1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
NO ME ACERCARÉ A LA TORTUGA
DEL JARDÍN DE INFANTES
3
00:00:57,390 --> 00:01:01,061
{\an8}-Una estampilla de 29 centavos.
-Es $1.85.
4
00:01:01,144 --> 00:01:04,064
{\an8}-Deseo $2 de combustible.
-$4.20.
5
00:01:04,147 --> 00:01:07,859
-¿Cuánto cuesta un dulce?
-Sorprendentemente caro.
6
00:01:07,942 --> 00:01:09,569
Es una estafa.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,946
¡Esto pienso de su tienda!
8
00:01:15,283 --> 00:01:19,079
{\an8}¡Cliente idiota!
¡No puedes herir a un indefenso!
9
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
{\an8}¡Qué inconsciencia! Jamón vencido.
10
00:01:28,004 --> 00:01:29,297
{\an8}VENC. FEB. 6, 1989
11
00:01:29,964 --> 00:01:31,508
{\an8}MESA DE OFERTAS
ARTÍCULOS A 10¢
12
00:01:31,883 --> 00:01:35,887
{\an8}Esta vez fui muy lejos.
Nadie caerá...
13
00:01:35,970 --> 00:01:37,680
{\an8}¡Carne barata!
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,516
{\an8}Está abierto.
15
00:01:45,980 --> 00:01:47,982
{\an8}Mi estómago se revuelve.
16
00:01:48,900 --> 00:01:50,902
{\an8}Se retuercen los intestinos.
17
00:01:50,985 --> 00:01:52,695
{\an8}No queda tiempo.
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,698
{\an8}Debo terminarlo.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,160
AMBULANCIA
20
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
HOSPITAL GENERAL
21
00:02:00,578 --> 00:02:04,666
El malestar fue provocado por ingerir
alimentos en mal estado...
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,876
...o alguna maldición vudú.
23
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
Estuvimos trabajando en los ojos.
24
00:02:12,382 --> 00:02:15,301
{\an8}-¡Su carne vieja me enfermó!
-Lo siento.
25
00:02:15,385 --> 00:02:17,846
Acepte dos kilos
de camarones congelados.
26
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
No está congelado,
y no huele bien.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
Está bien, cuatro kilos.
28
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
DEFIÉNDASE CON
KENT BROCKMAN
29
00:02:29,941 --> 00:02:33,903
Y LA UNIDAD DE DEFENSA
AL CONSUMIDOR DEL CANAL 6
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,697
Llevado a usted por:
31
00:02:40,577 --> 00:02:43,329
Ese perro puede vender
cualquier cosa.
32
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Buenas noches. Actualizamos
el informe sobre el geriátrico:
33
00:02:46,416 --> 00:02:50,336
"Viejos Congelados". Resulto ser
que el geriátrico sí tenía calefacción.
34
00:02:50,420 --> 00:02:53,715
Las imágenes que vieron eran
de un depósito de pieles.
35
00:02:53,798 --> 00:02:57,927
También nos disculpamos por usar
el término "viejos".
36
00:02:58,011 --> 00:03:01,806
A continuación, "El caso
del viejo cascarrabias".
37
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
¡Ataque de carne rancia!
38
00:03:05,935 --> 00:03:09,981
Estúpidos parásitos.
¿No hay forma de hallar justicia?
39
00:03:10,064 --> 00:03:13,359
{\an8}Si usted tiene una queja,
llame a este número.
40
00:03:13,443 --> 00:03:15,361
-Aburrido.
-Deberías denunciar...
41
00:03:15,445 --> 00:03:16,613
...al Kwik-E-Mart.
42
00:03:16,696 --> 00:03:19,616
Ahora un mensaje de la
Iglesia de los Santos de los Últimos Días:
43
00:03:20,742 --> 00:03:25,163
-Papá, ¿me estás escuchando?
-Lisa, el perro está ladrando.
44
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
CANAL 6
45
00:03:28,249 --> 00:03:30,793
¿Acepta una misión secreta
para atrapar al idiota?
46
00:03:30,877 --> 00:03:35,173
De ningún modo, de ningún modo.
Consígase otro tonto.
47
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
-De ningún modo usaré un "cable".
-Está bien, está bien.
