1 00:00:03,461 --> 00:00:05,046 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,801 JE NE SUIS PAS AUTORISÉ À RENVOYER LE REMPLAÇANT. 3 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 AFFRONTER UNE PERTE 4 00:02:13,049 --> 00:02:15,510 - Papa, on a été cambriolés. - Réveille-toi, papa ! 5 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 Il y avait un voleur et il a pris mon saxophone ! 6 00:02:19,055 --> 00:02:20,598 Et notre télé portable. 7 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 - Et mon collier. - C'est pas une grosse perte. 8 00:02:23,476 --> 00:02:26,604 Homer, ce collier était un héritage de la famille Bouvier. 9 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Ton tiroir doit en être plein. 10 00:02:29,023 --> 00:02:32,235 Eh bien, oui. Mais ce sont aussi des héritages. 11 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Le voleur a même pris ma collection de timbres. 12 00:02:36,489 --> 00:02:39,117 Toi, tu avais une collection de timbres ? 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 Collection de timbres ? 14 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 La peine de Bart est amusante, mais pas la mienne. 15 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 Ce saxophone était mon seul exutoire créatif. 16 00:02:53,965 --> 00:02:56,342 Mon seul moyen de vraiment m'exprimer. 17 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 Du calme, Lisa. 18 00:02:58,094 --> 00:02:59,888 Le voleur a laissé sa carte. 19 00:03:00,138 --> 00:03:03,933 "Vous venez d'être cambriolés par le cambrioleur de Springfield." 20 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 C'est mignon. 21 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 Salut, les petits voisins. 22 00:03:07,228 --> 00:03:09,522 Peux pas parler. Cambriolé. Dégage. 23 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 On vous a aussi cambriolé ? 24 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 Le voleur a pris mes serviettes Saint Suaire de Turin. 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 Une vague de crimes. 26 00:03:16,696 --> 00:03:17,530 Seigneur ! 27 00:03:17,614 --> 00:03:21,492 Mes assiettes de Stormin' Norman, volées à nouveau ! 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,663 Je croyais que j'avais plus de trucs que ça. 29 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 On est assurés, hein, maman ? 30 00:03:27,916 --> 00:03:31,961 Dis à ta fille ce que tu as acheté au lieu de prendre une assurance. 31 00:03:32,170 --> 00:03:35,506 {\an8}- Soyez maudits, haricots magiques ! - Ne t'en prends pas aux haricots. 32 00:03:35,757 --> 00:03:38,218 Allô, la police ? Vous êtes assis ? Bien. 33 00:03:38,426 --> 00:03:39,969 Je voudrais déclarer un vol. 34 00:03:40,220 --> 00:03:42,388 Un vol. D'accord. Merci de votre appel. 35 00:03:42,597 --> 00:03:46,309 Encore un, Lou. 723 Evergreen Terrace. 36 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 Il ne semble pas y avoir de stratégie. 37 00:03:49,729 --> 00:03:52,357 Mais si je prends celle-là, que je la mets là 38 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 et que je mets l'autre là... 39 00:03:55,068 --> 00:03:59,697 Et voilà. On dirait presque une flèche. 40 00:03:59,906 --> 00:04:02,617 Regardez, chef ! Elle se dirige vers le commissariat. 41 00:04:02,867 --> 00:04:03,952 Sortons d'ici. 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,165 LE CAMBRIOLEUR A VISITÉ 15 MAISONS ! 43 00:04:09,415 --> 00:04:12,794 Quand des vols commencent, les meurtres ne sont-ils pas loin ? 44 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 Je ne dis pas que le voleur est un monstre inhumain, 45 00:04:15,838 --> 00:04:17,048 tel l'homme-loup. 46 00:04:17,257 --> 00:04:18,549 Mais il pourrait l'être. 47 00:04:18,758 --> 00:04:22,262 Professeur, avons-nous des raisons de paniquer ? 48 00:04:22,470 --> 00:04:23,346 Oui, Kent. 49 00:04:23,888 --> 00:04:25,765 Messieurs dames, s'il vous plaît. 