --> 00:09:12,802
Skinner será Bolaocho.
Barney Boladoce.
128
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
-Moe, puedes ser Bolablanca.
-Idiota.
129
00:09:15,471 --> 00:09:17,139
ANTIGÜEDADES MILITARES
130
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
¿Habrá una boda?
131
00:09:21,561 --> 00:09:25,690
-No, formaremos un grupo de vigilantes.
-Acompáñame.
132
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
Es una versión miniatura de la bomba A.
133
00:09:28,192 --> 00:09:32,071
El gobierno la construyó
para arrojársela a los hippies.
134
00:09:32,572 --> 00:09:39,036
Radiante, genial, una pesadilla loca
Zen Nueva Jersey ninguna parte
135
00:09:42,498 --> 00:09:44,709
Pongan esto en su pipa y fúmenselo.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,086
Hola
PAPITO
137
00:09:49,088 --> 00:09:51,674
¿Y ahora qué, burócratas?
138
00:10:04,103 --> 00:10:05,771
¡Toma eso, Maynard G. Krebs!
139
00:10:05,855 --> 00:10:07,773
{\an8}-Oye, ¿ves el letrero?
-Perdón.
140
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
{\an8}NO
MONTAR LA BOMBA
141
00:10:13,070 --> 00:10:17,366
Bien, señores.
Es hora de limpiar esta ciudad.
142
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
¿Qué significa eso?
143
00:10:19,410 --> 00:10:22,163
Molestar a la gente,
sentirnos importantes.
144
00:10:22,246 --> 00:10:24,457
Bart, dame tu megáfono.
145
00:10:24,540 --> 00:10:28,127
No es sólo un megáfono, papá.
Es el Rapmaster 2000.
146
00:10:28,210 --> 00:10:30,296
No me importa la marca.
Dámelo.
147
00:10:30,379 --> 00:10:32,965
Debo poner orden en el vecindario.
148
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
Oye, tú, muévete.
149
00:10:37,136 --> 00:10:39,472
Es Hammer.
150
00:10:40,640 --> 00:10:44,435
Vuelvan a sus casas
y lugares de trabajo.
151
00:10:53,444 --> 00:10:56,864
Oye, tú.
¿De dónde sacaste ese saxofón?
152
00:10:56,947 --> 00:10:59,241
-Lo compré en Sears.
-Atrápenlo.
153
00:11:02,578 --> 00:11:04,872
Necesitas permiso para quemar hojas.
154
00:11:04,955 --> 00:11:06,832
-Lo tengo.
-Muy tarde.
155
00:11:10,294 --> 00:11:12,088
VIVE
EL MOMENTO
156
00:11:14,298 --> 00:11:17,051
Más vale que tengas
una razón para hacer eso.
157
00:11:17,134 --> 00:11:20,346
Me hace sentir adulto.
158
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
Déjame revisar
mi lista de razones.
159
00:11:22,682 --> 00:11:27,103
-Sí, aquí está.
-Son la pandilla de borrachos.
160
00:11:27,186 --> 00:11:30,731
-Vaya. ¿Puedo unírmeles?
-No lo sé.
161
00:11:30,815 --> 00:11:33,901
-¿Puedes sacudir un saco con pomos?
-¡Desde luego!
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,444
Aceptado. Toma el saco.
163
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Pero tú pones los pomos.
164
00:11:37,697 --> 00:11:39,782
Así que le dije: "Mira, amigo.
165
00:11:39,865 --> 00:11:42,410
Tu auto estaba volcado
cuando llegamos.
166
00:11:42,493 --> 00:11:45,579
Y tu abuela
no debió haber hablado así".
167
00:11:45,663 --> 00:11:49,333
Papá, ¿no ves que abusas de tu poder,
como todos los vigilantes?
168
00:11:49,417 --> 00:11:52,962
Si tú eres la policía,
¿quién vigilará a la policía?