48
00:03:38,843 --> 00:03:41,179
¿Usaría una cámara oculta
y un micrófono?
49
00:03:41,262 --> 00:03:42,680
Eso sí.
50
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
CAMIONETA
COMÚN
51
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
La cámara es tan pequeña que
encaja en este novedoso sombrero.
52
00:03:50,521 --> 00:03:52,565
Traiga imágenes incriminatorias.
53
00:03:52,649 --> 00:03:55,235
Y recuerde, entre
y salga en 10 minutos...
54
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
...o su cuello sufrirá daño
permanente.
55
00:03:57,528 --> 00:03:58,821
No está bromeando.
56
00:04:13,127 --> 00:04:15,004
No te alarmes, Apu.
57
00:04:15,088 --> 00:04:18,925
Sigue con tu rutina diaria
como si no llevara el sombrero.
58
00:04:19,008 --> 00:04:22,220
Su sombrero parece
emitir un zumbido.
59
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
-Tal vez adentro hay una abeja.
-¿Abeja?
60
00:04:31,688 --> 00:04:35,024
Homero, ese sombrero estuvo
20 años en la estación.
61
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
Faltaba un día para su retiro.
62
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Hora de recargar
el rodillo de salchichas.
63
00:04:46,119 --> 00:04:49,038
Ay, no. Está llena de mugre.
64
00:04:49,539 --> 00:04:52,333
Vendámosla de todos modos.
65
00:04:52,417 --> 00:04:56,546
Esto es entre tú y yo,
sombrero aplastado.
66
00:04:58,172 --> 00:05:01,718
¡Salchichas!
Lo atrapamos Sr. Simpson.
67
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
¿Sr. Simpson?
68
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
Una salchicha por favor.
69
00:05:09,100 --> 00:05:11,644
Apu, ¿dejarás de vender
carne en mal estado?
70
00:05:11,728 --> 00:05:14,939
No. Es decir, sí. Digo...
71
00:05:16,024 --> 00:05:19,235
-Creo que salí muy bien.
-¡Monstruo! Corran, niños.
72
00:05:21,529 --> 00:05:25,450
Apu Nahasapeemapetilon, deshonraste
a la corporación Kwik-E-Mart.
73
00:05:25,533 --> 00:05:28,161
Señor, sólo seguí
el procedimiento de rutina.
74
00:05:28,244 --> 00:05:31,456
Cierto, pero el procedimiento indica
echarle la culpa...
75
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
...a un chivo expiatorio.
76
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
¿Y si le consigo ese animal?
77
00:05:36,711 --> 00:05:38,921
Lo siento, Apu.
No tengo alternativa.
78
00:05:39,005 --> 00:05:41,924
Ya no puedes usar
esta identificación.
79
00:05:42,008 --> 00:05:45,845
Y no hablarás acerca
de nuestros pepinillos fritos.
80
00:05:46,429 --> 00:05:49,557
Devuelve tu pistola de precios.
81
00:05:53,353 --> 00:05:55,313
La otra también.
82
00:06:01,611 --> 00:06:05,406
Despedido, después de tantos años
de servicio leal.
83
00:06:06,074 --> 00:06:08,618
-Ya no quiero vivir.
-¡Dame esa salchicha!
84
00:06:08,701 --> 00:06:11,120
-¡No quiero vivir, señor!
-¡Dame esa salchicha!
85
00:06:11,204 --> 00:06:13,164
¡No, Apu, no vale la pena!
86
00:06:14,374 --> 00:06:15,792
¿Y ahora qué hago?
87
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
Me quedé sin profesión.
88
00:06:18,711 --> 00:06:20,129
Soy una desgracia.
89
00:06:20,213 --> 00:06:24,217
Hasta el murmullo del arroyo
asemeja risas de burla.
90
00:06:27,970 --> 00:06:30,390
¿Quién necesita dinero
cuando tenemos plumas?
91
00:06:32,809 --> 00:06:35,728
SÓLO HOY
MONOS RISUEÑOS
92
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
Todo esto por culpa
de Homero Simpson.
93
00:06:51,702 --> 00:06:53,830
¡Ya basta!
94
00:06:53,913 --> 00:06:57,041
Miren esto.
Los negros manejan así:
95
00:06:59,502 --> 00:07:02,171
Pero los blancos, miren,
manejan así:
96
00:07:05,216 --> 00:07:09,512
Es verdad, somos tan aburridos.
