1 00:00:04,337 --> 00:00:06,715 LES SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 JE N'APPROCHERAI PAS DU BASSIN DES TORTUES 3 00:00:57,390 --> 00:01:01,019 {\an8}- Je voudrais un timbre à 29 cents. - Ça fera 1,25 $. 4 00:01:01,102 --> 00:01:04,064 {\an8}- 2 $ d'essence, s'il vous plaît. - 4,20 $. 5 00:01:04,147 --> 00:01:07,859 - C'est combien un bonbon à un cent? - Bizarrement, très cher. 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,527 Quelle arnaque! 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,905 Voilà ce que je pense de votre dépanneur! 8 00:01:15,283 --> 00:01:19,079 {\an8}Quel client stupide! On ne peut pas abîmer un Twinkie! 9 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 {\an8}Ça pue! Du jambon périmé. 10 00:01:27,962 --> 00:01:29,255 {\an8}BON JUSQU'AU 6 FÉVRIER 1989 11 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 {\an8}PROMOTIONS TOUT À 10 cts 12 00:01:31,841 --> 00:01:35,845 {\an8}Cette fois, je suis allé trop loin. Personne ne va acheter... 13 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 {\an8}De la viande pas chère! 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 {\an8}Celui-là est ouvert. 15 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}Estomac barbouillé. 16 00:01:48,858 --> 00:01:50,860 {\an8}Intestins noués. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 {\an8}Plus beaucoup de temps. 18 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 {\an8}Faut que je finisse. 19 00:01:59,994 --> 00:02:04,624 Homer est tombé malade soit à cause d'aliments avariés... 20 00:02:04,707 --> 00:02:06,876 soit à cause d'un sort vaudou. 21 00:02:06,960 --> 00:02:09,629 On lui a juste attaqué les yeux! 22 00:02:12,382 --> 00:02:15,301 {\an8}- Ta viande m'a rendu malade! - Désolé. 23 00:02:15,385 --> 00:02:17,846 Je vous offre 500 g de crevettes surgelées. 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,600 Elle n'est pas surgelée. Et elle sent bizarre. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,144 Très bien. Alors un kilo! 26 00:02:27,230 --> 00:02:29,858 "LE CHIEN DE GARDE" DU CONSOMMATEUR 27 00:02:29,941 --> 00:02:33,862 AVEC KENT BROCKMAN ET SON ÉQUIPE SUR LA CHAÎNE SIX 28 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 Présenté par : 29 00:02:40,493 --> 00:02:43,288 Ce chien peut tout vendre. 30 00:02:43,371 --> 00:02:46,291 Bonsoir. Concernant notre dernier reportage : 31 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 "Des vioques frigorifiés." L'hospice était correctement chauffé. 32 00:02:50,378 --> 00:02:53,631 Les images provenaient d'un entrepôt de fourrures. 33 00:02:53,715 --> 00:02:57,886 On nous a priés de nous excuser pour l'emploi du terme "vioque". 34 00:02:57,969 --> 00:03:01,848 Voilà. Tout de suite, "L'affaire du vioque irascible". 35 00:03:03,641 --> 00:03:05,810 La viande rance revient à la charge! 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,981 Saletés de parasites. Je n'obtiendrai donc jamais justice? 37 00:03:10,064 --> 00:03:13,318 {\an8}Si vous avez une réclamation, appelez ce numéro. 38 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 - Nul! - Tu devrais dénoncer 39 00:03:15,445 --> 00:03:16,821 le Kwik-E-Mart. 40 00:03:16,905 --> 00:03:19,532 Un message de l'Église des Mormons : 41 00:03:20,700 --> 00:03:25,121 - Papa, tu m'écoutes? - Le chien est en train de japper! 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 CHAÎNE SIX 43 00:03:28,208 --> 00:03:30,793 Vous pourriez l'espionner pour le piéger? 44 00:03:30,877 --> 00:03:35,173 Pas question, vieux. Pas moyen. Trouvez-vous un autre pigeon. 