1 00:00:03,420 --> 00:00:04,838 LES SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 MES DEVOIRS N'ONT PAS ÉTÉ VOLÉS PAR UN MANCHOT 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 {\an8}L'horoscope du jour. 4 00:00:59,684 --> 00:01:02,812 {\an8}"Votre journée sera comme toutes les autres." 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,773 C'est de pire en pire ! 6 00:01:09,861 --> 00:01:12,655 {\an8}Bart, je t'ai déjà dit de ne pas siffler cet air agaçant. 7 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 {\an8}- Bien, mon "Mamandant". - Pourquoi tu es de si bonne humeur ? 8 00:01:15,575 --> 00:01:18,703 {\an8}C'est vrai, ça. Vous devez aller à l'école, moi au travail. 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,705 {\an8}Seule Marge se la coule douce. 10 00:01:22,999 --> 00:01:24,959 {\an8}On fait une sortie de classe aujourd'hui. 11 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 {\an8}Lisa, ça va pas être génial de sortir de l'école, 12 00:01:28,088 --> 00:01:31,341 {\an8}ce trou infernal qui broie nos âmes ? 13 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 {\an8}Pardon, j'oubliais. 14 00:01:34,969 --> 00:01:38,556 {\an8}- Ta classe ne participe pas. - T'as raison, Bart. 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 L'école, c'est pour les nazes. 16 00:01:43,853 --> 00:01:46,606 C'est ainsi que j'ai guéri toutes les maladies, 17 00:01:46,815 --> 00:01:51,444 mis fin aux guerres, et réconcilié tous les acteurs de Drôle de Vie. 18 00:01:51,653 --> 00:01:55,406 Tous, y compris l'irascible Tootie. 19 00:01:56,324 --> 00:01:58,952 Je vais devoir briquer un autre Pulitzer, on dirait. 20 00:01:59,160 --> 00:02:01,037 Silence, l'as des sorties scolaires. 21 00:02:02,247 --> 00:02:05,500 Empalé sur mon prix Nobel de la paix. Quelle ironie. 22 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 Lisa, reviens ! 23 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 {\an8}Alors, tu reviens ? 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,382 {\an8}Pourquoi ? Je suis tellement plus heureuse ici. 25 00:02:13,967 --> 00:02:18,513 {\an8}Le principal va nous dire où aura lieu notre sortie. 26 00:02:18,721 --> 00:02:20,723 {\an8}Merci, Edna. 27 00:02:21,683 --> 00:02:24,227 {\an8}Les enfants, qui peut me dire 28 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 ce que j'ai dans les mains ? 29 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 {\an8}Pas encore l'usine de boîtes en carton, Seymour ! 30 00:02:31,860 --> 00:02:34,112 Ça pourrait s'avérer fascinant. 31 00:02:35,029 --> 00:02:39,909 Je vais faire comme Lisa, m'échapper dans l'imaginaire. 32 00:02:41,286 --> 00:02:44,080 Au lieu de visiter l'usine de cartons, 33 00:02:44,289 --> 00:02:46,207 nous allons visiter... 34 00:02:46,416 --> 00:02:47,625 l'usine de cartons. 35 00:02:47,876 --> 00:02:52,422 Foutue télé ! T'as gâché mon imagination et ma capacité à... 36 00:02:52,630 --> 00:02:53,715 à... 37 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 Ouais, bon. 38 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 56 packs de bière sur l'étagère 39 00:03:06,895 --> 00:03:09,063 56 packs de bière 40 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 Prends-en un et fais tourner 41 00:03:11,566 --> 00:03:14,485 55 packs de bière sur l'étagère 42 00:03:16,362 --> 00:03:17,822 {\an8}JOUET-VILLE 43 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 {\an8}CENTRE DE TEST DE FEUX D'ARTIFICE 44 00:03:23,036 --> 00:03:24,704 USINE DE TOBOGGANS 45 00:03:28,958 --> 00:03:30,710 USINE DE BOÎTES EN CARTON 46 00:03:41,304 --> 00:03:45,058 L'histoire de ces deux frères et de cinq autres hommes 47 00:03:45,266 --> 00:03:49,395 qui ont bâti une usine prospère à partir d'un tout petit prêt 48 00:03:49,604 --> 00:03:51,981 est une longue et passionnante histoire. