1
00:00:03,420 --> 00:00:04,838
LES SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,300
MES DEVOIRS
N'ONT PAS ÉTÉ VOLÉS PAR UN MANCHOT
3
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
{\an8}L'horoscope du jour.
4
00:00:59,684 --> 00:01:02,812
{\an8}"Votre journée
sera comme toutes les autres."
5
00:01:03,021 --> 00:01:04,773
C'est de pire en pire !
6
00:01:09,861 --> 00:01:12,655
{\an8}Bart, je t'ai déjà dit
de ne pas siffler cet air agaçant.
7
00:01:12,906 --> 00:01:15,492
{\an8}- Bien, mon "Mamandant".
- Pourquoi tu es de si bonne humeur ?
8
00:01:15,575 --> 00:01:18,703
{\an8}C'est vrai, ça. Vous devez
aller à l'école, moi au travail.
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,705
{\an8}Seule Marge se la coule douce.
10
00:01:22,999 --> 00:01:24,959
{\an8}On fait une sortie de classe
aujourd'hui.
11
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
{\an8}Lisa, ça va pas être génial
de sortir de l'école,
12
00:01:28,088 --> 00:01:31,341
{\an8}ce trou infernal qui broie nos âmes ?
13
00:01:32,801 --> 00:01:34,761
{\an8}Pardon, j'oubliais.
14
00:01:34,969 --> 00:01:38,556
{\an8}- Ta classe ne participe pas.
- T'as raison, Bart.
15
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
L'école, c'est pour les nazes.
16
00:01:43,853 --> 00:01:46,606
C'est ainsi que j'ai guéri
toutes les maladies,
17
00:01:46,815 --> 00:01:51,444
mis fin aux guerres, et réconcilié
tous les acteurs de Drôle de Vie.
18
00:01:51,653 --> 00:01:55,406
Tous, y compris l'irascible Tootie.
19
00:01:56,324 --> 00:01:58,952
Je vais devoir briquer
un autre Pulitzer, on dirait.
20
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
Silence, l'as des sorties scolaires.
21
00:02:02,247 --> 00:02:05,500
Empalé sur mon prix Nobel de la paix.
Quelle ironie.
22
00:02:05,750 --> 00:02:07,544
Lisa, reviens !
23
00:02:07,794 --> 00:02:08,962
{\an8}Alors, tu reviens ?
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,382
{\an8}Pourquoi ?
Je suis tellement plus heureuse ici.
25
00:02:13,967 --> 00:02:18,513
{\an8}Le principal va nous dire
où aura lieu notre sortie.
26
00:02:18,721 --> 00:02:20,723
{\an8}Merci, Edna.
27
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
{\an8}Les enfants, qui peut me dire
28
00:02:24,769 --> 00:02:26,146
ce que j'ai dans les mains ?
29
00:02:26,396 --> 00:02:29,566
{\an8}Pas encore l'usine
de boîtes en carton, Seymour !
30
00:02:31,860 --> 00:02:34,112
Ça pourrait s'avérer fascinant.
31
00:02:35,029 --> 00:02:39,909
Je vais faire comme Lisa,
m'échapper dans l'imaginaire.
32
00:02:41,286 --> 00:02:44,080
Au lieu de visiter
l'usine de cartons,
33
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
nous allons visiter...
34
00:02:46,416 --> 00:02:47,625
l'usine de cartons.
35
00:02:47,876 --> 00:02:52,422
Foutue télé ! T'as gâché
mon imagination et ma capacité à...
36
00:02:52,630 --> 00:02:53,715
à...
37
00:02:56,384 --> 00:02:57,844
Ouais, bon.
38
00:03:04,100 --> 00:03:06,686
56 packs de bière sur l'étagère
39
00:03:06,895 --> 00:03:09,063
56 packs de bière
40
00:03:09,272 --> 00:03:11,357
Prends-en un et fais tourner
41
00:03:11,566 --> 00:03:14,485
55 packs de bière sur l'étagère
42
00:03:16,362 --> 00:03:17,822
{\an8}JOUET-VILLE
43
00:03:19,324 --> 00:03:20,783
{\an8}CENTRE DE TEST DE FEUX D'ARTIFICE
44
00:03:23,036 --> 00:03:24,704
USINE DE TOBOGGANS
45
00:03:28,958 --> 00:03:30,710
USINE DE BOÎTES EN CARTON
46
00:03:41,304 --> 00:03:45,058
L'histoire de ces deux frères
et de cinq autres hommes
47
00:03:45,266 --> 00:03:49,395
qui ont bâti une usine prospère
à partir d'un tout petit prêt
48
00:03:49,604 --> 00:03:51,981
est une longue
et passionnante histoire.