45 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 - Je ne porterai pas de mouchard. - D'accord, très bien. 46 00:03:38,843 --> 00:03:41,137 Et une caméra cachée et un microphone? 47 00:03:41,221 --> 00:03:42,680 Aucun problème. 48 00:03:42,764 --> 00:03:44,015 FOURGONNETTE CLASSIQUE 49 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 La petite caméra tient dans cet énorme chapeau fantaisie. 50 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 Prenez des images compromettantes. 51 00:03:52,690 --> 00:03:55,276 Et n'oubliez pas de ne rester que 10 minutes 52 00:03:55,360 --> 00:03:57,445 ou votre cou sera fichu. 53 00:03:57,528 --> 00:03:58,821 Il ne plaisante pas. 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,004 Ne t'inquiète pas, Apu. 55 00:04:15,088 --> 00:04:18,967 Continue à travailler comme si je ne portais pas de chapeau. 56 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Votre chapeau semble émettre un bruit bourdonnant. 57 00:04:22,303 --> 00:04:25,515 - Il y a une abeille en dessous? - Une abeille? 58 00:04:31,729 --> 00:04:35,066 Homer, ce chapeau était avec nous depuis 20 ans. 59 00:04:35,149 --> 00:04:37,610 Plus qu'une journée et c'était la retraite. 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,073 Je dois remettre des saucisses à hot-dog. 61 00:04:46,119 --> 00:04:48,997 Oh, non. Elle est toute sale. 62 00:04:49,497 --> 00:04:52,333 Après tout, je peux la vendre quand même. 63 00:04:52,417 --> 00:04:56,504 Ça reste entre toi et moi, le chapeau écrasé. 64 00:04:58,131 --> 00:05:01,718 Nom d'un chien! On le tient, M. Simpson. Allons... 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 M. Simpson? 66 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 Un hot-dog, s'il te plaît. 67 00:05:09,142 --> 00:05:11,644 C'est fini, la vente de viande avariée? 68 00:05:11,728 --> 00:05:14,981 Non. Je veux dire, oui. Enfin, je veux dire... 69 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 - Je m'en sors bien. - Monstre! Fuyez, les enfants. 70 00:05:21,487 --> 00:05:25,450 Apu Nahasapeemapetilon, vous êtes la honte de Kwik-E-Mart. 71 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 Mais, j'ai suivi la procédure habituelle. 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,414 Oui. C'est aussi la procédure habituelle de trouver 73 00:05:31,497 --> 00:05:33,791 un bouc émissaire ou un agneau pascal. 74 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Et si j'obtenais ces animaux? 75 00:05:36,711 --> 00:05:38,921 Désolé, Apu. Je n'ai pas le choix. 76 00:05:39,005 --> 00:05:41,966 Vous ne pouvez plus porter ce badge. 77 00:05:42,050 --> 00:05:45,887 Vous ne pouvez plus informer les gens sur nos cornichons grillés. 78 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 Maintenant, rendez-moi votre étiqueteuse. 79 00:05:53,353 --> 00:05:55,313 L'autre aussi. 80 00:06:01,652 --> 00:06:05,490 Renvoyé après tant d'années de bons et loyaux services! 81 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 - Je veux en finir! - Donnez-moi cette saucisse! 82 00:06:08,785 --> 00:06:11,204 - Laissez-moi mourir! - Donnez-moi ça! 83 00:06:11,287 --> 00:06:13,206 Apu, ça n'en vaut pas la peine! 84 00:06:14,415 --> 00:06:15,833 Que faire maintenant? 85 00:06:15,917 --> 00:06:18,711 On m'a renvoyé avec perte et fracas. 86 00:06:18,795 --> 00:06:20,213 Quelle honte! 87 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Même le bruit de ce ruisseau ressemble à un rire moqueur. 88 00:06:28,012 --> 00:06:30,431 Qui a besoin d'argent, quand on a des plumes? 89 00:06:32,809 --> 00:06:35,770 AUJOURD'HUI SEULEMENT SINGES RIEURS 90 00:06:45,655 --> 00:06:48,908 Tout ça, c'est à cause d'Homer Simpson. 