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,775 La voici. 50 00:03:53,983 --> 00:03:57,737 Tout a commencé lorsqu'ils ont rempli le formulaire 637/A 51 00:03:57,987 --> 00:04:00,365 pour la création d'entreprise... 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,952 On a mis bien des choses importantes et intéressantes dans des cartons. 53 00:04:04,202 --> 00:04:07,997 Des textiles, d'autres boîtes, et même des bonbons. 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 Il y a des bonbons dans ces boîtes ? 55 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 - Non. - Ça arrive ? 56 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Non. Les nôtres ne servent qu'à expédier des clous. 57 00:04:15,588 --> 00:04:16,673 D'autres questions ? 58 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 Pourrait-on voir une boîte terminée ? 59 00:04:19,592 --> 00:04:22,637 Non, elles sont assemblées dans le Michigan, à Flint. 60 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 Un employé a déjà eu la main coupée par une machine ? 61 00:04:25,848 --> 00:04:28,685 - Non. - Après, la main étrangle les gens. 62 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 Jamais. 63 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Des yeux qui roulent ? 64 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 J'ignore à quel genre d'usine tu penses. 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,526 On fabrique juste des boîtes. 66 00:04:37,068 --> 00:04:40,029 Cette salle a beaucoup de succès. 67 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 Mais elle est comme les autres. 68 00:04:42,573 --> 00:04:45,785 Il y a une différence importante. 69 00:04:45,994 --> 00:04:49,789 Ah, on l'a enlevée. Alors oui, elle est comme les autres. 70 00:04:50,039 --> 00:04:51,374 {\an8}C'est quoi, cet immeuble ? 71 00:04:51,582 --> 00:04:54,419 {\an8}Un studio où on enregistre Krusty le clown 72 00:04:54,627 --> 00:04:57,171 et d'autres émissions sans rapport avec les cartons. 73 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 Comme ça n'a rien à voir avec les boîtes, 74 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 fermons ces stores. 75 00:05:03,886 --> 00:05:05,763 Voici mon bureau. 76 00:05:05,972 --> 00:05:09,600 Si vous regardez le sol, vous verrez une ligne jaune. 77 00:05:09,767 --> 00:05:10,601 Suivez-la. 78 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 Elle vous conduira autour du bureau, 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,522 puis vers la sortie. 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,197 Faut que je me tire d'ici. 81 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 L'évasion idéale. 82 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 {\an8}LINGE SALE 83 00:05:46,137 --> 00:05:47,972 Tu travailles ici, petit ? 84 00:05:48,222 --> 00:05:49,057 Ouais. 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 Dans ce cas, entrez, monsieur. 86 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 Je m'en occupe. 87 00:05:57,857 --> 00:06:01,110 Simpson, tu as jusqu'à trois pour sortir. 88 00:06:01,319 --> 00:06:04,447 Un, deux, trois ! 89 00:06:05,406 --> 00:06:07,867 - Rien à faire. - Appelons ses parents. 90 00:06:08,910 --> 00:06:11,746 J'arrive ! Ne raccrochez pas ! 91 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Personne. J'appelle le père. 92 00:06:19,170 --> 00:06:20,838 J'arrive ! Ne raccrochez pas. 93 00:06:21,047 --> 00:06:23,800 Allô ? Plus fort, je porte une serviette. 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 Action ! 