50 00:04:26,015 --> 00:04:28,059 Nous avons fait une découverte importante. 51 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 On a retrouvé le mouchoir du voleur sur l'une des scènes de crime. 52 00:04:32,480 --> 00:04:36,693 Quand notre chien l'aura flairé, il se mettra sur sa piste. 53 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 Mince ! Regardez-moi. Je transpire comme un porc. 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 Ah. C'est mieux. 55 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 Renifle ça, mon beau. Allez, renifle ça. 56 00:04:47,328 --> 00:04:48,538 Cherche ! 57 00:04:52,875 --> 00:04:54,252 Ma jugulaire ! 58 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 Des questions ? 59 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Comme vous le voyez, quand le voleur déclenche l'alarme, 60 00:05:00,341 --> 00:05:04,053 la maison se lève de ses fondations et court au coin de la rue, 61 00:05:04,262 --> 00:05:05,596 pour se mettre à l'abri. 62 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 Mais, de vrais humains ne... 63 00:05:11,686 --> 00:05:14,147 ne brûleraient pas aussi vite. 64 00:05:18,985 --> 00:05:21,529 Cool. Des systèmes de sécurité high-tech. 65 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Bien, un Laserium gratuit. 66 00:05:35,960 --> 00:05:38,796 Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel, mon pote. 67 00:05:41,049 --> 00:05:42,633 Ma cataracte est partie. 68 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 Je vois de nouveau. 69 00:05:44,761 --> 00:05:46,429 Toute la beauté de... 70 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Je suis aveugle. Bon, ça va, ça vient. 71 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 C'est le cambrioleur ! 72 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Ne me tuez pas, pitié. 73 00:05:58,816 --> 00:06:02,528 - Je peux te prendre la pommade ? - Oh, c'est toi, Molloy. 74 00:06:02,737 --> 00:06:05,531 D'accord. Mais cette fois, nettoie l'applicateur. 75 00:06:07,241 --> 00:06:09,452 NOUS NE SOMMES JAMAIS OUVERTS 76 00:06:11,621 --> 00:06:14,916 {\an8}Merci de votre visite. Rendez-vous en enfer. 77 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 Bon. Voici nos nouvelles consignes de sécurité. 78 00:06:18,711 --> 00:06:21,422 Rentrer avant la nuit et s'assurer de ne pas être suivi. 79 00:06:21,631 --> 00:06:23,091 Fermer portes et fenêtres. 80 00:06:23,299 --> 00:06:26,677 - Refuser les bonbons des étrangers. - Marge, ils sont humains. 81 00:06:26,928 --> 00:06:28,971 Pourquoi toutes ces précautions ? 82 00:06:29,180 --> 00:06:32,016 J'ai déjà perdu la seule chose à laquelle je tenais. 83 00:06:32,266 --> 00:06:34,477 Arrête de pleurnicher pour ton saxophone. 84 00:06:34,685 --> 00:06:37,730 - Je t'ai trouvé un autre instrument. - Quoi, ce pot ? 85 00:06:45,405 --> 00:06:48,574 Lisa, ne t'arrête jamais au milieu d'une danse. 86 00:06:51,619 --> 00:06:52,578 Oh, chérie. 87 00:06:52,829 --> 00:06:55,623 Je ne savais pas que tu tenais autant à cet instrument. 88 00:06:56,165 --> 00:06:59,252 Ne t'inquiète pas. Papa va te le retrouver. 89 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Je ne sais pas comment, mais je vais trouver. 90 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 Merci. 91 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Tu sais, Lisa, la musique aide papa à réfléchir. 92 00:07:13,683 --> 00:07:15,601 LE VOLEUR A ENCORE FRAPPÉ ! PLUS EN SÉCURITÉ ? 93 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 VOUS VENEZ D'ÊTRE CAMBRIOLÉ... 94 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 Bienvenue, chers voisins. 95 00:07:19,313 --> 00:07:21,941 Puisque la police n'a pas l'air de se manier le popotin 96 00:07:22,150 --> 00:07:24,735 pour trouver cette frappouillette, 97 00:07:24,944 --> 00:07:28,990 je pense qu'il est temps de former notre propre milice... ounette. 98 00:07:29,782 --> 00:07:31,826 - Qui en sera le chef ? - Toi. 99 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 Oui ! Flanders ! Flanders ! 