49
00:03:52,732 --> 00:03:53,775
La voici.
50
00:03:53,983 --> 00:03:57,737
Tout a commencé lorsqu'ils ont rempli
le formulaire 637/A
51
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
pour la création d'entreprise...
52
00:04:00,573 --> 00:04:03,952
On a mis bien des choses importantes
et intéressantes dans des cartons.
53
00:04:04,202 --> 00:04:07,997
Des textiles, d'autres boîtes,
et même des bonbons.
54
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Il y a des bonbons dans ces boîtes ?
55
00:04:10,917 --> 00:04:12,669
- Non.
- Ça arrive ?
56
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Non. Les nôtres ne servent
qu'à expédier des clous.
57
00:04:15,588 --> 00:04:16,673
D'autres questions ?
58
00:04:16,923 --> 00:04:19,342
Pourrait-on voir une boîte terminée ?
59
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
Non, elles sont assemblées
dans le Michigan, à Flint.
60
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
Un employé a déjà eu
la main coupée par une machine ?
61
00:04:25,848 --> 00:04:28,685
- Non.
- Après, la main étrangle les gens.
62
00:04:28,935 --> 00:04:30,019
Jamais.
63
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Des yeux qui roulent ?
64
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
J'ignore
à quel genre d'usine tu penses.
65
00:04:34,565 --> 00:04:36,526
On fabrique juste des boîtes.
66
00:04:37,068 --> 00:04:40,029
Cette salle a beaucoup de succès.
67
00:04:40,280 --> 00:04:42,323
Mais elle est comme les autres.
68
00:04:42,573 --> 00:04:45,785
Il y a une différence importante.
69
00:04:45,994 --> 00:04:49,789
Ah, on l'a enlevée.
Alors oui, elle est comme les autres.
70
00:04:50,039 --> 00:04:51,374
{\an8}C'est quoi, cet immeuble ?
71
00:04:51,582 --> 00:04:54,419
{\an8}Un studio où on enregistre
Krusty le clown
72
00:04:54,627 --> 00:04:57,171
et d'autres émissions
sans rapport avec les cartons.
73
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
Comme ça n'a rien à voir
avec les boîtes,
74
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
fermons ces stores.
75
00:05:03,886 --> 00:05:05,763
Voici mon bureau.
76
00:05:05,972 --> 00:05:09,600
Si vous regardez le sol,
vous verrez une ligne jaune.
77
00:05:09,767 --> 00:05:10,601
Suivez-la.
78
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
Elle vous conduira
autour du bureau,
79
00:05:12,770 --> 00:05:14,522
puis vers la sortie.
80
00:05:21,321 --> 00:05:23,197
Faut que je me tire d'ici.
81
00:05:25,408 --> 00:05:27,327
L'évasion idéale.
82
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
{\an8}LINGE SALE
83
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
Tu travailles ici, petit ?
84
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Ouais.
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
Dans ce cas, entrez, monsieur.
86
00:05:55,480 --> 00:05:56,939
Je m'en occupe.
87
00:05:57,857 --> 00:06:01,110
Simpson,
tu as jusqu'à trois pour sortir.
88
00:06:01,319 --> 00:06:04,447
Un, deux, trois !
89
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
- Rien à faire.
- Appelons ses parents.
90
00:06:08,910 --> 00:06:11,746
J'arrive ! Ne raccrochez pas !
91
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
Personne. J'appelle le père.
92
00:06:19,170 --> 00:06:20,838
J'arrive ! Ne raccrochez pas.
93
00:06:21,047 --> 00:06:23,800
Allô ?
Plus fort, je porte une serviette.
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,731
Action !
95
00:06:42,026 --> 00:06:44,821
- Ethan, je le sens pas, ce truc.