97
00:07:09,595 --> 00:07:12,223
Es hora de ajustar cuentas.
98
00:07:29,657 --> 00:07:33,744
¡No me mates! No sabía que había
película en la cámara del sombrero!
99
00:07:33,828 --> 00:07:36,873
¡No lo sabía! ¡No lo sabía!
100
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
Sr. Simpson, me malinterpretó.
101
00:07:39,625 --> 00:07:43,337
En mi pueblo, ésta es
la pose tradicional de disculpa.
102
00:07:44,255 --> 00:07:47,467
Ahora que lo pienso,
es un poco confusa.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,844
Muchos murieron innecesariamente.
104
00:07:49,927 --> 00:07:53,347
Vine a disculparme. Primero,
lo culpé por ser informante.
105
00:07:53,431 --> 00:07:56,476
Pero luego advertí que fui yo
quien lo perjudicó.
106
00:07:56,559 --> 00:07:59,979
Así que vine a pagar mi deuda.
Estoy a su servicio.
107
00:08:00,396 --> 00:08:02,732
¿Y ahora qué vendes?
108
00:08:02,815 --> 00:08:06,068
Sólo vendo el concepto
de reorganización kármica.
109
00:08:06,152 --> 00:08:09,363
¡No puedes vender eso!
El karma nos es dado por el cosmos.
110
00:08:10,364 --> 00:08:11,824
Me tapó la boca.
111
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
-¿Aún sigue afuera?
-Sí, rastrillando hojas.
112
00:08:17,663 --> 00:08:21,667
¿Qué? Ése es tu trabajo.
Si corta los leños de Lisa...
113
00:08:21,751 --> 00:08:24,879
Si tanto quiere compensarte,
deberías permitírselo.
114
00:08:24,962 --> 00:08:29,091
Está bien, se lo permitiré.
Pero me gano un postre helado.
115
00:08:29,467 --> 00:08:32,386
Es un honor comenzar
a pagar mi deuda con ustedes.
116
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
En Rahimatpur me consideraban
el gourmet.
117
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
Ciertamente es exótico.
118
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
Lisa, ¿está muy picante para ti?
119
00:08:42,396 --> 00:08:44,273
Puedo ver a través del tiempo.
120
00:08:45,775 --> 00:08:48,778
No seas bebé. No puedes temer
probar cosas nuevas.
121
00:08:48,861 --> 00:08:52,907
Por ejemplo, estoy usando una...
Apu, ¿cómo llamas a esta cosa?
122
00:08:52,990 --> 00:08:54,492
Servilleta.
123
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
¡Excelente!
124
00:08:59,205 --> 00:09:02,542
¿Por qué desea ser parte
de la familia Kwik-E-Mart?
125
00:09:02,625 --> 00:09:06,337
Porque me gusta la gente,
y necesito estar fuera del sol.
126
00:09:06,420 --> 00:09:07,713
Gracias.
127
00:09:08,548 --> 00:09:10,675
Es superior a todos los demás.
128
00:09:10,758 --> 00:09:13,970
-Espere, hay un aspirante más.
-¿Nombre?
129
00:09:14,053 --> 00:09:16,681
-James Woods.
-¿Experiencia laboral previa?
130
00:09:16,764 --> 00:09:22,103
Veamos, True Believer, Salvador,
Onion Field, The Hard Way.
131
00:09:22,186 --> 00:09:23,854
Ésos no son mini-mercados.
132
00:09:23,938 --> 00:09:26,566
Parece el currículum
de una estrella de Hollywood.
133
00:09:26,649 --> 00:09:30,111
-Sí, bueno...
-¡James Woods!
134
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
¿Por qué querría trabajar
en un Kwik-E-Mart?
135
00:09:33,364 --> 00:09:36,576
Honestamente, en mi próxima película
representaré...
136
00:09:36,659 --> 00:09:39,203
...a un empleado de mini-mercado.
137
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
Quiero investigar mi papel,
y meterme en él.
138
00:09:42,248 --> 00:09:45,585
Para True Believer, trabajé
dos meses en una firma de abogados.
139
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Y en la película Chaplin,
tenía una aparición cameo y...