91 00:06:51,744 --> 00:06:53,830 Oh, c'est trop! 92 00:06:53,913 --> 00:06:57,083 Yo, alors voilà. Les Noirs conduisent comme ça : 93 00:06:59,544 --> 00:07:02,255 Ouais, mais les Blancs conduisent comme ça : 94 00:07:05,216 --> 00:07:09,554 C'est vrai. C'est vrai. On est vraiment vieux jeu. 95 00:07:09,637 --> 00:07:12,223 Je dois régler mes comptes avec lui. 96 00:07:29,699 --> 00:07:31,242 Ne me tue pas! 97 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 J'ignorais que la caméra dans le chapeau filmait. 98 00:07:33,786 --> 00:07:36,873 Je n'en savais rien! Je n'en savais rien! 99 00:07:37,457 --> 00:07:39,542 Vous faites erreur, M. Simpson. 100 00:07:39,625 --> 00:07:43,337 C'est la pose traditionnelle pour s'excuser dans mon village. 101 00:07:44,213 --> 00:07:47,467 En y réfléchissant, cela peut prêter à confusion. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,844 Beaucoup sont morts pour rien. 103 00:07:49,927 --> 00:07:53,347 Je veux me racheter. Je vous en voulais de m'avoir donné. 104 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Mais c'était moi qui vous avais fait du tort. 105 00:07:56,517 --> 00:07:59,979 Je vous rembourserai en travaillant à votre service. 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,773 Tu vends quoi exactement? 107 00:08:02,857 --> 00:08:06,068 Je vends juste le concept d'amélioration du karma. 108 00:08:06,152 --> 00:08:09,363 Ça ne se vend pas! Le karma n'est géré que par le cosmos. 109 00:08:10,364 --> 00:08:11,824 Là, il m'a eu! 110 00:08:14,243 --> 00:08:17,580 - Il est encore dehors? - Il ramasse des feuilles. 111 00:08:17,663 --> 00:08:21,667 Quoi? C'est ton job! S'il coupe du bois à la place de Lisa... 112 00:08:21,751 --> 00:08:24,879 S'il veut tellement se racheter, laisse-le faire. 113 00:08:24,962 --> 00:08:29,091 D'accord, je le laisserai faire. Mais alors j'ai droit à un gâteau! 114 00:08:29,467 --> 00:08:32,386 C'est un honneur de rembourser ma dette. 115 00:08:32,470 --> 00:08:35,556 À Rahimatpur, j'étais vu comme un fin gastronome. 116 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 En tout cas, c'est exotique. 117 00:08:39,852 --> 00:08:42,271 Lisa, c'est trop épicé pour toi? 118 00:08:42,355 --> 00:08:44,232 Je vois à travers le temps! 119 00:08:45,691 --> 00:08:48,736 Grandissez un peu. N'ayez pas peur d'expérimenter. 120 00:08:48,819 --> 00:08:52,823 Par exemple, ce soir j'utilise... Ça s'appelle comment déjà, Apu? 121 00:08:52,907 --> 00:08:54,408 Une serviette de table. 122 00:08:54,909 --> 00:08:56,744 Hallucinant! 123 00:08:59,163 --> 00:09:02,542 Pourquoi vouloir rejoindre la famille de Kwik-E-Mart? 124 00:09:02,625 --> 00:09:06,337 J'aime les gens. Et j'ai besoin d'un endroit à l'ombre. 125 00:09:06,420 --> 00:09:07,838 Merci. 126 00:09:07,922 --> 00:09:10,716 Je crois que c'est le meilleur. 127 00:09:10,800 --> 00:09:13,970 - Attendez. Il reste un candidat. - Votre nom? 128 00:09:14,053 --> 00:09:16,681 - James Woods. - Emplois précédents? 129 00:09:16,764 --> 00:09:22,103 Cause perdue, Salvador, Jouer dur. 130 00:09:22,186 --> 00:09:23,813 Ce ne sont pas des magasins. 131 00:09:23,896 --> 00:09:26,524 On dirait le CV d'une star hollywoodienne. 132 00:09:26,607 --> 00:09:30,111 - En fait... - James Woods! 133 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 Pourquoi travailler chez nous? 134 00:09:33,322 --> 00:09:36,534 En réalité, dans mon prochain film, je vais jouer 135 00:09:36,617 --> 00:09:39,203 un tenancier de dépanneur vraiment à cran. 136 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 J'aime vraiment me plonger dans mes rôles. 137 00:09:42,248 --> 00:09:45,543 J'ai travaillé deux mois dans un cabinet d'avocats. 