95 00:06:42,026 --> 00:06:44,821 - Ethan, je le sens pas, ce truc. - Pourquoi, chéri ? 96 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 C'est toujours le même gag. 97 00:06:48,157 --> 00:06:49,826 Le public n'est pas débile. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Et avec une tapette géante ? 99 00:06:52,120 --> 00:06:52,995 Ça, j'adore ! 100 00:06:55,665 --> 00:06:56,833 Action ! 101 00:07:00,294 --> 00:07:02,296 Comment ça, vous l'avez perdu ? 102 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Il est peut-être tombé dans une machine ! 103 00:07:05,299 --> 00:07:07,885 Sa casquette porte-bonheur ! 104 00:07:08,469 --> 00:07:12,056 C'est une boîte ! Mon fils est une boîte ! 105 00:07:12,557 --> 00:07:15,643 Malédiction ! Une boîte ! 106 00:07:19,605 --> 00:07:23,985 - Je voulais un pain aux raisins. - Désolé, ils sont tous partis. 107 00:07:24,193 --> 00:07:26,571 Toi, tu vas partir ! 108 00:07:32,285 --> 00:07:36,706 "Tragédie ce soir. Un raz-de-marée fait 120 morts à Kuala..." 109 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 "Kuala Lum..." 110 00:07:42,712 --> 00:07:43,754 En France. 111 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 - Yopla. - Yopla ? 112 00:07:50,344 --> 00:07:53,639 Où je vais trouver un pain aux raisins, bon sang ? 113 00:07:53,848 --> 00:07:55,808 - En voici un, Krusty. - Donne ça, donne ! 114 00:07:58,311 --> 00:08:02,231 - Il est bon, tu l'as eu où ? - Je l'ai piqué à Kent Brockman. 115 00:08:03,357 --> 00:08:04,484 Super. 116 00:08:05,568 --> 00:08:07,737 - Il y a pas touché ? - Non. 117 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Bien joué. Comment tu t'appelles ? 118 00:08:10,823 --> 00:08:13,117 Bart Simpson. Je vous ai sorti de prison. 119 00:08:15,286 --> 00:08:17,371 Je vous ai réconcilié avec votre père. 120 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 J'ai sauvé votre carrière. Rappelez-vous votre come-back. 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,463 T'as fait quoi pour moi récemment ? 122 00:08:25,671 --> 00:08:29,675 - Je vous ai eu ce pain aux raisins. - J'oublierai jamais ça. 123 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 Petit ! 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Super, un grand mouchoir de clown ! 125 00:08:41,145 --> 00:08:44,482 C'est une serviette, bourricot. Va la laver. 126 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 T'es mon nouvel assistant. 127 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 Cool. 128 00:08:51,614 --> 00:08:53,699 Je sais que je suis à l'antenne, je m'en fiche. 129 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 Pas de pain aux raisins, pas de journal. 130 00:08:56,744 --> 00:08:58,746 Trouvez-moi donc un remplaçant. 131 00:09:00,873 --> 00:09:05,127 "Un raz-de-marée tue 120 personnes à Kuala Lumpur." 132 00:09:11,884 --> 00:09:15,471 Marge, j'ai une horrible nouvelle à t'annoncer ! 133 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Salut, Homer. 134 00:09:18,349 --> 00:09:20,309 Non, rien. 135 00:09:21,060 --> 00:09:25,481 C'est ma casquette porte-bonheur sur un carton de calibre 14. 136 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 T'en as appris, des choses, pendant ton excursion. 137 00:09:29,569 --> 00:09:32,613 Tu aimerais devenir fabricant de cartons ? 138 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Ça sera toujours mon rêve. 139 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Mais en attendant, j'ai un job dans le showbiz. 140 00:09:38,411 --> 00:09:40,997 Je vais aider Krusty après l'école. 141 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 Mais tu n'as que dix ans. 142 00:09:44,166 --> 00:09:47,003 J'ai huit ans et j'aide les pauvres le week-end. 143 00:09:47,253 --> 00:09:49,338 Ça, c'est du temps perdu. 