1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 NO ME ACERCARÉ A LA TORTUGA DEL JARDÍN DE INFANTES 3 00:00:57,390 --> 00:01:01,061 {\an8}-Una estampilla de 29 centavos. -Es $1.85. 4 00:01:01,144 --> 00:01:04,064 {\an8}-Deseo $2 de combustible. -$4.20. 5 00:01:04,147 --> 00:01:07,859 -¿Cuánto cuesta un dulce? -Sorprendentemente caro. 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,569 Es una estafa. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,946 ¡Esto pienso de su tienda! 8 00:01:15,283 --> 00:01:19,079 {\an8}¡Cliente idiota! ¡No puedes herir a un indefenso! 9 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 {\an8}¡Qué inconsciencia! Jamón vencido. 10 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 {\an8}VENC. FEB. 6, 1989 11 00:01:29,964 --> 00:01:31,508 {\an8}MESA DE OFERTAS ARTÍCULOS A 10¢ 12 00:01:31,883 --> 00:01:35,887 {\an8}Esta vez fui muy lejos. Nadie caerá... 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,680 {\an8}¡Carne barata! 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,516 {\an8}Está abierto. 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,982 {\an8}Mi estómago se revuelve. 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,902 {\an8}Se retuercen los intestinos. 17 00:01:50,985 --> 00:01:52,695 {\an8}No queda tiempo. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,698 {\an8}Debo terminarlo. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,160 AMBULANCIA 20 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 HOSPITAL GENERAL 21 00:02:00,578 --> 00:02:04,666 El malestar fue provocado por ingerir alimentos en mal estado... 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,876 ...o alguna maldición vudú. 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 Estuvimos trabajando en los ojos. 24 00:02:12,382 --> 00:02:15,301 {\an8}-¡Su carne vieja me enfermó! -Lo siento. 25 00:02:15,385 --> 00:02:17,846 Acepte dos kilos de camarones congelados. 26 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 No está congelado, y no huele bien. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,144 Está bien, cuatro kilos. 28 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 DEFIÉNDASE CON KENT BROCKMAN 29 00:02:29,941 --> 00:02:33,903 Y LA UNIDAD DE DEFENSA AL CONSUMIDOR DEL CANAL 6 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 Llevado a usted por: 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,329 Ese perro puede vender cualquier cosa. 32 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Buenas noches. Actualizamos el informe sobre el geriátrico: 33 00:02:46,416 --> 00:02:50,336 "Viejos Congelados". Resulto ser que el geriátrico sí tenía calefacción. 34 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 Las imágenes que vieron eran de un depósito de pieles. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,927 También nos disculpamos por usar el término "viejos". 36 00:02:58,011 --> 00:03:01,806 A continuación, "El caso del viejo cascarrabias". 37 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 ¡Ataque de carne rancia! 38 00:03:05,935 --> 00:03:09,981 Estúpidos parásitos. ¿No hay forma de hallar justicia? 39 00:03:10,064 --> 00:03:13,359 {\an8}Si usted tiene una queja, llame a este número. 40 00:03:13,443 --> 00:03:15,361 -Aburrido. -Deberías denunciar... 41 00:03:15,445 --> 00:03:16,613 ...al Kwik-E-Mart. 42 00:03:16,696 --> 00:03:19,616 Ahora un mensaje de la Iglesia de los Santos de los Últimos Días: 43 00:03:20,742 --> 00:03:25,163 -Papá, ¿me estás escuchando? -Lisa, el perro está ladrando. 