138 00:09:45,626 --> 00:09:48,129 Je faisais une apparition dans Chaplin. 139 00:09:48,212 --> 00:09:51,757 J'ai voyagé dans le temps jusqu'aux années 20, où... 140 00:09:51,841 --> 00:09:55,303 - J'en ai trop dit. - Bienvenue. 141 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 Bonjour, monsieur. 142 00:10:03,436 --> 00:10:07,523 Calmez-vous. Vous n'avez rien que je n'aie pas déjà vu. 143 00:10:07,607 --> 00:10:09,483 Mais qu'est-ce que... 144 00:10:09,567 --> 00:10:12,069 J'aime avoir une sucette à portée de main. 145 00:10:16,741 --> 00:10:19,535 Apu, les boîtes se rangent dans le placard. 146 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 Elles ne partiront jamais comme ça. 147 00:10:21,787 --> 00:10:26,042 - Du maïs. Ça faisait longtemps. - Oui! Du bon maïs. 148 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 - Salut. - Salut. 149 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 Il faut du lait pour Maggie. 150 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Vous m'accompagnez au Kwik-E-Mart? 151 00:10:33,758 --> 00:10:36,969 Je vous en prie, Mme Simpson, je ne peux pas y aller. 152 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 C'est le lieu de mon humiliation spirituelle. 153 00:10:41,307 --> 00:10:44,143 On peut toujours aller à Monstro-Marché. 154 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 MONSTRO-MARCHÉ OÙ ACHETER EST UNE ÉPREUVE 155 00:10:53,778 --> 00:10:56,947 {\an8}Ce n'est pas cher, pour cinq kilos de noix de muscade. 156 00:10:57,031 --> 00:11:00,034 Beaucoup de choix à des prix très bas. 157 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 Mais où est l'amour là-dedans? 158 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 Votre attention, chers clients. 159 00:11:03,788 --> 00:11:07,375 Nous vous rappelons juste que nous aimons chacun d'entre vous. 160 00:11:11,921 --> 00:11:15,508 Pardon, madame. Où se trouvent les abat-jour? 161 00:11:15,591 --> 00:11:16,967 Madame? 162 00:11:18,552 --> 00:11:24,100 C'est pas vrai, je l'ai tuée! Ça recommence! 163 00:11:25,685 --> 00:11:26,727 CANNEBERGE 164 00:11:33,150 --> 00:11:35,361 Aidez-moi! Au secours! 165 00:11:36,737 --> 00:11:38,572 Du jus de canneberge! 166 00:11:38,656 --> 00:11:40,241 CAISSE EXPRESS MOINS DE 1 000 ARTICLES 167 00:11:41,117 --> 00:11:43,160 Mme Simpson, la caisse express 168 00:11:43,244 --> 00:11:45,871 est la plus rapide, mais pas toujours. 169 00:11:45,955 --> 00:11:49,208 Le vieil homme là-bas est en manque de réconfort. 170 00:11:49,291 --> 00:11:51,210 Il va la soûler de paroles. 171 00:11:51,293 --> 00:11:55,339 Cette pièce de cinq cents a une histoire intéressante. 172 00:11:55,423 --> 00:11:58,926 C'était en 1957, je me souviens... 173 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 Je me suis levé un matin 174 00:12:01,137 --> 00:12:03,764 et je me suis fait une tartine grillée. 175 00:12:03,848 --> 00:12:08,477 J'ai réglé le grille-pain sur "trois", moyennement grillé... 176 00:12:08,561 --> 00:12:11,272 - Allons à cette queue. - C'est la plus longue! 177 00:12:11,355 --> 00:12:16,026 Il n'y a que de pauvres célibataires. Que du liquide. Pas de causette. 178 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Soixante-quinze, 85, 90 et un dollar! 179 00:12:25,745 --> 00:12:27,246 Merci, vous repasserez. 180 00:12:27,329 --> 00:12:29,165 Hé, attendez une minute! 181 00:12:29,915 --> 00:12:32,001 Je peux vous poser une question? 182 00:12:32,084 --> 00:12:34,754 Avez-vous... Est-ce que c'était crédible? 183 00:12:34,837 --> 00:12:37,423 En vous rendant la monnaie, je ressemblais 184 00:12:37,506 --> 00:12:41,218 vraiment à un employé type de Kwik-E-Mart? 185 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 En fait, j'ai trouvé ça un peu laborieux. 