140
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
...viajé en el tiempo
hasta los años 20, donde...
141
00:09:51,882 --> 00:09:54,427
-Dije demasiado.
-Bienvenido a bordo.
142
00:10:01,475 --> 00:10:03,352
Buen día, señor.
143
00:10:03,436 --> 00:10:07,565
Relájese. No tiene nada
que no haya visto antes.
144
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
¿Qué diabl...?
145
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
Me gusta tener un chupetín.
146
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
Apu, almacenamos nuestras latas
en la alacena.
147
00:10:19,660 --> 00:10:21,787
Así nunca se caerán.
148
00:10:21,871 --> 00:10:26,083
-Maíz. Hace tiempo que no como.
-Sí, delicioso maíz.
149
00:10:26,167 --> 00:10:28,252
-Adiós.
-Adiós.
150
00:10:28,669 --> 00:10:30,338
Hay poca leche para Maggie.
151
00:10:30,421 --> 00:10:32,673
¿Me acompañas al Kwik-E-Mart?
152
00:10:33,758 --> 00:10:37,011
Por favor, Sra. Simpson,
no puedo ir ahí.
153
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
Es el escenario de mi
vejación espiritual.
154
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
Supongo que podemos ir
al nuevo Monstromart.
155
00:10:44,268 --> 00:10:46,687
MONSTROMART
Donde comprar es una pesadilla
156
00:10:53,819 --> 00:10:57,031
{\an8}Es buen precio por cinco kilos
de nuez moscada.
157
00:10:57,114 --> 00:11:01,494
Gran selección, y precio bajísimo.
¿Pero dónde está el amor?
158
00:11:01,577 --> 00:11:03,704
Atención, clientes de Monstromart.
159
00:11:03,788 --> 00:11:07,375
Les recordamos que amamos
a cada uno de ustedes.
160
00:11:11,796 --> 00:11:15,508
Disculpe, señora.
¿Dónde están las pantallas?
161
00:11:15,591 --> 00:11:16,967
¿Señora?
162
00:11:18,552 --> 00:11:24,100
¡No, la maté!
¡Todo se repite!
163
00:11:25,643 --> 00:11:26,811
ARÁNDANO
164
00:11:33,150 --> 00:11:35,403
¡Socorro! ¡Socorro!
165
00:11:36,779 --> 00:11:38,614
¡Es "arandástico"!
166
00:11:38,698 --> 00:11:40,241
CAJA RÁPIDA
1000 ARTÍCULOS O MENOS
167
00:11:41,117 --> 00:11:45,871
Sra. Simpson, la caja rápida
no siempre es la más veloz.
168
00:11:45,955 --> 00:11:49,208
Aquel anciano desea
llamar la atención.
169
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
Le llenará la cabeza al cajero.
170
00:11:51,293 --> 00:11:55,381
Hay una historia interesante
detrás de esta moneda.
171
00:11:55,464 --> 00:11:58,968
En 1957, recuerdo que...
172
00:11:59,051 --> 00:12:03,723
...me levanté una mañana
y me preparé una tostada.
173
00:12:03,806 --> 00:12:08,436
Programé la tostadora en el nivel tres,
medio doradas...
174
00:12:08,519 --> 00:12:11,230
-Vamos a aquella fila.
-Es la más larga.
175
00:12:11,313 --> 00:12:15,985
Pero son todos solteros patéticos.
Pago en efectivo y sin cháchara.
176
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
Setenta y cinco, 85, 90, un dólar.
177
00:12:25,703 --> 00:12:27,246
Gracias, y regrese.
178
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
¡Oiga, un minuto!
179
00:12:29,915 --> 00:12:32,042
¿Puedo hacerle una pregunta?
180
00:12:32,126 --> 00:12:34,754
¿Usted creyó que...?
181
00:12:34,837 --> 00:12:37,423
Es decir, la forma en que
le di el cambio, ¿soné...
182
00:12:37,506 --> 00:12:41,260
...como un verdadero empleado
de Kwik-E-Mart?
183
00:12:41,343 --> 00:12:44,054
En realidad, me pareció
un poco forzado.
184
00:12:44,138 --> 00:12:47,266
Déjate llevar por el momento.
185
00:12:47,349 --> 00:12:51,187
Sí, muy bien, genial.