169
00:11:53,045 --> 00:11:54,714
No lo sé.
La guardia costera.
170
00:11:54,797 --> 00:11:57,800
Homero, ¿la idea no era
atrapar al ladrón gato?
171
00:11:57,883 --> 00:12:00,344
Y aún no recupero mi saxofón.
172
00:12:00,428 --> 00:12:03,139
Lisa, la pandilla
está tratando de recuperarlo.
173
00:12:03,222 --> 00:12:06,100
Pero también
estamos cubriendo otras áreas:
174
00:12:06,183 --> 00:12:10,146
Programas de alfabetización,
la conservación de puentes...
175
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
-...la dominación mundial.
-¿La dominación mundial?
176
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Eso debe ser un error.
177
00:12:15,526 --> 00:12:18,654
Nota mental:
La niña sabe demasiado.
178
00:12:18,738 --> 00:12:22,241
Sr. Simpson, ¿cómo explica
que el vandalismo...
179
00:12:22,324 --> 00:12:24,660
...tal como el graffiti bajó 80%...
180
00:12:24,744 --> 00:12:28,456
...mientras que las palizas
con sacos aumentaron un 900%?
181
00:12:28,539 --> 00:12:31,500
La gente abusa
de las estadísticas, Kent.
182
00:12:31,584 --> 00:12:34,503
-El "cuacincuenta" por ciento lo sabe.
-Ya veo.
183
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
¿Qué responde
a la acusación...
184
00:12:36,464 --> 00:12:38,924
...de que cometen más
crímenes de los que previenen?
185
00:12:39,008 --> 00:12:43,512
Kent. Te mentiría si te dijera
que mis hombres no cometen crímenes.
186
00:12:45,765 --> 00:12:47,516
Entiendo.
187
00:12:47,600 --> 00:12:50,019
Parece que tenemos
la primera llamada.
188
00:12:50,102 --> 00:12:53,022
Aunque no es
un programa de llamadas.
189
00:12:53,105 --> 00:12:55,483
-Hola, está al aire.
-Hola, Kent.
190
00:12:55,566 --> 00:12:58,319
Hola, Homero, mi archienemigo.
191
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
Hola.
192
00:13:00,863 --> 00:13:02,990
¿Sabes quién soy?
193
00:13:03,949 --> 00:13:05,451
-¿Marge?
-No, Homero.
194
00:13:05,534 --> 00:13:09,705
No soy tu esposa.
Aunque estoy disfrutando de sus perlas.
195
00:13:09,789 --> 00:13:12,708
De hecho,
las tengo en mi mano.
196
00:13:12,792 --> 00:13:14,668
Escucha:
197
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Monstruo.
198
00:13:16,253 --> 00:13:18,297
Y tienes el saxofón de mi hija.
199
00:13:19,465 --> 00:13:21,008
¡Homero!
200
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
¡Homero, es el director de escenario!
201
00:13:23,761 --> 00:13:26,096
Lo siento. Estoy nervioso.
202
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
Sabrás que mi próximo crimen...
203
00:13:28,641 --> 00:13:31,519
...será contra el orgullo
del museo de Springfield...
204
00:13:31,602 --> 00:13:34,146
...el zirconio más grande del mundo.
205
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
Oye, Sr. Ladrón Gato.
206
00:13:35,773 --> 00:13:39,735
Juro que no dormiré
y vigilaré el museo día y noche...
207
00:13:39,819 --> 00:13:42,738
...por cuanto sea necesario
desde este momento.
208
00:13:42,822 --> 00:13:46,742
A menos que me quieras dar
una hora y una fecha aproximada.
209
00:13:46,826 --> 00:13:49,537
-Ya volvemos.
-Yo debía decir eso.
210
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
MUSEO
VERDAD - CONOCIMIENTO - TIENDA
211
00:13:51,997 --> 00:13:55,334
Hijo, queremos ayudarte
a atrapar a ese ratero.