144 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 Les pauvres ne paient pas. 145 00:09:52,091 --> 00:09:54,760 Il n'y a aucun plaisir à les aider. 146 00:09:54,969 --> 00:09:57,847 Personne ne veut aider les pauvres. 147 00:09:59,849 --> 00:10:03,394 Je peux le faire, ce boulot ? 148 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 Eh bien... 149 00:10:04,520 --> 00:10:09,400 Pourquoi pas ? Pour mon premier job, je jouais dans un groupe. 150 00:10:10,735 --> 00:10:13,946 Salut, je suis Archie Bell et aussi The Drells. 151 00:10:14,155 --> 00:10:17,867 La chanson s'appelle "Hypnose". Laissez-vous hypnotiser ! 152 00:10:20,620 --> 00:10:22,913 Qu'est-ce qui te prend ? 153 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 Tu fais fuir mon business. 154 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Ecrase, Giuseppe. 155 00:10:26,334 --> 00:10:28,085 Pepe, attaque ! 156 00:10:34,050 --> 00:10:37,178 Fiston, tu pourrais avoir une guitare électrique 157 00:10:37,386 --> 00:10:39,430 comme ton paternel. 158 00:10:39,639 --> 00:10:41,599 Papa, ce que je veux, c'est un boulot. 159 00:10:42,141 --> 00:10:43,309 Un concert. 160 00:10:43,517 --> 00:10:46,520 Un musicien fait des concerts, pas des jobs. 161 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 C'est le rêve, travailler dans le showbiz. 162 00:10:51,651 --> 00:10:53,402 Quelle chance, non ? 163 00:10:53,611 --> 00:10:55,029 Je préférerais être mort. 164 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 Ne l'écoute pas. 165 00:10:56,989 --> 00:10:58,908 C'est une usine à rêves. 166 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 Le berceau de la magie et de l'enchantement. 167 00:11:02,453 --> 00:11:04,205 Nettoie mes toilettes. 168 00:11:05,373 --> 00:11:07,583 C'est ici. Si c'est... 169 00:11:08,417 --> 00:11:11,087 Où j'avais la tête, hier soir ? 170 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 Il va te falloir deux heures. 171 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 Je travaille pour Krusty. 172 00:11:16,092 --> 00:11:17,510 Regardez le générique. 173 00:11:17,718 --> 00:11:19,387 Au revoir, les enfants ! 174 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 {\an8}Ici Kent Brockman. 175 00:11:23,599 --> 00:11:27,311 {\an8}Dans le journal de 23 h, une gamme de soda s'avère mortelle. 176 00:11:27,520 --> 00:11:31,649 {\an8}Nous vous dirons laquelle seulement après la météo d'Aurore Boréale. 177 00:11:31,857 --> 00:11:34,360 {\an8}C'est moi ! "Bart Simpson". 178 00:11:35,152 --> 00:11:38,072 On dirait "Brad Storch". 179 00:11:38,280 --> 00:11:39,865 Non, c'est "Betty". 180 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 "Betty Symington". 181 00:11:43,119 --> 00:11:46,205 Tiens, ça t'apprendra, mytho. 182 00:11:47,373 --> 00:11:48,833 C'est pas grave. 183 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 Tu t'en fiches, de ce qu'ils pensent. 184 00:11:51,585 --> 00:11:54,839 Tu fais ce que tu veux de ta vie. 185 00:11:55,047 --> 00:11:56,424 Le reste, on s'en fiche. 186 00:11:56,674 --> 00:11:59,135 Merci, bon conseil. 187 00:11:59,385 --> 00:12:02,555 C'est ce qui m'a permis d'arriver où j'en suis. 188 00:12:03,723 --> 00:12:04,890 Allons, allons. 189 00:12:08,227 --> 00:12:09,687 RENCONTREZ KRUSTY 190 00:12:09,895 --> 00:12:13,566 - Tu me signes un autographe ? - Bien sûr, fais la queue. 191 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 Je t'adore, Krusty ! 192 00:12:21,323 --> 00:12:22,158 Reste là-bas ! 193 00:12:22,575 --> 00:12:25,077 Bien, ouvrez vos livres page 60... 194 00:12:28,414 --> 00:12:29,707 Oui, Krusty ? 