44 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 CANAL 6 45 00:03:28,249 --> 00:03:30,793 ¿Acepta una misión secreta para atrapar al idiota? 46 00:03:30,877 --> 00:03:35,173 De ningún modo, de ningún modo. Consígase otro tonto. 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 -De ningún modo usaré un "cable". -Está bien, está bien. 48 00:03:38,843 --> 00:03:41,179 ¿Usaría una cámara oculta y un micrófono? 49 00:03:41,262 --> 00:03:42,680 Eso sí. 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,015 CAMIONETA COMÚN 51 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 La cámara es tan pequeña que encaja en este novedoso sombrero. 52 00:03:50,521 --> 00:03:52,565 Traiga imágenes incriminatorias. 53 00:03:52,649 --> 00:03:55,235 Y recuerde, entre y salga en 10 minutos... 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 ...o su cuello sufrirá daño permanente. 55 00:03:57,528 --> 00:03:58,821 No está bromeando. 56 00:04:13,127 --> 00:04:15,004 No te alarmes, Apu. 57 00:04:15,088 --> 00:04:18,925 Sigue con tu rutina diaria como si no llevara el sombrero. 58 00:04:19,008 --> 00:04:22,220 Su sombrero parece emitir un zumbido. 59 00:04:22,303 --> 00:04:25,515 -Tal vez adentro hay una abeja. -¿Abeja? 60 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Homero, ese sombrero estuvo 20 años en la estación. 61 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 Faltaba un día para su retiro. 62 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Hora de recargar el rodillo de salchichas. 63 00:04:46,119 --> 00:04:49,038 Ay, no. Está llena de mugre. 64 00:04:49,539 --> 00:04:52,333 Vendámosla de todos modos. 65 00:04:52,417 --> 00:04:56,546 Esto es entre tú y yo, sombrero aplastado. 66 00:04:58,172 --> 00:05:01,718 ¡Salchichas! Lo atrapamos Sr. Simpson. 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,344 ¿Sr. Simpson? 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,929 Una salchicha por favor. 69 00:05:09,100 --> 00:05:11,644 Apu, ¿dejarás de vender carne en mal estado? 70 00:05:11,728 --> 00:05:14,939 No. Es decir, sí. Digo... 71 00:05:16,024 --> 00:05:19,235 -Creo que salí muy bien. -¡Monstruo! Corran, niños. 72 00:05:21,529 --> 00:05:25,450 Apu Nahasapeemapetilon, deshonraste a la corporación Kwik-E-Mart. 73 00:05:25,533 --> 00:05:28,161 Señor, sólo seguí el procedimiento de rutina. 74 00:05:28,244 --> 00:05:31,456 Cierto, pero el procedimiento indica echarle la culpa... 75 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 ...a un chivo expiatorio. 76 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 ¿Y si le consigo ese animal? 77 00:05:36,711 --> 00:05:38,921 Lo siento, Apu. No tengo alternativa. 78 00:05:39,005 --> 00:05:41,924 Ya no puedes usar esta identificación. 79 00:05:42,008 --> 00:05:45,845 Y no hablarás acerca de nuestros pepinillos fritos. 80 00:05:46,429 --> 00:05:49,557 Devuelve tu pistola de precios. 81 00:05:53,353 --> 00:05:55,313 La otra también. 82 00:06:01,611 --> 00:06:05,406 Despedido, después de tantos años de servicio leal. 83 00:06:06,074 --> 00:06:08,618 -Ya no quiero vivir. -¡Dame esa salchicha! 84 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 -¡No quiero vivir, señor! -¡Dame esa salchicha! 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,164 ¡No, Apu, no vale la pena! 86 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 ¿Y ahora qué hago? 87 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 Me quedé sin profesión. 88 00:06:18,711 --> 00:06:20,129 Soy una desgracia. 89 00:06:20,213 --> 00:06:24,217 Hasta el murmullo del arroyo asemeja risas de burla. 90 00:06:27,970 --> 00:06:30,390 ¿Quién necesita dinero cuando tenemos plumas? 