212
00:13:55,417 --> 00:13:59,964
Papá, la mejor forma de ayudar
es dando un buen ejemplo.
213
00:14:00,047 --> 00:14:02,508
Quédate por ahí
y no robes nada.
214
00:14:04,802 --> 00:14:07,096
-Oigan.
-Estamos en descanso.
215
00:14:07,638 --> 00:14:09,807
-¿Alguna señal?
-Ya aparecerá.
216
00:14:09,890 --> 00:14:13,519
-¿Por qué? ¿Por qué?
-Es su trabajo. Es un ladrón.
217
00:14:21,694 --> 00:14:23,988
Bien, Sr. Ladrón Gato...
218
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
...te gustaría entrar aquí, ¿verdad?
219
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
Sólo hay un problema.
220
00:14:28,242 --> 00:14:32,663
Hace 36 años, una mujer dio a luz
a un hombre llamado Homero J. Sim...
221
00:14:32,746 --> 00:14:36,292
Dios mío. ¡Menores de edad
tomando cerveza!
222
00:14:42,548 --> 00:14:44,341
SISTEMA DE ALARMA
NO APAGAR
223
00:14:47,928 --> 00:14:51,640
Toma. Toma. Toma. Toma. Toma.
224
00:14:53,058 --> 00:14:55,436
¡¡¡ROBADO EL ZIRCONIO!!!
Simpson Dormía
225
00:14:55,519 --> 00:14:57,438
"Dormía junto al interruptor".
226
00:14:57,521 --> 00:15:00,149
¡No estaba dormido!
Estaba ebrio.
227
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
Te creo, papá.
228
00:15:01,775 --> 00:15:05,946
No importa lo que diga el diario.
Aún tengo trabajo por hacer.
229
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Vete a casa, Simpson.
230
00:15:13,203 --> 00:15:15,164
Nos decepcionaste.
231
00:15:15,247 --> 00:15:17,958
Ya no creo en nada.
232
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Iré a la escuela de derecho.
233
00:15:20,044 --> 00:15:22,046
¡No!
234
00:15:23,505 --> 00:15:26,300
Papá, quizá esto te anime.
235
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
Eso ya no funciona.
236
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
No dije que pararas.
237
00:15:37,186 --> 00:15:40,606
No sabía que la ciudad
amaba tanto ese zirconio.
238
00:15:40,689 --> 00:15:43,400
Déjenme entrar. Abran la puerta.
239
00:15:43,484 --> 00:15:45,986
Abuelo, ¿también te atacaron?
240
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
No, me caí en el restaurante.
241
00:15:48,948 --> 00:15:53,410
Hijo, vine a ayudarte.
Sé quién es el ladrón gato.
242
00:15:53,494 --> 00:15:54,912
-¿Qué?
-¿Quién?
243
00:15:54,995 --> 00:15:57,831
-¿Qué?
-Vaya, vaya, vaya.
244
00:15:57,915 --> 00:16:01,669
Antes era muy viejo
y nadie quería mi ayuda.
245
00:16:01,752 --> 00:16:05,047
De repente, miren
quién recurre al abuelo.
246
00:16:05,130 --> 00:16:08,759
Espera, ¿adónde van?
Vuelvan, les diré.
247
00:16:08,842 --> 00:16:12,221
Siempre estuvo bajo mis narices.
248
00:16:12,304 --> 00:16:14,181
Vive en mi casa de retiro.
249
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
Se llama Molloy.
250
00:16:15,933 --> 00:16:18,310
¡Vaya! ¿Cómo lo descubriste, abuelo?
251
00:16:18,394 --> 00:16:19,937
Buena pregunta.
252
00:16:20,688 --> 00:16:24,149
En una de mis caídas frecuentes...
253
00:16:24,817 --> 00:16:29,905
...descubrí que Molloy
usaba tenis. Para andar furtivamente.