195 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Il me faut tes empreintes sur un chandelier. 196 00:12:32,835 --> 00:12:35,212 Rejoins-moi illico dans la serre. 197 00:12:35,421 --> 00:12:39,008 Te bile pas. Tout se passera très bien. 198 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Je voudrais être mort. 199 00:12:50,436 --> 00:12:54,356 Du fromage ! Tu sais pas que je suis intolérant au lactose ? 200 00:12:54,607 --> 00:12:55,441 Désolé. 201 00:12:56,442 --> 00:12:59,945 Désolé ? Tu te rends compte que je vais être malade ? 202 00:13:01,405 --> 00:13:05,284 Reste à côté des toilettes, j'ai deux mots à te dire. 203 00:13:06,368 --> 00:13:08,788 Tu es une sale petite... 204 00:13:08,996 --> 00:13:12,082 C'est relou, le showbiz. Ciao. 205 00:13:20,758 --> 00:13:22,843 J'ai besoin de toi pour un sketch. 206 00:13:23,093 --> 00:13:24,220 On me verra ? 207 00:13:24,470 --> 00:13:27,223 Juste une phrase. Mel est mort, c'était son job. 208 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 - Mort ? - Ou malade. Je sais pas. 209 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 Tout ce que tu as à dire, c'est : "J'attends le bus." 210 00:13:33,979 --> 00:13:36,690 Et je te balance des tartes à la crème pendant 5 minutes, OK ? 211 00:13:36,899 --> 00:13:39,902 - "J'attends le bus." - Ça me fait rire. On y va. 212 00:13:41,111 --> 00:13:42,530 APPLAUDISSEMENTS 213 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 TARTES 214 00:13:48,911 --> 00:13:50,496 J'attends le... 215 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 C'est pas moi. 216 00:14:08,138 --> 00:14:11,058 C'est un miracle qu'on s'en soit sortis. 217 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 Rappelle-moi de ne plus te laisser jouer. 218 00:14:13,894 --> 00:14:16,230 Certains ont du talent, d'autres pas. 219 00:14:16,438 --> 00:14:19,149 Toi, mon pote, t'en as pas. 220 00:14:19,358 --> 00:14:20,609 On en parle dehors. 221 00:14:21,569 --> 00:14:22,987 C'est le gamin ! 222 00:14:23,237 --> 00:14:25,948 C'est le petit "C'est pas moi" ! 223 00:14:27,116 --> 00:14:30,411 Il est à moi ! Ainsi que tous les droits d'image. 224 00:14:32,246 --> 00:14:33,914 {\an8}LE PETIT "C'EST PAS MOI" DANS : 225 00:14:34,123 --> 00:14:35,624 {\an8}"LE VASE MING SUR L'ESCABEAU" 226 00:14:35,875 --> 00:14:38,669 Cet escabeau devant la porte 227 00:14:38,878 --> 00:14:43,465 est l'endroit idéal pour poser cet inestimable vase Ming. 228 00:14:47,428 --> 00:14:48,470 C'est pas moi. 229 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 Génial ! 230 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 Merci, merci. 231 00:14:55,728 --> 00:14:59,064 Et maintenant, les danseuses "C'est pas moi". 232 00:15:03,944 --> 00:15:05,571 Pas un geste. 233 00:15:05,779 --> 00:15:08,240 Ou je te fais des trous d'aération. 234 00:15:09,199 --> 00:15:10,826 C'est pas moi ! 235 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 Chaque fois qu'il le dit... 236 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 MAIRE 237 00:15:17,499 --> 00:15:18,876 Chérie. 238 00:15:19,418 --> 00:15:21,337 Joe, comment peux-tu ? 239 00:15:21,545 --> 00:15:23,005 C'est pas moi ! 240 00:15:29,553 --> 00:15:31,305 A l'aide ! A l'aide ! 241 00:15:31,972 --> 00:15:34,308 C'est le troisième incendie dans cet immeuble 242 00:15:34,516 --> 00:15:36,602 parce que quelqu'un fume au lit. 243 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 C'est pas moi. 244 00:15:40,689 --> 00:15:42,107 A l'aide ! 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,278 La biographie de Bart est vite sortie. 246 00:15:46,528 --> 00:15:49,448 - Elle ne parle même pas de Bart. - Et la couverture ? 