91 00:06:32,809 --> 00:06:35,728 SÓLO HOY MONOS RISUEÑOS 92 00:06:45,613 --> 00:06:48,908 Todo esto por culpa de Homero Simpson. 93 00:06:51,702 --> 00:06:53,830 ¡Ya basta! 94 00:06:53,913 --> 00:06:57,041 Miren esto. Los negros manejan así: 95 00:06:59,502 --> 00:07:02,171 Pero los blancos, miren, manejan así: 96 00:07:05,216 --> 00:07:09,512 Es verdad, somos tan aburridos. 97 00:07:09,595 --> 00:07:12,223 Es hora de ajustar cuentas. 98 00:07:29,657 --> 00:07:33,744 ¡No me mates! No sabía que había película en la cámara del sombrero! 99 00:07:33,828 --> 00:07:36,873 ¡No lo sabía! ¡No lo sabía! 100 00:07:37,457 --> 00:07:39,542 Sr. Simpson, me malinterpretó. 101 00:07:39,625 --> 00:07:43,337 En mi pueblo, ésta es la pose tradicional de disculpa. 102 00:07:44,255 --> 00:07:47,467 Ahora que lo pienso, es un poco confusa. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,844 Muchos murieron innecesariamente. 104 00:07:49,927 --> 00:07:53,347 Vine a disculparme. Primero, lo culpé por ser informante. 105 00:07:53,431 --> 00:07:56,476 Pero luego advertí que fui yo quien lo perjudicó. 106 00:07:56,559 --> 00:07:59,979 Así que vine a pagar mi deuda. Estoy a su servicio. 107 00:08:00,396 --> 00:08:02,732 ¿Y ahora qué vendes? 108 00:08:02,815 --> 00:08:06,068 Sólo vendo el concepto de reorganización kármica. 109 00:08:06,152 --> 00:08:09,363 ¡No puedes vender eso! El karma nos es dado por el cosmos. 110 00:08:10,364 --> 00:08:11,824 Me tapó la boca. 111 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 -¿Aún sigue afuera? -Sí, rastrillando hojas. 112 00:08:17,663 --> 00:08:21,667 ¿Qué? Ése es tu trabajo. Si corta los leños de Lisa... 113 00:08:21,751 --> 00:08:24,879 Si tanto quiere compensarte, deberías permitírselo. 114 00:08:24,962 --> 00:08:29,091 Está bien, se lo permitiré. Pero me gano un postre helado. 115 00:08:29,467 --> 00:08:32,386 Es un honor comenzar a pagar mi deuda con ustedes. 116 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 En Rahimatpur me consideraban el gourmet. 117 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 Ciertamente es exótico. 118 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 Lisa, ¿está muy picante para ti? 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,273 Puedo ver a través del tiempo. 120 00:08:45,775 --> 00:08:48,778 No seas bebé. No puedes temer probar cosas nuevas. 121 00:08:48,861 --> 00:08:52,907 Por ejemplo, estoy usando una... Apu, ¿cómo llamas a esta cosa? 122 00:08:52,990 --> 00:08:54,492 Servilleta. 123 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ¡Excelente! 124 00:08:59,205 --> 00:09:02,542 ¿Por qué desea ser parte de la familia Kwik-E-Mart? 125 00:09:02,625 --> 00:09:06,337 Porque me gusta la gente, y necesito estar fuera del sol. 126 00:09:06,420 --> 00:09:07,713 Gracias. 127 00:09:08,548 --> 00:09:10,675 Es superior a todos los demás. 128 00:09:10,758 --> 00:09:13,970 -Espere, hay un aspirante más. -¿Nombre? 129 00:09:14,053 --> 00:09:16,681 -James Woods. -¿Experiencia laboral previa? 130 00:09:16,764 --> 00:09:22,103 Veamos, True Believer, Salvador, Onion Field, The Hard Way. 131 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 Ésos no son mini-mercados. 132 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 Parece el currículum de una estrella de Hollywood. 133 00:09:26,649 --> 00:09:30,111 -Sí, bueno... -¡James Woods! 134 00:09:30,194 --> 00:09:32,405 ¿Por qué querría trabajar en un Kwik-E-Mart? 135 00:09:33,364 --> 00:09:36,576 Honestamente, en mi próxima película representaré... 136 00:09:36,659 --> 00:09:39,203 ...a un empleado de mini-mercado. 