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,166 Je n'ai pas vraiment d'expérience. 101 00:07:38,416 --> 00:07:40,126 - Mais je serai... - Un autre ! 102 00:07:40,710 --> 00:07:43,588 Un autre ! Un autre ! Un autre ! 103 00:07:43,796 --> 00:07:45,756 - Je suis un autre. - Il a raison. 104 00:07:46,007 --> 00:07:48,301 Il nous faut un faiseur, pas un penseur. 105 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Quelqu'un qui agira sans penser aux conséquences. 106 00:07:51,137 --> 00:07:53,431 Homer ! Homer ! Homer ! 107 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 Je suis avec toi, Homer. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,351 - Moi aussi. - Je suis avec toi, Homer. 109 00:07:57,560 --> 00:08:00,062 - Tu es l'homme de la situation. - Celui qu'il nous faut. 110 00:08:00,271 --> 00:08:03,316 Je suis avec toi ! Je suis plein de hargne et de bile. 111 00:08:03,524 --> 00:08:05,401 Avant, j'étais seulement plein de hargne. 112 00:08:05,651 --> 00:08:07,737 Désolé, papa, tu es trop vieux. 113 00:08:09,238 --> 00:08:10,448 Trop vieux ? 114 00:08:10,656 --> 00:08:13,743 Ça veut juste dire que j'ai de l'expérience. 115 00:08:13,951 --> 00:08:17,288 Qui a renvoyé les Irlandais de Springfield Village en 1904 ? 116 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 C'était moi. 117 00:08:19,248 --> 00:08:21,167 C'était du beau travail. 118 00:08:21,417 --> 00:08:22,793 Papa. 119 00:08:23,002 --> 00:08:25,087 Tu as fait de grandes choses dans ta vie, 120 00:08:25,296 --> 00:08:27,256 mais maintenant, tu es vieux. 121 00:08:27,465 --> 00:08:29,550 Et les vieux ne servent à rien. 122 00:08:29,759 --> 00:08:31,511 Pas vrai ? Pas vrai ? 123 00:08:31,719 --> 00:08:34,013 C'est vrai. C'est vrai... 124 00:08:35,264 --> 00:08:37,558 Arrête ! C'est insultant. 125 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Les armes ne sont pas une bonne idée. 126 00:08:45,942 --> 00:08:49,320 Marge, nous sommes des adultes responsables... 127 00:08:50,363 --> 00:08:52,114 Si un groupe d'adultes responsables 128 00:08:52,323 --> 00:08:55,117 ne peut pas se servir d'armes de façon responsable... 129 00:08:55,326 --> 00:08:56,285 Désolé. 130 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 - Encore moi. - Désolé. 131 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 Bon, on a notre signe de reconnaissance. 132 00:09:07,630 --> 00:09:09,799 On a besoin de noms de code. Je serai Billard. 133 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Skinner peut être Boule no. 8. Barney, Boule no. 12. 134 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 - Moe, tu peux être Billard. - Imbécile. 135 00:09:15,471 --> 00:09:17,056 ANTIQUITÉS MILITAIRES D'HERMAN 136 00:09:20,184 --> 00:09:21,269 C'est pour un mariage ? 137 00:09:21,519 --> 00:09:23,354 Non, un groupe de surveillance. 138 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 Suivez-moi. 139 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 C'est une bombe atomique miniature. 140 00:09:28,276 --> 00:09:32,071 Dans les années 50, le gouvernement voulait l'envoyer sur les beatniks. 141 00:09:32,947 --> 00:09:36,075 "Cauchemar irradiant, cool, bizarre 142 00:09:36,284 --> 00:09:38,953 "New Jersey zen nulle part" 143 00:09:42,873 --> 00:09:44,667 Fumez-moi ça. 144 00:09:45,585 --> 00:09:47,086 SALUT À VOUS 145 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 "Et maintenant, bureaucrates ?" 146 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 - Prends ça, Maynard G. Krebs ! - Pas vu le panneau ? 147 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 {\an8}NE PAS CHEVAUCHER 148 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 {\an8}Désolé. 149 00:10:13,029 --> 00:10:17,074 Bon, les gars. Il est temps de nettoyer cette ville. 150 00:10:18,075 --> 00:10:19,285 C'est-à-dire ? 151 00:10:19,493 --> 00:10:21,954 Bousculer les gens, se sentir fort. 152 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 Bart, donne-moi ton mégaphone. 