Intentémoslo de nuevo.
186
00:12:51,270 --> 00:12:54,690
¡Oye, ven aquí!
Ahora tú eres tú, y yo soy yo.
187
00:12:54,774 --> 00:12:59,195
-¿Yo soy yo?
-Oye, no me engañes, amigo.
188
00:13:01,697 --> 00:13:04,617
-Me gusta el chutney.
-Apu, fuiste de gran ayuda.
189
00:13:04,700 --> 00:13:08,537
De no ser por él, aún estaría
en la fila del Monstromart.
190
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Y me enseñó a tocar el shehnai.
191
00:13:13,375 --> 00:13:16,003
Eso es peor que el disco
del abuelo.
192
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
Y me enseñó a hacer esto.
193
00:13:19,089 --> 00:13:22,510
Salí de la escuela porque les dije
que me destrocé en un accidente.
194
00:13:22,593 --> 00:13:26,138
-Gracias a todos por los cumplidos.
-Te los mereces.
195
00:13:26,222 --> 00:13:30,601
Estos vegetales están eliminando
el colesterol del viejo corazón.
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,527
Apu amigo mío bueno.
197
00:13:39,610 --> 00:13:43,447
Lo que mi padre dice es que
ahora eres como de la familia.
198
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
Yo también me siento así.
199
00:13:45,241 --> 00:13:50,329
En iglú, cabaña, cobertizo
O en cúpula geodésica
200
00:13:50,412 --> 00:13:54,667
No estuve en ninguna construcción
Que prefiriera llamar hogar
201
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
¡Hola!
202
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
Cuando llegué eran todos idiotas
203
00:13:59,672 --> 00:14:02,842
Pero ahora amo sus rarezas
204
00:14:02,925 --> 00:14:07,179
Maggie con sus ojos brillantes
Marge con peinado de Lloyd Wright
205
00:14:07,263 --> 00:14:11,517
Lisa puede filosofar
Bart es adepto a las mentiras
206
00:14:11,600 --> 00:14:15,896
Homero es un amigo encantador
Disculpa lo de la salmonela
207
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
No es nada.
208
00:14:18,482 --> 00:14:22,111
¿Quién necesita un Kwik-E-Mart?
Ésta es la parte difícil
209
00:14:22,778 --> 00:14:25,698
¿No harán rima conmigo?
210
00:14:27,032 --> 00:14:30,911
-¿Quién necesita un Kwik-E-Mart?
-Los pisos son pegajosos
211
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
Ellos enfermaron a papá
212
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
Arrojémosle un ladrillo
213
00:14:35,666 --> 00:14:37,501
El Kwik-E-Mart es realmente...
214
00:14:39,253 --> 00:14:42,506
¿Quién necesita un Kwik-E-Mart?
215
00:14:42,965 --> 00:14:46,093
-Yo no
-Olvida el Kwik-E-Mart
216
00:14:46,594 --> 00:14:50,514
Adiós al Kwik-E-Mart
¿Quién necesita un Kwik-E-Mart?
217
00:14:51,390 --> 00:14:52,933
Yo no
218
00:14:57,730 --> 00:15:02,026
Todo resultó muy bien.
Más rápido de lo habitual.
219
00:15:02,109 --> 00:15:05,070
Aprendimos que la felicidad
está donde la encuentres.
220
00:15:05,154 --> 00:15:09,325
Y todos hallamos la felicidad,
cada uno de nosotros.
221
00:15:14,663 --> 00:15:15,956
¿Qué es ese sonido?
222
00:15:19,793 --> 00:15:22,963
¿Quién necesita un Kwik-E-Mart?
223
00:15:24,089 --> 00:15:28,802
Yo
224
00:15:28,886 --> 00:15:33,515
Él no está para nada feliz.
¡Nos mintió con la canción!
225
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
¡Odio cuando la gente hace eso!
226
00:15:39,313 --> 00:15:43,025
No puedo engañarme.
Extraño el Kwik-E-Mart.
227
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
¿No puedes hacer nada
para recuperar tu empleo?
228
00:15:46,403 --> 00:15:49,323
Debo ir a la oficina central
y apelar mi caso.
229
00:15:49,406 --> 00:15:54,411
Iré contigo. Yo te hice despedir.
Es lo mínimo que puedo hacer.