137 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Quiero investigar mi papel, y meterme en él. 138 00:09:42,248 --> 00:09:45,585 Para True Believer, trabajé dos meses en una firma de abogados. 139 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Y en la película Chaplin, tenía una aparición cameo y... 140 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ...viajé en el tiempo hasta los años 20, donde... 141 00:09:51,882 --> 00:09:54,427 -Dije demasiado. -Bienvenido a bordo. 142 00:10:01,475 --> 00:10:03,352 Buen día, señor. 143 00:10:03,436 --> 00:10:07,565 Relájese. No tiene nada que no haya visto antes. 144 00:10:07,648 --> 00:10:09,483 ¿Qué diabl...? 145 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 Me gusta tener un chupetín. 146 00:10:16,741 --> 00:10:19,577 Apu, almacenamos nuestras latas en la alacena. 147 00:10:19,660 --> 00:10:21,787 Así nunca se caerán. 148 00:10:21,871 --> 00:10:26,083 -Maíz. Hace tiempo que no como. -Sí, delicioso maíz. 149 00:10:26,167 --> 00:10:28,252 -Adiós. -Adiós. 150 00:10:28,669 --> 00:10:30,338 Hay poca leche para Maggie. 151 00:10:30,421 --> 00:10:32,673 ¿Me acompañas al Kwik-E-Mart? 152 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Por favor, Sra. Simpson, no puedo ir ahí. 153 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 Es el escenario de mi vejación espiritual. 154 00:10:41,390 --> 00:10:44,185 Supongo que podemos ir al nuevo Monstromart. 155 00:10:44,268 --> 00:10:46,687 MONSTROMART Donde comprar es una pesadilla 156 00:10:53,819 --> 00:10:57,031 {\an8}Es buen precio por cinco kilos de nuez moscada. 157 00:10:57,114 --> 00:11:01,494 Gran selección, y precio bajísimo. ¿Pero dónde está el amor? 158 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 Atención, clientes de Monstromart. 159 00:11:03,788 --> 00:11:07,375 Les recordamos que amamos a cada uno de ustedes. 160 00:11:11,796 --> 00:11:15,508 Disculpe, señora. ¿Dónde están las pantallas? 161 00:11:15,591 --> 00:11:16,967 ¿Señora? 162 00:11:18,552 --> 00:11:24,100 ¡No, la maté! ¡Todo se repite! 163 00:11:25,643 --> 00:11:26,811 ARÁNDANO 164 00:11:33,150 --> 00:11:35,403 ¡Socorro! ¡Socorro! 165 00:11:36,779 --> 00:11:38,614 ¡Es "arandástico"! 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 CAJA RÁPIDA 1000 ARTÍCULOS O MENOS 167 00:11:41,117 --> 00:11:45,871 Sra. Simpson, la caja rápida no siempre es la más veloz. 168 00:11:45,955 --> 00:11:49,208 Aquel anciano desea llamar la atención. 169 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 Le llenará la cabeza al cajero. 170 00:11:51,293 --> 00:11:55,381 Hay una historia interesante detrás de esta moneda. 171 00:11:55,464 --> 00:11:58,968 En 1957, recuerdo que... 172 00:11:59,051 --> 00:12:03,723 ...me levanté una mañana y me preparé una tostada. 173 00:12:03,806 --> 00:12:08,436 Programé la tostadora en el nivel tres, medio doradas... 174 00:12:08,519 --> 00:12:11,230 -Vamos a aquella fila. -Es la más larga. 175 00:12:11,313 --> 00:12:15,985 Pero son todos solteros patéticos. Pago en efectivo y sin cháchara. 176 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 Setenta y cinco, 85, 90, un dólar. 177 00:12:25,703 --> 00:12:27,246 Gracias, y regrese. 178 00:12:27,329 --> 00:12:29,123 ¡Oiga, un minuto! 179 00:12:29,915 --> 00:12:32,042 ¿Puedo hacerle una pregunta? 180 00:12:32,126 --> 00:12:34,754 ¿Usted creyó que...? 181 00:12:34,837 --> 00:12:37,423 Es decir, la forma en que le di el cambio, ¿soné... 182 00:12:37,506 --> 00:12:41,260 ...como un verdadero empleado de Kwik-E-Mart? 183 00:12:41,343 --> 00:12:44,054 En realidad, me pareció un poco forzado. 