186 00:12:44,096 --> 00:12:47,266 Il faut te laisser aller. Lâche-toi, vieux. 187 00:12:47,349 --> 00:12:51,187 Oui, comme si... D'accord, je vois. On peut réessayer? Allez. 188 00:12:51,270 --> 00:12:54,690 Viens par ici! Bon, tu es toi, je suis moi. 189 00:12:54,774 --> 00:12:56,066 Je suis moi? 190 00:12:56,150 --> 00:12:59,195 Ne fais pas le smart avec moi, mon gars! 191 00:13:01,739 --> 00:13:04,575 - Passe-moi le chutney. - Apu, merci pour votre aide. 192 00:13:04,658 --> 00:13:08,579 Sans lui, on ferait encore la queue à Monstro-Marché. 193 00:13:08,662 --> 00:13:10,956 Et il m'a appris à jouer du shehnai. 194 00:13:13,417 --> 00:13:16,003 C'est pire que l'album de grand-père! 195 00:13:16,086 --> 00:13:18,047 Il m'a appris à faire ça. 196 00:13:19,089 --> 00:13:22,510 J'ai séché en disant que j'avais eu un accident de voiture. 197 00:13:22,593 --> 00:13:26,138 - Merci pour tous ces éloges. - Tu les mérites. 198 00:13:26,222 --> 00:13:30,643 Tous ces légumes évacuent le cholestérol de mon vieux cœur. 199 00:13:36,398 --> 00:13:39,527 Apu ami, moi bon. 200 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 Ce que mon père veut dire, 201 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 c'est que vous faites partie de la famille. 202 00:13:43,531 --> 00:13:45,115 Je ressens la même chose. 203 00:13:45,199 --> 00:13:50,371 Que ce soit dans un igloo, une hutte Une cabane ou un dôme géodésique 204 00:13:50,454 --> 00:13:54,667 Y a pas un endroit comme le vôtre Que je voudrais appeler mon chez-moi 205 00:13:54,750 --> 00:13:56,293 Bonsoir! 206 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 Quand je suis arrivé Je vous trouvais zarbi 207 00:13:59,672 --> 00:14:02,883 Mais maintenant j'aime bien vos manies 208 00:14:02,967 --> 00:14:07,221 Maggie a les yeux bruyants Marge aux cheveux flamboyants 209 00:14:07,304 --> 00:14:11,559 Lisa a un beau quotient Bart est un vrai ouragan 210 00:14:11,642 --> 00:14:15,896 Homer a un vilain dada Ça se résume à la salmonella 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,857 Ce n'est pas grave. 212 00:14:18,524 --> 00:14:22,111 Qui veut d'un Kwik-E-Mart? Croyez-moi, c'est de la tarte 213 00:14:22,820 --> 00:14:25,698 Il était temps que je parte 214 00:14:27,074 --> 00:14:30,953 - Qui veut d'un Kwik-E-Mart? - Les planchers collent 215 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 Y aura du pain moisi 216 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 On lance des briques 217 00:14:35,749 --> 00:14:37,585 Le Kwik-E-Mart est vraim... 218 00:14:39,336 --> 00:14:42,590 Qui veut d'un Kwik-E-Mart? 219 00:14:43,048 --> 00:14:46,135 - Pas moi - Adieu au Kwik-E-Mart 220 00:14:46,594 --> 00:14:50,556 Adieu au Kwik-E-Mart Qui veut d'un Kwik-E-Mart? 221 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 Pas moi! 222 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 Tout se termine bien en fin de compte. 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,109 Et plus tôt que d'habitude. 224 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 On a juste appris que le bonheur est partout. 225 00:15:05,279 --> 00:15:09,408 Et on a tous trouvé le bonheur, chacun d'entre nous! 226 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 C'est quoi, ce bruit? 227 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 Qui veut d'un Kwik-E-Mart? 228 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 J'en veux! 229 00:15:28,928 --> 00:15:33,515 Il n'est pas heureux du tout. Il nous a menti en chantant! 