247 00:15:49,698 --> 00:15:52,701 {\an8}Mais ça parle surtout de Ross Perot et les deux derniers chapitres, 248 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 du procès d'Oliver North. 249 00:15:55,037 --> 00:15:59,583 Oliver North avait la classe en uniforme. 250 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 C'est pas moi. 251 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 C'est pas moi. 252 00:16:13,430 --> 00:16:14,556 C'est bon, coco. 253 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 C'EST PAS MOI VOLUME 3 254 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 LE PETIT "C'EST PAS MOI" 255 00:16:24,692 --> 00:16:27,861 Je dois payer pour voir mon petit-fils. 256 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 Bravo, les démocrates ! 257 00:16:30,239 --> 00:16:31,532 Cinq dollars pour le voir. 258 00:16:31,740 --> 00:16:35,411 Ou parlez-lui jour et nuit au 3615 blablabart. 259 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 - Blablabart. - C'est toi, Bart ? 260 00:16:40,749 --> 00:16:43,627 Ben oui. J'ai rien fait. 261 00:16:43,836 --> 00:16:46,171 C'est "C'est pas moi". 262 00:16:46,380 --> 00:16:48,007 Peu importe. 263 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Je pensais pas dire ça un jour, mais on devrait étudier, non ? 264 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 Dis-le, Bart. 265 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 C'est pas moi. 266 00:17:06,900 --> 00:17:08,736 Allez, dis un truc marrant. 267 00:17:08,944 --> 00:17:12,072 - Quoi ? - Un truc stupide à la Bart. 268 00:17:12,281 --> 00:17:14,616 Comme "Agah Agah" ou "Boulé Boulé". 269 00:17:14,867 --> 00:17:18,203 Si je deviens célèbre, ce sera pour une raison valable, 270 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 pas pour un phénomène de mode idiot. 271 00:17:21,040 --> 00:17:24,251 - Un phénomène de mode idiot ? - T'inquiète, fiston. 272 00:17:24,460 --> 00:17:27,129 On a dit ça aussi sur Jordy. 273 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Quel petit morveux, celui-là ! 274 00:17:34,011 --> 00:17:35,763 Pourquoi tu lis ? 275 00:17:36,013 --> 00:17:39,683 Je passe chez Conan O'Brien. Je veux dire des trucs bien. 276 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 Dis bien "C'est pas moi". 277 00:17:41,435 --> 00:17:44,521 Papa, je ne suis pas qu'une réplique. 278 00:17:44,772 --> 00:17:45,773 Comment ça ? 279 00:17:46,690 --> 00:17:48,525 Regarde l'émission, tu verras. 280 00:17:48,776 --> 00:17:50,944 Ok, mais après Jay Leno, j'ai plus goût à rien. 281 00:17:53,530 --> 00:17:57,785 Je ne suis pas l'homme d'une seule phrase, Conan. 282 00:17:57,993 --> 00:18:02,581 Savais-tu que chaque jour, des forêts partent en fumée... 283 00:18:02,831 --> 00:18:04,166 Dis ta phrase. 284 00:18:04,917 --> 00:18:05,751 C'est pas moi. 285 00:18:08,921 --> 00:18:11,632 C'est hilarant. Restez avec nous. 286 00:18:15,219 --> 00:18:17,930 Ne bouge pas. Il n'y a que moi qui danse. 287 00:18:20,641 --> 00:18:22,810 Dis ta phrase. Dis ta phrase. 288 00:18:23,560 --> 00:18:25,562 Qu'est-ce que je vais devenir ? 289 00:18:26,688 --> 00:18:30,442 Voici Matchgame 2034, 290 00:18:30,984 --> 00:18:32,653 avec Billy Crystal ! 291 00:18:33,695 --> 00:18:36,115 Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney. 292 00:18:37,032 --> 00:18:38,742 Le petit "C'est pas moi". 293 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 La ventriloque Loni Anderson. 294 00:18:43,580 --> 00:18:44,998 Spike Lee. 295 00:18:45,707 --> 00:18:50,045 Et la tête de la ravissante et pétillante Kitty Carlisle. 296 00:18:50,295 --> 00:18:53,632 Bonjour tout le monde. Commençons la partie. 297 00:19:00,722 --> 00:19:02,975 Il faut te préparer pour l'émission, Bart. 298 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Non ! 