184 00:12:44,138 --> 00:12:47,266 Déjate llevar por el momento. 185 00:12:47,349 --> 00:12:51,187 Sí, muy bien, genial. Intentémoslo de nuevo. 186 00:12:51,270 --> 00:12:54,690 ¡Oye, ven aquí! Ahora tú eres tú, y yo soy yo. 187 00:12:54,774 --> 00:12:59,195 -¿Yo soy yo? -Oye, no me engañes, amigo. 188 00:13:01,697 --> 00:13:04,617 -Me gusta el chutney. -Apu, fuiste de gran ayuda. 189 00:13:04,700 --> 00:13:08,537 De no ser por él, aún estaría en la fila del Monstromart. 190 00:13:08,621 --> 00:13:10,915 Y me enseñó a tocar el shehnai. 191 00:13:13,375 --> 00:13:16,003 Eso es peor que el disco del abuelo. 192 00:13:16,086 --> 00:13:18,005 Y me enseñó a hacer esto. 193 00:13:19,089 --> 00:13:22,510 Salí de la escuela porque les dije que me destrocé en un accidente. 194 00:13:22,593 --> 00:13:26,138 -Gracias a todos por los cumplidos. -Te los mereces. 195 00:13:26,222 --> 00:13:30,601 Estos vegetales están eliminando el colesterol del viejo corazón. 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,527 Apu amigo mío bueno. 197 00:13:39,610 --> 00:13:43,447 Lo que mi padre dice es que ahora eres como de la familia. 198 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Yo también me siento así. 199 00:13:45,241 --> 00:13:50,329 En iglú, cabaña, cobertizo O en cúpula geodésica 200 00:13:50,412 --> 00:13:54,667 No estuve en ninguna construcción Que prefiriera llamar hogar 201 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 ¡Hola! 202 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 Cuando llegué eran todos idiotas 203 00:13:59,672 --> 00:14:02,842 Pero ahora amo sus rarezas 204 00:14:02,925 --> 00:14:07,179 Maggie con sus ojos brillantes Marge con peinado de Lloyd Wright 205 00:14:07,263 --> 00:14:11,517 Lisa puede filosofar Bart es adepto a las mentiras 206 00:14:11,600 --> 00:14:15,896 Homero es un amigo encantador Disculpa lo de la salmonela 207 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 No es nada. 208 00:14:18,482 --> 00:14:22,111 ¿Quién necesita un Kwik-E-Mart? Ésta es la parte difícil 209 00:14:22,778 --> 00:14:25,698 ¿No harán rima conmigo? 210 00:14:27,032 --> 00:14:30,911 -¿Quién necesita un Kwik-E-Mart? -Los pisos son pegajosos 211 00:14:31,328 --> 00:14:33,122 Ellos enfermaron a papá 212 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 Arrojémosle un ladrillo 213 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 El Kwik-E-Mart es realmente... 214 00:14:39,253 --> 00:14:42,506 ¿Quién necesita un Kwik-E-Mart? 215 00:14:42,965 --> 00:14:46,093 -Yo no -Olvida el Kwik-E-Mart 216 00:14:46,594 --> 00:14:50,514 Adiós al Kwik-E-Mart ¿Quién necesita un Kwik-E-Mart? 217 00:14:51,390 --> 00:14:52,933 Yo no 218 00:14:57,730 --> 00:15:02,026 Todo resultó muy bien. Más rápido de lo habitual. 219 00:15:02,109 --> 00:15:05,070 Aprendimos que la felicidad está donde la encuentres. 220 00:15:05,154 --> 00:15:09,325 Y todos hallamos la felicidad, cada uno de nosotros. 221 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 ¿Qué es ese sonido? 222 00:15:19,793 --> 00:15:22,963 ¿Quién necesita un Kwik-E-Mart? 223 00:15:24,089 --> 00:15:28,802 Yo 224 00:15:28,886 --> 00:15:33,515 Él no está para nada feliz. ¡Nos mintió con la canción! 225 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 ¡Odio cuando la gente hace eso! 226 00:15:39,313 --> 00:15:43,025 No puedo engañarme. Extraño el Kwik-E-Mart. 227 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 ¿No puedes hacer nada para recuperar tu empleo? 228 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 Debo ir a la oficina central y apelar mi caso. 229 00:15:49,406 --> 00:15:54,411 Iré contigo. Yo te hice despedir. Es lo mínimo que puedo hacer. 