230
00:15:54,495 --> 00:15:59,249
Lo mínimo sería no hacer nada.
Pero haré más y te acompañaré.
231
00:15:59,333 --> 00:16:02,294
-La oficina central queda en India.
-De acuerdo.
232
00:16:02,378 --> 00:16:05,756
-Papá, eso está a 10 000 millas.
-Soy consciente de eso.
233
00:16:05,839 --> 00:16:08,342
Son más de 16 000 km.
234
00:16:18,686 --> 00:16:20,270
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
235
00:16:20,354 --> 00:16:24,608
Perdón por no venir en taxi, pero
gasté el último dólar en los pasajes.
236
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
-¿Llegamos a India?
-No.
237
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
-¿Llegamos a India?
-No.
238
00:16:27,820 --> 00:16:31,448
-¿Llegamos a India?
-No. Aguarde.
239
00:16:32,282 --> 00:16:33,909
Ahora sí.
240
00:16:35,995 --> 00:16:40,082
Tony, eres mi agente.
Debes hacer algo al respecto.
241
00:16:40,499 --> 00:16:42,918
¿Cómo puede ser la misma película
si pasaré...
242
00:16:43,002 --> 00:16:47,297
...de ser un empleado de mini-mercado
a ser un bombero esquimal?
243
00:16:51,844 --> 00:16:54,430
Es una muy buena explicación.
244
00:16:54,513 --> 00:16:57,141
Sí, será mucho dinero, ¿cierto?
245
00:16:57,224 --> 00:16:58,809
Bien, sí, genial.
246
00:16:58,892 --> 00:17:02,021
Reserva un pasaje, renta un iglú
y dile a esos imbéciles...
247
00:17:02,104 --> 00:17:05,441
...del Kwik-E-Mart que me largo.
Me voy de aquí.
248
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
¿Cómo que debo dar
un preaviso de dos semanas?
249
00:17:08,652 --> 00:17:12,072
¡Maldito, hijo de la gran **** madre!
250
00:17:12,156 --> 00:17:13,866
No, no tú. Le hablo a mi horno.
251
00:17:17,244 --> 00:17:19,872
Si estás salvado y lo sabes
Golpea las manos
252
00:17:19,955 --> 00:17:22,458
Si estás salvado y lo sabes
Golpea las palmas
253
00:17:22,541 --> 00:17:24,960
Lo que faltaba. Cristianos.
254
00:17:25,878 --> 00:17:29,882
Atención pasajeros. La cena
se sirve en el coche comedor.
255
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Ahí está.
256
00:17:45,481 --> 00:17:49,193
Allí está, el primer
mini-mercado del mundo.
257
00:17:52,196 --> 00:17:55,491
-No está muy bien ubicado.
-¿Criticará todo lo que hacemos?
258
00:18:03,707 --> 00:18:08,295
Él es el benevolente, iluminado,
presidente de Kwik-E-Mart...
259
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
...y en Ohio, de Stop-O-Mart.
260
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
A él debo pedir
la restitución de mi empleo.
261
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
Acérquense, hijos.
262
00:18:16,678 --> 00:18:19,181
EL AMO SABE TODO MENOS
LA COMBINACIÓN DE LA CAJA FUERTE
263
00:18:19,264 --> 00:18:22,267
Pueden hacerme tres preguntas.
264
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
Genial, porque sólo necesito una.
265
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
-¿De veras es el jefe de Kwik-E-Mart?
-Sí.
266
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
-¿De veras?
-Sí.
267
00:18:28,774 --> 00:18:30,567
-¿Usted?
-Sí.
268
00:18:30,651 --> 00:18:33,362
Espero que esto los haya iluminado.
269
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
-Pero yo...
-Gracias, regresen.
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,574
-Pero...
-Gracias, regresen.
271
00:18:38,242 --> 00:18:42,746
Qué gran fracaso. ¿De veras
es el jefe de Kwik-E-Mart?
272
00:18:43,580 --> 00:18:47,876
No necesitas disculparte, Apu.
Fue tanto mi culpa como la tuya.
273
00:18:49,962 --> 00:18:54,258
¡Está bien, Apu!
¡Acepto tus disculpas!
274
00:18:57,553 --> 00:18:59,972
-¡Papá! ¿Qué trajiste?