- Pourquoi, chéri ?
96
00:06:45,488 --> 00:06:47,949
C'est toujours le même gag.
97
00:06:48,157 --> 00:06:49,826
Le public n'est pas débile.
98
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
Et avec une tapette géante ?
99
00:06:52,120 --> 00:06:52,995
Ça, j'adore !
100
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
Action !
101
00:07:00,294 --> 00:07:02,296
Comment ça, vous l'avez perdu ?
102
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Il est peut-être tombé
dans une machine !
103
00:07:05,299 --> 00:07:07,885
Sa casquette porte-bonheur !
104
00:07:08,469 --> 00:07:12,056
C'est une boîte !
Mon fils est une boîte !
105
00:07:12,557 --> 00:07:15,643
Malédiction ! Une boîte !
106
00:07:19,605 --> 00:07:23,985
- Je voulais un pain aux raisins.
- Désolé, ils sont tous partis.
107
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
Toi, tu vas partir !
108
00:07:32,285 --> 00:07:36,706
"Tragédie ce soir. Un raz-de-marée
fait 120 morts à Kuala..."
109
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
"Kuala Lum..."
110
00:07:42,712 --> 00:07:43,754
En France.
111
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
- Yopla.
- Yopla ?
112
00:07:50,344 --> 00:07:53,639
Où je vais trouver
un pain aux raisins, bon sang ?
113
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
- En voici un, Krusty.
- Donne ça, donne !
114
00:07:58,311 --> 00:08:02,231
- Il est bon, tu l'as eu où ?
- Je l'ai piqué à Kent Brockman.
115
00:08:03,357 --> 00:08:04,484
Super.
116
00:08:05,568 --> 00:08:07,737
- Il y a pas touché ?
- Non.
117
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Bien joué.
Comment tu t'appelles ?
118
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
Bart Simpson.
Je vous ai sorti de prison.
119
00:08:15,286 --> 00:08:17,371
Je vous ai réconcilié
avec votre père.
120
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
J'ai sauvé votre carrière.
Rappelez-vous votre come-back.
121
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
T'as fait quoi pour moi récemment ?
122
00:08:25,671 --> 00:08:29,675
- Je vous ai eu ce pain aux raisins.
- J'oublierai jamais ça.
123
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
Petit !
124
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Super,
un grand mouchoir de clown !
125
00:08:41,145 --> 00:08:44,482
C'est une serviette, bourricot.
Va la laver.
126
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
T'es mon nouvel assistant.
127
00:08:46,609 --> 00:08:48,361
Cool.
128
00:08:51,614 --> 00:08:53,699
Je sais que je suis à l'antenne,
je m'en fiche.
129
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
Pas de pain aux raisins,
pas de journal.
130
00:08:56,744 --> 00:08:58,746
Trouvez-moi donc un remplaçant.
131
00:09:00,873 --> 00:09:05,127
"Un raz-de-marée
tue 120 personnes à Kuala Lumpur."
132
00:09:11,884 --> 00:09:15,471
Marge, j'ai une horrible nouvelle
à t'annoncer !
133
00:09:16,097 --> 00:09:18,140
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Salut, Homer.
134
00:09:18,349 --> 00:09:20,309
Non, rien.
135
00:09:21,060 --> 00:09:25,481
C'est ma casquette porte-bonheur
sur un carton de calibre 14.
136
00:09:25,690 --> 00:09:29,360
T'en as appris, des choses,
pendant ton excursion.
137
00:09:29,569 --> 00:09:32,613
Tu aimerais devenir
fabricant de cartons ?
138
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Ça sera toujours mon rêve.
139
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
Mais en attendant,
j'ai un job dans le showbiz.
140
00:09:38,411 --> 00:09:40,997
Je vais aider Krusty après l'école.
141
00:09:42,164 --> 00:09:43,958
Mais tu n'as que dix ans.
142
00:09:44,166 --> 00:09:47,003
J'ai huit ans
et j'aide les pauvres le week-end.
143
00:09:47,253 --> 00:09:49,338
Ça, c'est du temps perdu.
144
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
Les pauvres ne paient pas.
145
00:09:52,091 --> 00:09:54,760
Il n'y a aucun plaisir à les aider.