230 00:15:54,495 --> 00:15:59,249 Lo mínimo sería no hacer nada. Pero haré más y te acompañaré. 231 00:15:59,333 --> 00:16:02,294 -La oficina central queda en India. -De acuerdo. 232 00:16:02,378 --> 00:16:05,756 -Papá, eso está a 10 000 millas. -Soy consciente de eso. 233 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 Son más de 16 000 km. 234 00:16:18,686 --> 00:16:20,270 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 235 00:16:20,354 --> 00:16:24,608 Perdón por no venir en taxi, pero gasté el último dólar en los pasajes. 236 00:16:24,692 --> 00:16:26,276 -¿Llegamos a India? -No. 237 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 -¿Llegamos a India? -No. 238 00:16:27,820 --> 00:16:31,448 -¿Llegamos a India? -No. Aguarde. 239 00:16:32,282 --> 00:16:33,909 Ahora sí. 240 00:16:35,995 --> 00:16:40,082 Tony, eres mi agente. Debes hacer algo al respecto. 241 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 ¿Cómo puede ser la misma película si pasaré... 242 00:16:43,002 --> 00:16:47,297 ...de ser un empleado de mini-mercado a ser un bombero esquimal? 243 00:16:51,844 --> 00:16:54,430 Es una muy buena explicación. 244 00:16:54,513 --> 00:16:57,141 Sí, será mucho dinero, ¿cierto? 245 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 Bien, sí, genial. 246 00:16:58,892 --> 00:17:02,021 Reserva un pasaje, renta un iglú y dile a esos imbéciles... 247 00:17:02,104 --> 00:17:05,441 ...del Kwik-E-Mart que me largo. Me voy de aquí. 248 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 ¿Cómo que debo dar un preaviso de dos semanas? 249 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 ¡Maldito, hijo de la gran **** madre! 250 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 No, no tú. Le hablo a mi horno. 251 00:17:17,244 --> 00:17:19,872 Si estás salvado y lo sabes Golpea las manos 252 00:17:19,955 --> 00:17:22,458 Si estás salvado y lo sabes Golpea las palmas 253 00:17:22,541 --> 00:17:24,960 Lo que faltaba. Cristianos. 254 00:17:25,878 --> 00:17:29,882 Atención pasajeros. La cena se sirve en el coche comedor. 255 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Ahí está. 256 00:17:45,481 --> 00:17:49,193 Allí está, el primer mini-mercado del mundo. 257 00:17:52,196 --> 00:17:55,491 -No está muy bien ubicado. -¿Criticará todo lo que hacemos? 258 00:18:03,707 --> 00:18:08,295 Él es el benevolente, iluminado, presidente de Kwik-E-Mart... 259 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 ...y en Ohio, de Stop-O-Mart. 260 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 A él debo pedir la restitución de mi empleo. 261 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 Acérquense, hijos. 262 00:18:16,678 --> 00:18:19,181 EL AMO SABE TODO MENOS LA COMBINACIÓN DE LA CAJA FUERTE 263 00:18:19,264 --> 00:18:22,267 Pueden hacerme tres preguntas. 264 00:18:22,351 --> 00:18:24,478 Genial, porque sólo necesito una. 265 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 -¿De veras es el jefe de Kwik-E-Mart? -Sí. 266 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 -¿De veras? -Sí. 267 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 -¿Usted? -Sí. 268 00:18:30,651 --> 00:18:33,362 Espero que esto los haya iluminado. 269 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 -Pero yo... -Gracias, regresen. 270 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 -Pero... -Gracias, regresen. 271 00:18:38,242 --> 00:18:42,746 Qué gran fracaso. ¿De veras es el jefe de Kwik-E-Mart? 272 00:18:43,580 --> 00:18:47,876 No necesitas disculparte, Apu. Fue tanto mi culpa como la tuya. 273 00:18:49,962 --> 00:18:54,258 ¡Está bien, Apu! ¡Acepto tus disculpas! 