-¡Papá! ¿Qué trajiste?
275
00:19:00,055 --> 00:19:03,559
-¿Cómo les fue?
-Bien, es decir, no muy bien.
276
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
Lo siento, Apu. Pero recuerda:
277
00:19:06,270 --> 00:19:08,188
¿Quién necesita un Kwik-E-Mart?
278
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
¿Me disculpas?
No estoy de humor.
279
00:19:10,065 --> 00:19:12,943
Apu, si te hace sentir mejor...
280
00:19:13,026 --> 00:19:16,321
...aprendí que la vida
es un fracaso tras otro...
281
00:19:16,405 --> 00:19:19,283
...hasta que deseas
que Flanders estuviera muerto.
282
00:19:19,366 --> 00:19:23,245
Sí, tiene razón, señor.
Debo aceptar mi destino
283
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
Ya le temí lo suficiente.
284
00:19:25,581 --> 00:19:29,668
Iré al Kwik-E-Mart,
y enfrentaré a mi demonio.
285
00:19:29,751 --> 00:19:32,546
Será fantástico.
Nos quedamos sin cereales.
286
00:19:43,515 --> 00:19:46,018
Mi viejo exprimidor.
287
00:19:48,770 --> 00:19:51,231
Mi sucio cubo con moscas.
288
00:19:53,233 --> 00:19:54,776
Y una lista de cheques.
289
00:19:54,860 --> 00:19:56,153
NO ACEPTAR
CHEQUES DE:
290
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Apu Nahasapeemapetilon, ¿verdad?
291
00:19:58,614 --> 00:20:01,158
Tú eres... Eres el hombre.
292
00:20:01,241 --> 00:20:04,203
Eres una leyenda por aquí.
¿Es verdad que una vez...
293
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
...trabajaste 96 horas de corrido?
294
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Sí, fue horrible, lo juro.
295
00:20:09,625 --> 00:20:12,878
Al final, pensé que era
algún tipo de colibrí.
296
00:20:12,961 --> 00:20:15,464
¿Sabes? Estudié tus viejos
videos de seguridad.
297
00:20:22,721 --> 00:20:26,475
En pocos minutos intento beber
néctar de la cabeza de Sanjay.
298
00:20:26,850 --> 00:20:30,062
¡A ver, tú! Manos sobre la caja.
No intentes nada gracioso.
299
00:20:30,145 --> 00:20:35,025
Si intentara algo gracioso,
tendrías un ataque de histeria.
300
00:20:35,108 --> 00:20:38,153
-Vaya, eres James Woods.
-Gracias, sí, gracias.
301
00:20:38,237 --> 00:20:43,659
Bueno, Sr. Woods, su nueva canción
será número tres con una bala.
302
00:20:44,034 --> 00:20:45,577
-No soy cantante.
-¡Cállese!
303
00:20:48,664 --> 00:20:50,666
¡No!
304
00:20:53,335 --> 00:20:54,670
¡Apu!
305
00:20:55,254 --> 00:20:59,383
El ardiente beso del plomo caliente.
Cómo lo extrañé.
306
00:20:59,466 --> 00:21:02,427
Creo que me muero.
307
00:21:06,807 --> 00:21:09,768
Eres un hombre muy afortunado, Apu.
308
00:21:09,851 --> 00:21:12,771
La bala rebotó en otra bala...
309
00:21:12,854 --> 00:21:16,275
...alojada en tu pecho
de un robo anterior.
310
00:21:16,358 --> 00:21:19,152
Apu, salvaste mi vida.
311
00:21:19,236 --> 00:21:22,030
Y como símbolo
de mi agradecimiento...
312
00:21:22,114 --> 00:21:25,033
...te devuelvo tu empleo
en el Kwik-E-Mart.
313
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
Sr. Woods, usted es...
314
00:21:27,536 --> 00:21:31,581
Yo me iré a combatir alienígenas
en un planeta lejano.
315
00:21:31,665 --> 00:21:33,625
Parece que será una buena película.
316
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
Sí, una película, sí.
317
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
Oigan, abracemos a Apu.
318
00:21:48,724 --> 00:21:52,352
Aún hay tiempo.
Abracémoslo otra vez.
319
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
{\an8}Traducción:
Javier Heuser