146
00:09:54,969 --> 00:09:57,847
Personne ne veut aider les pauvres.
147
00:09:59,849 --> 00:10:03,394
Je peux le faire, ce boulot ?
148
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
Eh bien...
149
00:10:04,520 --> 00:10:09,400
Pourquoi pas ? Pour mon premier job,
je jouais dans un groupe.
150
00:10:10,735 --> 00:10:13,946
Salut, je suis Archie Bell
et aussi The Drells.
151
00:10:14,155 --> 00:10:17,867
La chanson s'appelle "Hypnose".
Laissez-vous hypnotiser !
152
00:10:20,620 --> 00:10:22,913
Qu'est-ce qui te prend ?
153
00:10:23,122 --> 00:10:24,957
Tu fais fuir mon business.
154
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Ecrase, Giuseppe.
155
00:10:26,334 --> 00:10:28,085
Pepe, attaque !
156
00:10:34,050 --> 00:10:37,178
Fiston, tu pourrais avoir
une guitare électrique
157
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
comme ton paternel.
158
00:10:39,639 --> 00:10:41,599
Papa, ce que je veux,
c'est un boulot.
159
00:10:42,141 --> 00:10:43,309
Un concert.
160
00:10:43,517 --> 00:10:46,520
Un musicien fait des concerts,
pas des jobs.
161
00:10:47,438 --> 00:10:51,442
C'est le rêve,
travailler dans le showbiz.
162
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
Quelle chance, non ?
163
00:10:53,611 --> 00:10:55,029
Je préférerais être mort.
164
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
Ne l'écoute pas.
165
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
C'est une usine à rêves.
166
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
Le berceau de la magie
et de l'enchantement.
167
00:11:02,453 --> 00:11:04,205
Nettoie mes toilettes.
168
00:11:05,373 --> 00:11:07,583
C'est ici. Si c'est...
169
00:11:08,417 --> 00:11:11,087
Où j'avais la tête, hier soir ?
170
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
Il va te falloir deux heures.
171
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
Je travaille pour Krusty.
172
00:11:16,092 --> 00:11:17,510
Regardez le générique.
173
00:11:17,718 --> 00:11:19,387
Au revoir, les enfants !
174
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
{\an8}Ici Kent Brockman.
175
00:11:23,599 --> 00:11:27,311
{\an8}Dans le journal de 23 h,
une gamme de soda s'avère mortelle.
176
00:11:27,520 --> 00:11:31,649
{\an8}Nous vous dirons laquelle seulement
après la météo d'Aurore Boréale.
177
00:11:31,857 --> 00:11:34,360
{\an8}C'est moi ! "Bart Simpson".
178
00:11:35,152 --> 00:11:38,072
On dirait "Brad Storch".
179
00:11:38,280 --> 00:11:39,865
Non, c'est "Betty".
180
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
"Betty Symington".
181
00:11:43,119 --> 00:11:46,205
Tiens, ça t'apprendra, mytho.
182
00:11:47,373 --> 00:11:48,833
C'est pas grave.
183
00:11:49,041 --> 00:11:51,377
Tu t'en fiches, de ce qu'ils pensent.
184
00:11:51,585 --> 00:11:54,839
Tu fais ce que tu veux de ta vie.
185
00:11:55,047 --> 00:11:56,424
Le reste, on s'en fiche.
186
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
Merci, bon conseil.
187
00:11:59,385 --> 00:12:02,555
C'est ce qui m'a permis
d'arriver où j'en suis.
188
00:12:03,723 --> 00:12:04,890
Allons, allons.
189
00:12:08,227 --> 00:12:09,687
RENCONTREZ KRUSTY
190
00:12:09,895 --> 00:12:13,566
- Tu me signes un autographe ?
- Bien sûr, fais la queue.
191
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
Je t'adore, Krusty !
192
00:12:21,323 --> 00:12:22,158
Reste là-bas !
193
00:12:22,575 --> 00:12:25,077
Bien, ouvrez vos livres page 60...
194
00:12:28,414 --> 00:12:29,707
Oui, Krusty ?
195
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Il me faut tes empreintes
sur un chandelier.
196
00:12:32,835 --> 00:12:35,212
Rejoins-moi illico dans la serre.