274 00:18:57,553 --> 00:18:59,972 -¡Papá! ¿Qué trajiste? -¡Papá! ¿Qué trajiste? 275 00:19:00,055 --> 00:19:03,559 -¿Cómo les fue? -Bien, es decir, no muy bien. 276 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 Lo siento, Apu. Pero recuerda: 277 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 ¿Quién necesita un Kwik-E-Mart? 278 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 ¿Me disculpas? No estoy de humor. 279 00:19:10,065 --> 00:19:12,943 Apu, si te hace sentir mejor... 280 00:19:13,026 --> 00:19:16,321 ...aprendí que la vida es un fracaso tras otro... 281 00:19:16,405 --> 00:19:19,283 ...hasta que deseas que Flanders estuviera muerto. 282 00:19:19,366 --> 00:19:23,245 Sí, tiene razón, señor. Debo aceptar mi destino 283 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Ya le temí lo suficiente. 284 00:19:25,581 --> 00:19:29,668 Iré al Kwik-E-Mart, y enfrentaré a mi demonio. 285 00:19:29,751 --> 00:19:32,546 Será fantástico. Nos quedamos sin cereales. 286 00:19:43,515 --> 00:19:46,018 Mi viejo exprimidor. 287 00:19:48,770 --> 00:19:51,231 Mi sucio cubo con moscas. 288 00:19:53,233 --> 00:19:54,776 Y una lista de cheques. 289 00:19:54,860 --> 00:19:56,153 NO ACEPTAR CHEQUES DE: 290 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Apu Nahasapeemapetilon, ¿verdad? 291 00:19:58,614 --> 00:20:01,158 Tú eres... Eres el hombre. 292 00:20:01,241 --> 00:20:04,203 Eres una leyenda por aquí. ¿Es verdad que una vez... 293 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 ...trabajaste 96 horas de corrido? 294 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Sí, fue horrible, lo juro. 295 00:20:09,625 --> 00:20:12,878 Al final, pensé que era algún tipo de colibrí. 296 00:20:12,961 --> 00:20:15,464 ¿Sabes? Estudié tus viejos videos de seguridad. 297 00:20:22,721 --> 00:20:26,475 En pocos minutos intento beber néctar de la cabeza de Sanjay. 298 00:20:26,850 --> 00:20:30,062 ¡A ver, tú! Manos sobre la caja. No intentes nada gracioso. 299 00:20:30,145 --> 00:20:35,025 Si intentara algo gracioso, tendrías un ataque de histeria. 300 00:20:35,108 --> 00:20:38,153 -Vaya, eres James Woods. -Gracias, sí, gracias. 301 00:20:38,237 --> 00:20:43,659 Bueno, Sr. Woods, su nueva canción será número tres con una bala. 302 00:20:44,034 --> 00:20:45,577 -No soy cantante. -¡Cállese! 303 00:20:48,664 --> 00:20:50,666 ¡No! 304 00:20:53,335 --> 00:20:54,670 ¡Apu! 305 00:20:55,254 --> 00:20:59,383 El ardiente beso del plomo caliente. Cómo lo extrañé. 306 00:20:59,466 --> 00:21:02,427 Creo que me muero. 307 00:21:06,807 --> 00:21:09,768 Eres un hombre muy afortunado, Apu. 308 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 La bala rebotó en otra bala... 309 00:21:12,854 --> 00:21:16,275 ...alojada en tu pecho de un robo anterior. 310 00:21:16,358 --> 00:21:19,152 Apu, salvaste mi vida. 311 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 Y como símbolo de mi agradecimiento... 312 00:21:22,114 --> 00:21:25,033 ...te devuelvo tu empleo en el Kwik-E-Mart. 313 00:21:25,117 --> 00:21:27,452 Sr. Woods, usted es... 314 00:21:27,536 --> 00:21:31,581 Yo me iré a combatir alienígenas en un planeta lejano. 315 00:21:31,665 --> 00:21:33,625 Parece que será una buena película. 316 00:21:33,709 --> 00:21:36,878 Sí, una película, sí. 317 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 Oigan, abracemos a Apu. 318 00:21:48,724 --> 00:21:52,352 Aún hay tiempo. Abracémoslo otra vez. 319 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 {\an8}Traducción: Javier Heuser