254
00:16:29,989 --> 00:16:33,242
La siguiente pista
me llegó ayer en el museo.
255
00:16:33,325 --> 00:16:37,538
Nos sentimos ofendidos porque
nos llamaste viejos y nos fuimos.
256
00:16:37,621 --> 00:16:41,291
Molloy dijo: "Ya los alcanzo".
257
00:16:45,170 --> 00:16:47,548
Sentí que algo andaba mal.
258
00:16:47,631 --> 00:16:50,676
Había algo extraño
en su forma de caminar.
259
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
Caminaba más verticalmente
que de costumbre.
260
00:16:53,846 --> 00:16:57,850
Y finalmente, Molloy, a diferencia
de las personas retiradas...
261
00:16:57,933 --> 00:17:02,271
...tenía el zirconio más grande
del mundo sobre su mesa de centro.
262
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
Papá, quisiera besarte.
263
00:17:04,064 --> 00:17:08,068
Bésame aquí. Es la única parte
en la que me queda sensibilidad.
264
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
¡No, esperen! Sé dónde está el ladrón.
265
00:17:12,698 --> 00:17:16,035
-En la casa de retiro.
-¡Hurra!
266
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
CASTILLO DE RETIRO
DE SPRINGFIELD
267
00:17:21,081 --> 00:17:25,085
Y ahí está,
el zirconio más grande del mundo.
268
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
Es deslumbrante.
269
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Así que, Sr. Molloy...
270
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
...parece que el gato...
271
00:17:30,632 --> 00:17:35,471
...fue atrapado por quien estaba
tratando de atraparlo.
272
00:17:35,554 --> 00:17:38,182
-Qué irónico.
-Homero, amigo, bien hecho.
273
00:17:38,265 --> 00:17:41,935
Si alguien debía atraparme,
me alegra que fueras tú.
274
00:17:42,019 --> 00:17:45,689
En realidad no fui yo.
Fue mi padre, el abuelo.
275
00:17:45,773 --> 00:17:47,649
Gracias, hijo.
276
00:17:47,733 --> 00:17:51,528
Así que los viejos
no somos tan inútiles.
277
00:17:51,612 --> 00:17:54,281
¡Molloy es viejo
y fue más astuto que todos!
278
00:17:54,364 --> 00:17:57,785
¡Yo soy más viejo
y fui más astuto que él!
279
00:17:59,369 --> 00:18:01,330
-Cállate.
-Ya pasó mi momento.
280
00:18:01,413 --> 00:18:06,126
Desde luego me alegra regresarles
todas sus amadas posesiones.
281
00:18:07,753 --> 00:18:11,340
Selma, cariño,
tus cabellos de MacGyver.
282
00:18:11,423 --> 00:18:14,760
Gracias.
Los pondré en la bola.
283
00:18:15,719 --> 00:18:18,722
Pequeña Lisa,
aquí está tu saxofón.
284
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
Gracias. Y gracias, papá.
285
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
Lo recuperaste, como prometiste.
286
00:18:25,145 --> 00:18:28,482
Lamento los inconvenientes
que les causé.
287
00:18:28,565 --> 00:18:30,859
Aunque robé sus bienes materiales...
288
00:18:30,943 --> 00:18:36,698
...permítanme decirles que
su amada ciudad robó mi corazón.
289
00:18:36,782 --> 00:18:39,701
-Es encantador.
-Dejemos que se vaya.
290
00:18:39,785 --> 00:18:42,329
-¡Sí!
-Lo siento, amigos.
291
00:18:42,412 --> 00:18:44,957
En verdad siento
estropear este momento...
292
00:18:45,040 --> 00:18:47,334
...pero el Sr. Molloy
quebrantó la ley.
293
00:18:47,417 --> 00:18:49,670
Cuando se hace eso,
se va a la cárcel.