197
00:12:35,421 --> 00:12:39,008
Te bile pas.
Tout se passera très bien.
198
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Je voudrais être mort.
199
00:12:50,436 --> 00:12:54,356
Du fromage ! Tu sais pas
que je suis intolérant au lactose ?
200
00:12:54,607 --> 00:12:55,441
Désolé.
201
00:12:56,442 --> 00:12:59,945
Désolé ? Tu te rends compte
que je vais être malade ?
202
00:13:01,405 --> 00:13:05,284
Reste à côté des toilettes,
j'ai deux mots à te dire.
203
00:13:06,368 --> 00:13:08,788
Tu es une sale petite...
204
00:13:08,996 --> 00:13:12,082
C'est relou, le showbiz. Ciao.
205
00:13:20,758 --> 00:13:22,843
J'ai besoin de toi pour un sketch.
206
00:13:23,093 --> 00:13:24,220
On me verra ?
207
00:13:24,470 --> 00:13:27,223
Juste une phrase.
Mel est mort, c'était son job.
208
00:13:27,473 --> 00:13:29,975
- Mort ?
- Ou malade. Je sais pas.
209
00:13:30,184 --> 00:13:33,771
Tout ce que tu as à dire,
c'est : "J'attends le bus."
210
00:13:33,979 --> 00:13:36,690
Et je te balance des tartes
à la crème pendant 5 minutes, OK ?
211
00:13:36,899 --> 00:13:39,902
- "J'attends le bus."
- Ça me fait rire. On y va.
212
00:13:41,111 --> 00:13:42,530
APPLAUDISSEMENTS
213
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
TARTES
214
00:13:48,911 --> 00:13:50,496
J'attends le...
215
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
C'est pas moi.
216
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
C'est un miracle
qu'on s'en soit sortis.
217
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
Rappelle-moi
de ne plus te laisser jouer.
218
00:14:13,894 --> 00:14:16,230
Certains ont du talent,
d'autres pas.
219
00:14:16,438 --> 00:14:19,149
Toi, mon pote, t'en as pas.
220
00:14:19,358 --> 00:14:20,609
On en parle dehors.
221
00:14:21,569 --> 00:14:22,987
C'est le gamin !
222
00:14:23,237 --> 00:14:25,948
C'est le petit "C'est pas moi" !
223
00:14:27,116 --> 00:14:30,411
Il est à moi !
Ainsi que tous les droits d'image.
224
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
{\an8}LE PETIT "C'EST PAS MOI" DANS :
225
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
{\an8}"LE VASE MING SUR L'ESCABEAU"
226
00:14:35,875 --> 00:14:38,669
Cet escabeau devant la porte
227
00:14:38,878 --> 00:14:43,465
est l'endroit idéal
pour poser cet inestimable vase Ming.
228
00:14:47,428 --> 00:14:48,470
C'est pas moi.
229
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
Génial !
230
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
Merci, merci.
231
00:14:55,728 --> 00:14:59,064
Et maintenant,
les danseuses "C'est pas moi".
232
00:15:03,944 --> 00:15:05,571
Pas un geste.
233
00:15:05,779 --> 00:15:08,240
Ou je te fais des trous d'aération.
234
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
C'est pas moi !
235
00:15:11,911 --> 00:15:14,371
Chaque fois qu'il le dit...
236
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
MAIRE
237
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
Chérie.
238
00:15:19,418 --> 00:15:21,337
Joe, comment peux-tu ?
239
00:15:21,545 --> 00:15:23,005
C'est pas moi !
240
00:15:29,553 --> 00:15:31,305
A l'aide ! A l'aide !
241
00:15:31,972 --> 00:15:34,308
C'est le troisième incendie
dans cet immeuble
242
00:15:34,516 --> 00:15:36,602
parce que quelqu'un fume au lit.
243
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
C'est pas moi.
244
00:15:40,689 --> 00:15:42,107
A l'aide !
245
00:15:43,609 --> 00:15:46,278
La biographie de Bart
est vite sortie.
246
00:15:46,528 --> 00:15:49,448
- Elle ne parle même pas de Bart.
- Et la couverture ?
247
00:15:49,698 --> 00:15:52,701
{\an8}Mais ça parle surtout de Ross Perot
et les deux derniers chapitres,
248
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
du procès d'Oliver North.