230 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Je déteste ça quand on fait ça! 231 00:15:39,355 --> 00:15:43,067 Je ne peux plus me mentir. Mon Kwik-E-Mart me manque. 232 00:15:43,150 --> 00:15:45,903 Vous ne pouvez pas récupérer votre travail? 233 00:15:46,487 --> 00:15:49,406 Je dois aller au siège social et faire appel. 234 00:15:49,490 --> 00:15:54,411 Je viens aussi. Je t'ai fait virer. C'est le moins que je puisse faire. 235 00:15:54,495 --> 00:15:56,372 Enfin, je ne peux pas faire grand-chose. 236 00:15:56,455 --> 00:15:59,291 Mais je ferai de mon mieux. 237 00:15:59,375 --> 00:16:02,294 - Mais le siège social est en Inde! - D'accord. 238 00:16:02,378 --> 00:16:05,881 - C'est à plus de 16 000 km d'ici. - Je le sais. 239 00:16:05,965 --> 00:16:08,425 Ça fait plus de 10 000 miles. 240 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 AÉROPORT DE SPRINGFIELD 241 00:16:20,354 --> 00:16:23,107 Désolé. Je ne pouvais pas payer un taxi 242 00:16:23,190 --> 00:16:24,650 en plus de nos billets d'avion. 243 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 - On est en Inde? - Non. 244 00:16:27,736 --> 00:16:29,113 - On est en Inde? - Non. 245 00:16:29,196 --> 00:16:31,740 - On est en Inde? - Non. Attendez... 246 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Là, on est en Inde. 247 00:16:36,036 --> 00:16:40,124 Tony, tu es mon agent. Tu dois faire quelque chose. 248 00:16:40,499 --> 00:16:42,960 Comment mon rôle a pu passer 249 00:16:43,043 --> 00:16:47,297 d'un employé de supermarché à cran à un pompier esquimau super nerveux? 250 00:16:51,885 --> 00:16:54,430 Cette explication est plutôt logique. 251 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 Et cette augmentation, c'est une estimation? 252 00:16:57,266 --> 00:16:58,809 D'accord. Super. 253 00:16:58,892 --> 00:17:01,979 Réserve-moi un vol, loue un igloo et dis à ces niaiseux 254 00:17:02,062 --> 00:17:05,524 chez Kwik-E-Mart que je me casse. Qu'ils m'oublient! 255 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Il y a un préavis de deux semaines? 256 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 Espèce de sale bon à rien de... de fromage! 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Non, je parlais à mon four. 258 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 Si tu aimes Jésus Tape des mains 259 00:17:22,583 --> 00:17:25,044 Génial! Des chrétiens. 260 00:17:25,878 --> 00:17:29,840 Chers passagers, le dîner est servi dans la voiture-restaurant. 261 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Le voilà. 262 00:17:45,481 --> 00:17:49,109 Voilà, le premier dépanneur de proximité jamais créé! 263 00:17:52,196 --> 00:17:55,491 - Et il est proche de quoi? - Pourquoi toujours critiquer? 264 00:18:03,749 --> 00:18:08,337 C'est le PDG bienveillant et sage de Kwik-E-Mart 265 00:18:08,420 --> 00:18:10,714 et de Stop'Marché dans l'Ohio. 266 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 C'est lui qui me rendra mon job. 267 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 Approchez, mes enfants. 268 00:18:16,762 --> 00:18:19,181 LE MAÎTRE SAIT TOUT SAUF LA COMBINAISON DU COFFRE 269 00:18:19,264 --> 00:18:22,267 Vous pouvez me poser trois questions. 270 00:18:22,351 --> 00:18:24,478 Super. Je n'en ai qu'une. 271 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 - Vous dirigez le Kwik-E-Mart? - Oui. 272 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 - Vraiment? - Oui. 273 00:18:28,732 --> 00:18:30,567 - Vous? - Oui. 274 00:18:30,651 --> 00:18:33,362 J'espère que cela a été instructif pour vous. 275 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 - Mais je... - Merci, vous repasserez. 