153 00:10:24,498 --> 00:10:28,169 C'est pas qu'un mégaphone, papa. C'est un Rapmaster 2000. 154 00:10:28,377 --> 00:10:30,087 On se fiche de la pub. Passe-moi ça. 155 00:10:30,338 --> 00:10:32,882 Je vais remettre de l'ordre dans ce quartier. 156 00:10:35,217 --> 00:10:36,719 On reste pas là. 157 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 C'est Hammer. 158 00:10:40,848 --> 00:10:44,352 Rentrez chez vous ou dans vos bureaux. 159 00:10:53,653 --> 00:10:56,781 Hé, toi. Où t'as eu ce saxophone ? 160 00:10:56,989 --> 00:10:58,199 - Yamaha. - Attrapez-le. 161 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Pas de feu sans autorisation. 162 00:11:04,914 --> 00:11:06,707 - J'en ai une. - Trop tard. 163 00:11:14,256 --> 00:11:16,842 Tu ferais mieux d'avoir une bonne raison de faire ça. 164 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 J'ai l'impression d'être un grand homme. 165 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Laisse-moi vérifier ma liste de raisons. 166 00:11:22,890 --> 00:11:23,808 Elle y est. 167 00:11:24,058 --> 00:11:27,019 Vous êtes la bande d'ivrognes. 168 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Je peux me joindre ? 169 00:11:29,814 --> 00:11:32,358 Je ne sais pas. Tu sais manier un sac de caillasses ? 170 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 Et comment ! 171 00:11:34,110 --> 00:11:35,444 Tu es pris. Voilà le sac. 172 00:11:35,653 --> 00:11:37,196 Mais tu fourniras la caillasse. 173 00:11:37,780 --> 00:11:38,823 Je lui ai dit : 174 00:11:39,031 --> 00:11:42,326 "Ta voiture était déjà renversée quand on est arrivés. 175 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 "Et ta grand-mère, elle aurait dû la fermer." 176 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Papa, tu vois pas que vous abusez de vos pouvoirs, comme les autres ? 177 00:11:50,042 --> 00:11:53,170 Si vous êtes la police, qui va contrôler la police ? 178 00:11:53,379 --> 00:11:54,630 Les gardes-côtes ? 179 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 Homer, vous ne deviez pas attraper ce voleur ? 180 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 Et je n'ai toujours pas mon saxophone. 181 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 Lisa, on fait tout pour retrouver ton saxophone. 182 00:12:03,264 --> 00:12:05,891 Mais on a développé d'autres activités : 183 00:12:06,517 --> 00:12:10,187 programmes d'alphabétisation, préservation de nos ponts couverts, 184 00:12:10,396 --> 00:12:11,480 domination du monde. 185 00:12:11,731 --> 00:12:12,815 Domination du monde ? 186 00:12:13,065 --> 00:12:15,359 Ça doit être une faute de frappe. 187 00:12:15,568 --> 00:12:18,487 Note pour plus tard : la gamine en sait trop. 188 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 M. Simpson, que répondez-vous à ceux qui disent 189 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 que les petits délits comme les graffitis 190 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 ont baissé de 80 %, 191 00:12:24,744 --> 00:12:28,247 alors que les attaques à coup de sac ont augmenté de 900 % ? 192 00:12:28,497 --> 00:12:31,625 Les gens sortent des statistiques pour prouver n'importe quoi. 193 00:12:31,834 --> 00:12:33,711 40 % des gens le savent. 194 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Que répondez-vous quand on accuse votre groupe 195 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 de causer plus de crimes que d'en réprimer ? 196 00:12:38,966 --> 00:12:39,967 Oh, Kent. 197 00:12:40,176 --> 00:12:43,429 Je mentirais en disant que mes hommes ne commettent aucun crime. 198 00:12:45,473 --> 00:12:46,348 Très juste. 199 00:12:47,725 --> 00:12:49,977 Nous avons notre premier appel. 200 00:12:50,186 --> 00:12:52,813 Et dernier, car on ne prend pas d'appels. 201 00:12:53,063 --> 00:12:55,274 - Bonsoir, on vous écoute. - Bonsoir, Kent. 202 00:12:55,524 --> 00:12:58,319 Bonsoir, Homer, mon ennemi juré. 203 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Bonsoir. 