249
00:15:55,037 --> 00:15:59,583
Oliver North avait la classe
en uniforme.
250
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
C'est pas moi.
251
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
C'est pas moi.
252
00:16:13,430 --> 00:16:14,556
C'est bon, coco.
253
00:16:14,807 --> 00:16:16,433
C'EST PAS MOI
VOLUME 3
254
00:16:20,938 --> 00:16:22,690
LE PETIT "C'EST PAS MOI"
255
00:16:24,692 --> 00:16:27,861
Je dois payer
pour voir mon petit-fils.
256
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
Bravo, les démocrates !
257
00:16:30,239 --> 00:16:31,532
Cinq dollars pour le voir.
258
00:16:31,740 --> 00:16:35,411
Ou parlez-lui jour et nuit
au 3615 blablabart.
259
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
- Blablabart.
- C'est toi, Bart ?
260
00:16:40,749 --> 00:16:43,627
Ben oui. J'ai rien fait.
261
00:16:43,836 --> 00:16:46,171
C'est "C'est pas moi".
262
00:16:46,380 --> 00:16:48,007
Peu importe.
263
00:16:55,222 --> 00:16:58,350
Je pensais pas dire ça un jour,
mais on devrait étudier, non ?
264
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
Dis-le, Bart.
265
00:17:02,396 --> 00:17:03,397
C'est pas moi.
266
00:17:06,900 --> 00:17:08,736
Allez, dis un truc marrant.
267
00:17:08,944 --> 00:17:12,072
- Quoi ?
- Un truc stupide à la Bart.
268
00:17:12,281 --> 00:17:14,616
Comme "Agah Agah"
ou "Boulé Boulé".
269
00:17:14,867 --> 00:17:18,203
Si je deviens célèbre,
ce sera pour une raison valable,
270
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
pas pour un phénomène de mode idiot.
271
00:17:21,040 --> 00:17:24,251
- Un phénomène de mode idiot ?
- T'inquiète, fiston.
272
00:17:24,460 --> 00:17:27,129
On a dit ça aussi sur Jordy.
273
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Quel petit morveux, celui-là !
274
00:17:34,011 --> 00:17:35,763
Pourquoi tu lis ?
275
00:17:36,013 --> 00:17:39,683
Je passe chez Conan O'Brien.
Je veux dire des trucs bien.
276
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
Dis bien "C'est pas moi".
277
00:17:41,435 --> 00:17:44,521
Papa, je ne suis pas qu'une réplique.
278
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
Comment ça ?
279
00:17:46,690 --> 00:17:48,525
Regarde l'émission, tu verras.
280
00:17:48,776 --> 00:17:50,944
Ok, mais après Jay Leno,
j'ai plus goût à rien.
281
00:17:53,530 --> 00:17:57,785
Je ne suis pas l'homme
d'une seule phrase, Conan.
282
00:17:57,993 --> 00:18:02,581
Savais-tu que chaque jour,
des forêts partent en fumée...
283
00:18:02,831 --> 00:18:04,166
Dis ta phrase.
284
00:18:04,917 --> 00:18:05,751
C'est pas moi.
285
00:18:08,921 --> 00:18:11,632
C'est hilarant. Restez avec nous.
286
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
Ne bouge pas.
Il n'y a que moi qui danse.
287
00:18:20,641 --> 00:18:22,810
Dis ta phrase. Dis ta phrase.
288
00:18:23,560 --> 00:18:25,562
Qu'est-ce que je vais devenir ?
289
00:18:26,688 --> 00:18:30,442
Voici Matchgame 2034,
290
00:18:30,984 --> 00:18:32,653
avec Billy Crystal !
291
00:18:33,695 --> 00:18:36,115
Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney.
292
00:18:37,032 --> 00:18:38,742
Le petit "C'est pas moi".
293
00:18:39,827 --> 00:18:41,954
La ventriloque Loni Anderson.
294
00:18:43,580 --> 00:18:44,998
Spike Lee.
295
00:18:45,707 --> 00:18:50,045
Et la tête de la ravissante
et pétillante Kitty Carlisle.
296
00:18:50,295 --> 00:18:53,632
Bonjour tout le monde.