299 00:19:05,561 --> 00:19:08,730 Sale petit voyou. On commence dans 10 minutes. 300 00:19:08,939 --> 00:19:10,274 J'ai le dos tendu. 301 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Quelqu'un peut me marcher sur le dos ? 302 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Un seul à la fois ! Pas de camionneurs ! 303 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 Poussin, 304 00:19:21,410 --> 00:19:24,538 je sais que tu te sens bête à répéter la même phrase. 305 00:19:24,746 --> 00:19:25,622 Tu ne devrais pas. 306 00:19:26,248 --> 00:19:29,626 Rendre les gens heureux n'est pas donné à tous. 307 00:19:31,253 --> 00:19:34,339 T'as raison, maman. Je devrais pas réagir comme ça. 308 00:19:34,548 --> 00:19:38,302 Je suis à la télé. Mon boulot, c'est me répéter. 309 00:19:38,510 --> 00:19:41,138 Mon boulot. Mon boulot. 310 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Me répéter, c'est mon boulot. 311 00:19:43,640 --> 00:19:47,978 Ce soir, je vais faire la meilleure prestation de ma vie. 312 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 La meilleure ? 313 00:19:49,813 --> 00:19:51,648 La meilleure ! 314 00:19:52,232 --> 00:19:54,234 Où est le petit merdeux ? 315 00:19:54,443 --> 00:19:55,903 Bart ! 316 00:19:59,072 --> 00:20:01,700 Attention, il est là ! 317 00:20:01,909 --> 00:20:04,411 Celui dont vous attendez la phrase 318 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 comme une bande de chiens baveux que vous êtes ! 319 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 Bart Simpson ! 320 00:20:11,084 --> 00:20:12,211 C'est pas moi. 321 00:20:16,590 --> 00:20:18,091 C'est pas moi. 322 00:20:26,266 --> 00:20:27,392 Agah, agah ? 323 00:20:27,643 --> 00:20:29,978 - C'est quoi ? - C'est quoi, "Agah" ? 324 00:20:30,229 --> 00:20:32,648 C'est ça, le divertissement, de nos jours ? 325 00:20:32,898 --> 00:20:37,277 Mesdames et messieurs, l'émission est interrompue pour modifications. 326 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 Que s'est-il passé ? 327 00:20:40,739 --> 00:20:42,366 T'inquiète. 328 00:20:42,574 --> 00:20:44,076 T'es fini, c'est tout. 329 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Fini ? 330 00:20:45,202 --> 00:20:46,328 C'est comme ça, 331 00:20:46,578 --> 00:20:48,288 dans le showbiz. 332 00:20:48,497 --> 00:20:50,707 Un jour, t'es le meilleur, 333 00:20:51,541 --> 00:20:54,586 le lendemain, tu bosses dans les cartons. 334 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 J'ai tout entendu. 335 00:20:56,129 --> 00:20:59,049 Le showbiz est un milieu cruel. 336 00:21:07,599 --> 00:21:09,518 C'était le hit Kung-fu Fighting. 337 00:21:09,768 --> 00:21:11,061 {\an8}En parlant de star d'un jour, 338 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 qu'est devenu le petit "C'est pas moi" ? 339 00:21:13,522 --> 00:21:15,816 Dis donc, on s'en est vite lassé ! 340 00:21:16,024 --> 00:21:18,860 Pour réussir dans le showbiz, restez original ! 341 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 J'ai gardé ça pour toi. 342 00:21:25,284 --> 00:21:27,035 Comme ça, tu te souviendras 343 00:21:27,286 --> 00:21:29,997 que tu as été le chouchou de tous. 344 00:21:30,205 --> 00:21:31,039 Merci, maman. 345 00:21:31,248 --> 00:21:33,041 Maintenant, tu peux redevenir toi-même 346 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 au lieu de celui dont on ne connaît qu'une phrase. 347 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 Excellent. 348 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 Si on me cherche, je suis dans ma chambre. 349 00:21:56,189 --> 00:21:58,442 Qu'est-ce qu'elle a de drôle, sa phrase ?