204 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 Tu sais qui je suis ? 205 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 Marge ? 206 00:13:04,867 --> 00:13:09,789 Non, Homer, je ne suis pas ta femme. Mais j'adore ses perles. 207 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 En fait, je les porte à l'instant. 208 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Écoute. 209 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Sale monstre. 210 00:13:16,295 --> 00:13:18,422 Tu as aussi le saxophone de ma fille. 211 00:13:19,632 --> 00:13:20,841 Homer ! 212 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 Homer, c'est notre régisseur ! 213 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 Pardon. Je suis un peu nerveux. 214 00:13:26,180 --> 00:13:27,431 Pour mon prochain crime, 215 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 je vais m'attaquer au joyau du musée de Springfield, 216 00:13:31,685 --> 00:13:33,979 le plus gros zircon au monde. 217 00:13:34,230 --> 00:13:35,731 Écoute, M. Cambrioleur. 218 00:13:35,940 --> 00:13:39,735 Je jure de garder le musée de Springfield jour et nuit 219 00:13:39,944 --> 00:13:42,696 à partir de maintenant et tant qu'il le faudra. 220 00:13:42,905 --> 00:13:45,950 Sauf si tu m'en dis plus en me donnant la date et l'heure. 221 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 - Restez à l'antenne. - C'est à moi de dire ça. 222 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 MUSÉE VÉRITÉ - SAVOIR - BOUTIQUE 223 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 On va t'aider à attraper cet œuf pourri. 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Papa, la seule façon de m'aider est de montrer l'exemple. 225 00:14:00,172 --> 00:14:02,383 Restez dans le coin et ne volez rien. 226 00:14:05,594 --> 00:14:07,012 C'est la pause. 227 00:14:07,721 --> 00:14:09,598 - Pas de signe du voleur ? - Il viendra. 228 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 - Comment ça ? - C'est son boulot. C'est un voleur. 229 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Bien, M. Cambrioleur, 230 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 tu aimerais entrer ici, pas vrai ? 231 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 Il y a juste un problème. 232 00:14:28,409 --> 00:14:32,621 Il y a 36 ans, une femme a donné naissance à Homer J. Simp... 233 00:14:32,830 --> 00:14:36,125 Oh, mon Dieu. Des ados en train de boire de la bière ! 234 00:14:42,506 --> 00:14:44,258 SYSTÈME D'ALARME NE PAS ÉTEINDRE 235 00:14:48,053 --> 00:14:50,514 Cul sec ! Cul sec ! Cul sec ! 236 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 LE ZIRCON SUBTILISÉ ! Simpson endormi à son poste 237 00:14:55,769 --> 00:14:57,354 "Endormi à son poste." 238 00:14:57,563 --> 00:15:00,107 Je n'étais pas endormi ! J'étais bourré. 239 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Je te crois, papa. 240 00:15:01,734 --> 00:15:04,987 Qu'importe ce que dit le journal, j'ai encore du travail. 241 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Rentre chez toi, Simpson. 242 00:15:13,162 --> 00:15:15,372 Tu m'as déçu, mec. 243 00:15:15,581 --> 00:15:17,750 Je ne crois plus en rien. 244 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Je vais m'inscrire en fac de droit. 245 00:15:20,002 --> 00:15:22,755 Non ! 246 00:15:23,631 --> 00:15:26,258 Papa, ça va peut-être te remonter le moral. 247 00:15:27,968 --> 00:15:29,678 Ça marche plus. 248 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 Je t'ai pas dit d'arrêter. 249 00:15:37,770 --> 00:15:40,648 Je savais pas combien cette ville aimait ce zircon. 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,192 Laissez-moi. Laissez-moi entrer. 251 00:15:43,442 --> 00:15:45,778 Grand-père, ils t'ont aussi bombardé ? 252 00:15:46,028 --> 00:15:48,489 Non, je suis tombé à la cafétéria. 