Commençons la partie.
297
00:19:00,722 --> 00:19:02,975
Il faut te préparer
pour l'émission, Bart.
298
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Non !
299
00:19:05,561 --> 00:19:08,730
Sale petit voyou.
On commence dans 10 minutes.
300
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
J'ai le dos tendu.
301
00:19:10,524 --> 00:19:12,401
Quelqu'un peut
me marcher sur le dos ?
302
00:19:16,864 --> 00:19:19,408
Un seul à la fois !
Pas de camionneurs !
303
00:19:20,492 --> 00:19:21,326
Poussin,
304
00:19:21,410 --> 00:19:24,538
je sais que tu te sens bête
à répéter la même phrase.
305
00:19:24,746 --> 00:19:25,622
Tu ne devrais pas.
306
00:19:26,248 --> 00:19:29,626
Rendre les gens heureux
n'est pas donné à tous.
307
00:19:31,253 --> 00:19:34,339
T'as raison, maman.
Je devrais pas réagir comme ça.
308
00:19:34,548 --> 00:19:38,302
Je suis à la télé.
Mon boulot, c'est me répéter.
309
00:19:38,510 --> 00:19:41,138
Mon boulot. Mon boulot.
310
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
Me répéter, c'est mon boulot.
311
00:19:43,640 --> 00:19:47,978
Ce soir, je vais faire
la meilleure prestation de ma vie.
312
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
La meilleure ?
313
00:19:49,813 --> 00:19:51,648
La meilleure !
314
00:19:52,232 --> 00:19:54,234
Où est le petit merdeux ?
315
00:19:54,443 --> 00:19:55,903
Bart !
316
00:19:59,072 --> 00:20:01,700
Attention, il est là !
317
00:20:01,909 --> 00:20:04,411
Celui dont vous attendez la phrase
318
00:20:04,620 --> 00:20:07,706
comme une bande
de chiens baveux que vous êtes !
319
00:20:07,915 --> 00:20:09,708
Bart Simpson !
320
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
C'est pas moi.
321
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
C'est pas moi.
322
00:20:26,266 --> 00:20:27,392
Agah, agah ?
323
00:20:27,643 --> 00:20:29,978
- C'est quoi ?
- C'est quoi, "Agah" ?
324
00:20:30,229 --> 00:20:32,648
C'est ça, le divertissement,
de nos jours ?
325
00:20:32,898 --> 00:20:37,277
Mesdames et messieurs, l'émission
est interrompue pour modifications.
326
00:20:39,154 --> 00:20:40,530
Que s'est-il passé ?
327
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
T'inquiète.
328
00:20:42,574 --> 00:20:44,076
T'es fini, c'est tout.
329
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Fini ?
330
00:20:45,202 --> 00:20:46,328
C'est comme ça,
331
00:20:46,578 --> 00:20:48,288
dans le showbiz.
332
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
Un jour, t'es le meilleur,
333
00:20:51,541 --> 00:20:54,586
le lendemain,
tu bosses dans les cartons.
334
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
J'ai tout entendu.
335
00:20:56,129 --> 00:20:59,049
Le showbiz est un milieu cruel.
336
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
C'était le hit Kung-fu Fighting.
337
00:21:09,768 --> 00:21:11,061
{\an8}En parlant de star d'un jour,
338
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
qu'est devenu
le petit "C'est pas moi" ?
339
00:21:13,522 --> 00:21:15,816
Dis donc, on s'en est vite lassé !
340
00:21:16,024 --> 00:21:18,860
Pour réussir dans le showbiz,
restez original !
341
00:21:23,115 --> 00:21:24,700
J'ai gardé ça pour toi.
342
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
Comme ça, tu te souviendras
343
00:21:27,286 --> 00:21:29,997
que tu as été le chouchou de tous.
344
00:21:30,205 --> 00:21:31,039
Merci, maman.
345
00:21:31,248 --> 00:21:33,041
Maintenant,
tu peux redevenir toi-même
346
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
au lieu de celui
dont on ne connaît qu'une phrase.
347
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Excellent.
348
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
Si on me cherche,
je suis dans ma chambre.
349
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
Qu'est-ce qu'elle a de drôle,
sa phrase ?