294
00:18:49,753 --> 00:18:52,673
Eso me recuerda algo.
Aquí está tu soborno.
295
00:18:52,756 --> 00:18:55,926
No podías
haber elegido un peor momento.
296
00:18:56,009 --> 00:18:59,388
Atrapé al ladrón gato
Atrapé al ladrón gato
297
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
Que eres tú
298
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
Eres el ladrón gato
299
00:19:03,225 --> 00:19:05,144
¿Sabes dónde oculté
los millones...
300
00:19:05,227 --> 00:19:07,020
-...que he robado por años?
-Cállate.
301
00:19:07,104 --> 00:19:09,731
Espera.
Quizá deberíamos escucharlo.
302
00:19:09,815 --> 00:19:13,527
-¿Dónde escondiste el botín?
-Está enterrado aquí en Springfield.
303
00:19:13,610 --> 00:19:17,281
-Bajo una gran T.
-No me digas.
304
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
Una gran T.
305
00:19:19,324 --> 00:19:25,664
Bueno, creo que iré a casa
a dormir un poco.
306
00:19:25,747 --> 00:19:28,292
Sí, yo también.
307
00:19:28,375 --> 00:19:31,545
También iré a casa a dormir un rato.
308
00:19:33,213 --> 00:19:35,799
¡Déjenme pasar!
Debo hallar una T.
309
00:19:35,883 --> 00:19:39,803
¡Hay millones escondidos
bajo una gran T!
310
00:19:41,763 --> 00:19:43,599
EDIFICIO LA GRAN T
311
00:19:43,682 --> 00:19:45,601
HAMBURGUESAS LA GRAN T
312
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
FÁBRICA DE TÉ
313
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
TEATRO LA GRAN T
314
00:19:50,647 --> 00:19:52,774
-Necesitamos más información.
-Bien.
315
00:19:52,858 --> 00:19:56,945
Está enterrado
en el 4723 de la calle Maple Valley.
316
00:19:58,614 --> 00:20:02,367
Tomen la autopista 201 al sur
unos 15 minutos.
317
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Luego giren
a la izquierda. Izquierda.
318
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
CERVEZA DUFF
"NUNCA ES SUFICIENTE..."
319
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Eso fue divertido.
320
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
¿Qué pasa contigo, niño?
321
00:20:25,766 --> 00:20:27,809
Dijiste que era poco profundo.
322
00:20:27,893 --> 00:20:29,895
¿Por qué...?
323
00:20:31,688 --> 00:20:34,483
Ya te las verás conmigo, niño.
324
00:20:37,361 --> 00:20:41,698
Hordas de gente atemorizada
están abandonando la ciudad.
325
00:20:41,782 --> 00:20:45,494
Profesor, sin saber
exactamente cuál es el peligro...
326
00:20:45,577 --> 00:20:47,871
...¿diría que es tiempo...
327
00:20:47,955 --> 00:20:49,873
...de empezar a golpearse...
328
00:20:49,957 --> 00:20:53,085
-...y armar un jolgorio?
-Diría que sí, Kent.
329
00:21:20,988 --> 00:21:23,407
Hallé algo.
330
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
-Es un pedazo de papel.
-Es mío.
331
00:21:32,124 --> 00:21:35,669
"Lo siento mucho,
pero no hay ningún tesoro.
332
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
Aproveché este tiempo
para escapar de su cárcel.
333
00:21:38,714 --> 00:21:40,257
Mis mejores deseos..."
334
00:21:40,340 --> 00:21:42,092
No entiendo la firma.
335
00:21:42,175 --> 00:21:44,886
Sigan cavando.
Seguro hallaremos algo.
336
00:21:47,222 --> 00:21:49,850
Creo que no hallaremos nada.
337
00:21:50,267 --> 00:21:54,146
-¿Cómo vamos a salir de aquí?
-Saldremos cavando.
338
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
No, no. Cava hacia arriba, idiota.