253 00:15:48,989 --> 00:15:53,202 Fils, je suis venu t'aider. Je sais qui est le cambrioleur. 254 00:15:53,452 --> 00:15:54,745 - Quoi ? - Qui ? 255 00:15:54,954 --> 00:15:57,915 - Quoi ? - Tiens, tiens, tiens. 256 00:15:58,123 --> 00:16:01,752 Avant, j'étais trop vieux et personne ne voulait de mon aide. 257 00:16:02,002 --> 00:16:05,339 Soudain, on se souvient de son vieux papi. 258 00:16:05,547 --> 00:16:08,550 Attends, tu vas où ? Reviens, je vais te le dire. 259 00:16:08,801 --> 00:16:12,262 Il était juste sous mon nez pendant tout ce temps. 260 00:16:12,471 --> 00:16:15,975 Il vit dans ma maison de retraite. Il s'appelle Molloy. 261 00:16:16,183 --> 00:16:18,352 Comment tu l'as démasqué, grand-père ? 262 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Bonne question. 263 00:16:20,813 --> 00:16:23,691 Lors d'une de mes fréquentes chutes, 264 00:16:24,984 --> 00:16:27,236 j'ai remarqué que Molloy portait des baskets 265 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 pour ne pas faire de bruit. 266 00:16:30,155 --> 00:16:33,200 J'ai trouvé le 2e indice hier, au musée. 267 00:16:33,409 --> 00:16:35,744 On était vexés par tes réflexions sur notre âge 268 00:16:35,953 --> 00:16:37,329 et on est rentrés chez nous. 269 00:16:37,579 --> 00:16:40,833 Molloy a dit : "Je vous rejoins." 270 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 Je ne sais pas pourquoi, 271 00:16:47,715 --> 00:16:50,718 mais il avait une façon bizarre de marcher. 272 00:16:50,926 --> 00:16:53,554 Beaucoup plus verticale que d'habitude. 273 00:16:53,804 --> 00:16:57,975 Et puis, Molloy, contrairement à la plupart des retraités, 274 00:16:58,183 --> 00:17:02,104 a le plus gros zircon du monde sur sa table basse. 275 00:17:02,354 --> 00:17:04,023 Papa ! J'ai envie de t'embrasser. 276 00:17:04,231 --> 00:17:05,357 Embrasse-moi là. 277 00:17:05,566 --> 00:17:07,818 C'est le seul endroit sensible qui me reste. 278 00:17:09,987 --> 00:17:12,406 Attendez ! Je sais où est le voleur. 279 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 À la maison de retraite. 280 00:17:16,076 --> 00:17:17,953 MAISON DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 281 00:17:21,206 --> 00:17:25,169 Le voilà, le plus gros zircon du monde. 282 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 Quelle horreur. 283 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 Donc, M. Molloy, 284 00:17:29,048 --> 00:17:30,549 il semble que le cambrioleur 285 00:17:30,758 --> 00:17:35,429 ait été pris par la personne qui s'était promis de le faire. 286 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 C'est le comble. 287 00:17:36,722 --> 00:17:38,307 Homer, mon vieux, bien joué. 288 00:17:38,515 --> 00:17:41,727 Si quelqu'un devait m'attraper, autant que ça soit toi. 289 00:17:41,977 --> 00:17:45,731 En fait, c'était pas moi. C'est mon père, Grand-père. 290 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Merci, fils. 291 00:17:47,900 --> 00:17:51,487 Vous voyez, les personnes âgées ne sont pas si inutiles. 292 00:17:51,695 --> 00:17:54,323 Molloy est vieux et il vous a tous eus ! 293 00:17:54,531 --> 00:17:57,576 Je suis encore plus vieux et je l'ai eu ! 294 00:17:59,453 --> 00:18:01,205 - La ferme. - J'ai eu mon heure de gloire. 295 00:18:01,371 --> 00:18:02,414 Bien sûr, 296 00:18:02,623 --> 00:18:05,793 je suis heureux de vous rendre tous vos précieux biens. 297 00:18:07,961 --> 00:18:11,173 Selma, ma chère, ta mèche de cheveux de MacGyver. 298 00:18:11,423 --> 00:18:14,343 Merci. Je la mettrai avec les autres. 299 00:18:15,719 --> 00:18:18,847 Et petite Lisa. Voilà ton saxophone. 300 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 Merci. 301 00:18:20,182 --> 00:18:21,558 Et merci, papa. 302 00:18:21,809 --> 00:18:24,853 Tu l'as retrouvé, comme tu l'avais dit. 303 00:18:25,104 --> 00:18:28,565 Je m'excuse pour les désagréments que j'ai causés. 304 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Et si j'ai volé vos biens matériels, 305 00:18:30,901 --> 00:18:33,320 laissez-moi vous dire que votre chère ville 306 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 a volé mon cœur. 307 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Oh, il est charmant. 308 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Laissons-le partir. 309 00:18:39,743 --> 00:18:42,162 - Oui ! - Désolé, les amis. 310 00:18:42,371 --> 00:18:44,873 Sans vouloir aller contre cet élan d'amour, 311 00:18:45,082 --> 00:18:47,292 M. Molloy a enfreint la loi. 312 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Quand on enfreint la loi, on va en prison. 313 00:18:49,711 --> 00:18:52,840 À ce sujet, voici votre pot-de-vin mensuel. 314 00:18:53,048 --> 00:18:55,717 Tu... Tu as choisi le pire moment. 315 00:18:55,968 --> 00:18:57,594 J'ai attrapé le voleur 316 00:18:57,845 --> 00:18:59,388 J'ai attrapé le voleur 317 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 Ça veut dire toi 318 00:19:01,306 --> 00:19:02,933 Tu es le voleur 319 00:19:03,183 --> 00:19:06,186 Vous vous demandez sûrement où est le pactole que j'ai amassé. 320 00:19:06,436 --> 00:19:09,815 - La ferme ! - Attendez. On devrait l'écouter. 321 00:19:10,023 --> 00:19:13,443 - Où as-tu planqué le magot, Molloy ? - Ici, à Springfield. 322 00:19:13,652 --> 00:19:15,237 Sous un gros T. 323 00:19:15,445 --> 00:19:17,364 Sans blague. 324 00:19:17,573 --> 00:19:19,032 Gros T. 325 00:19:19,283 --> 00:19:20,367 Bien... 326 00:19:20,951 --> 00:19:25,664 Je pense que je vais rentrer chez moi... et dormir. 327 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Oui, moi aussi. 328 00:19:28,375 --> 00:19:31,879 Moi aussi, je rentre chez moi... dormir. 329 00:19:33,172 --> 00:19:35,591 Laissez-moi passer ! Je dois trouver un gros T. 330 00:19:35,799 --> 00:19:39,636 Il y a des millions de dollars enterrés sous un gros T ! 331 00:19:41,763 --> 00:19:42,598 TOUR GROS T 332 00:19:43,640 --> 00:19:44,600 GROS BURGERS ET FRITES 333 00:19:45,642 --> 00:19:46,518 L'USINE À THÉ 334 00:19:47,686 --> 00:19:49,104 {\an8}ICE-T ET BOOKER T EN CONCERT 335 00:19:50,689 --> 00:19:51,857 Dites-nous-en plus. 336 00:19:52,107 --> 00:19:55,277 D'accord. Ils sont enterrés au 4723 rue Maple Valley. 337 00:19:58,655 --> 00:20:02,284 Prenez l'autoroute 201 vers le sud pendant 15 minutes. 338 00:20:02,492 --> 00:20:04,494 Puis à gauche. Et encore à gauche. 339 00:20:16,840 --> 00:20:18,675 BIÈRE DUFF "ON NE S'EN LASSE PAS" 340 00:20:19,343 --> 00:20:21,428 C'était sympa, mesdames. 341 00:20:23,889 --> 00:20:25,474 C'est quoi, ton problème, gamin ? 342 00:20:25,724 --> 00:20:27,851 Tu m'as dit que c'était pas profond. 343 00:20:28,060 --> 00:20:29,561 Attends un peu... 344 00:20:31,772 --> 00:20:34,608 Oh, gamin, je t'aurai. 345 00:20:37,319 --> 00:20:41,740 Des hordes de gens paniqués quittent la ville pour une raison inconnue. 346 00:20:41,949 --> 00:20:45,410 Professeur, sans savoir quel est le danger, 347 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 est-il temps pour nos téléspectateurs 348 00:20:48,163 --> 00:20:51,833 d'ouvrir la tête de leurs voisins et de leur dévorer la cervelle ? 349 00:20:52,042 --> 00:20:53,001 Oui, en effet. 350 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 J'ai trouvé quelque chose. 351 00:21:29,997 --> 00:21:31,707 - C'est juste un papier. - Il est à moi. 352 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 "Vraiment désolé, mais il n'y a pas de trésor caché. 353 00:21:35,919 --> 00:21:38,797 "J'ai déjà profité de votre absence pour m'évader. 354 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 "Bien à vous..." 355 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 Je n'arrive pas à lire la signature. 356 00:21:42,175 --> 00:21:44,845 Continuez de creuser, on va bien trouver quelque chose. 357 00:21:47,347 --> 00:21:49,725 Je pense qu'on ne trouvera rien. 358 00:21:50,392 --> 00:21:53,437 - Comment on va sortir de là ? - On va creuser. 359 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Mais non. Vers le haut, imbécile.