276 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 - Mais... - Merci, vous repasserez. 277 00:18:38,242 --> 00:18:42,746 Quel fiasco! Il dirige vraiment le Kwik-E-Mart? 278 00:18:43,580 --> 00:18:47,876 Pas besoin de t'excuser, Apu. C'est ma faute autant que la tienne. 279 00:18:49,962 --> 00:18:54,258 Ça va, Apu! J'accepte tes excuses! 280 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 - Tu as ramené quoi? - Tu as ramené quoi? 281 00:19:00,013 --> 00:19:03,559 - Ça a été? - Super. Enfin, pas bien. 282 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 Désolée, Apu. Mais rappelez-vous : 283 00:19:06,228 --> 00:19:08,188 Qui veut d'un Kwik-E-Mart? 284 00:19:08,272 --> 00:19:09,940 Je ne suis pas d'humeur! 285 00:19:10,023 --> 00:19:12,860 Apu, si ça peut te consoler, 286 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 pour moi, la vie n'est qu'une suite d'échecs cuisants 287 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 et je finis par vouloir la mort de Flanders. 288 00:19:19,324 --> 00:19:23,203 Vous avez raison, monsieur. Je dois accepter mon destin. 289 00:19:23,287 --> 00:19:25,455 Je le crains depuis trop longtemps. 290 00:19:25,539 --> 00:19:29,710 Je vais aller au Kwik-E-Mart et faire face à mes démons. 291 00:19:29,793 --> 00:19:32,588 Ça serait bien. On a besoin de céréales. 292 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 Ma vieille machine à slush. 293 00:19:48,770 --> 00:19:51,231 Mon seau crasseux et ses mouches. 294 00:19:53,192 --> 00:19:54,693 Ma liste rouge. 295 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 PAS DE CHÈQUES DE : 296 00:19:56,236 --> 00:19:58,572 Vous êtes Apu Nahasapeemapetilon? 297 00:19:58,655 --> 00:20:01,200 Vous êtes... Vous êtes comme un héros. 298 00:20:01,283 --> 00:20:04,244 Vous êtes une légende! Est-ce vrai 299 00:20:04,328 --> 00:20:07,122 que vous avez travaillé 96 h d'affilée, une fois? 300 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 Oui. Et c'était vraiment horrible. 301 00:20:09,666 --> 00:20:12,878 À la fin, je me prenais pour une sorte de colibri. 302 00:20:12,961 --> 00:20:15,505 Oui, j'ai vu vos cassettes de surveillance. 303 00:20:22,846 --> 00:20:26,558 J'ai même essayé de boire du nectar de la tête de Sanjay. 304 00:20:26,892 --> 00:20:30,145 Attention! Donnez-moi le fric et pas de blague! 305 00:20:30,229 --> 00:20:35,067 Si je racontais une blague, vous vous rouleriez par terre. 306 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 - Vous êtes James Woods. - Merci, c'est moi. Merci. 307 00:20:38,237 --> 00:20:41,365 M. Woods, votre chanson va grimper 308 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 à la troisième place grâce à une balle. 309 00:20:44,034 --> 00:20:45,577 - Je ne chante pas. - La ferme! 310 00:20:55,212 --> 00:20:59,341 Le baiser brûlant du plomb chaud. Comme cela m'a manqué! 311 00:20:59,424 --> 00:21:02,469 Enfin... je crois que je suis en train de mourir. 312 00:21:06,807 --> 00:21:09,810 Vous êtes un homme très chanceux, Apu. 313 00:21:09,893 --> 00:21:12,813 La balle a ricoché sur une autre balle 314 00:21:12,896 --> 00:21:16,316 logée dans votre poitrine depuis un précédent braquage. 315 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 Apu, vous m'avez sauvé la vie. 316 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 Et en gage de remerciements, 317 00:21:22,114 --> 00:21:24,992 je vous ai récupéré votre job au Kwik-E-Mart. 318 00:21:25,075 --> 00:21:27,411 Oh, M. Woods, vous êtes... 319 00:21:27,494 --> 00:21:31,581 Je dois partir combattre des aliens sur une planète lointaine. 320 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Ça fera un bon film. 321 00:21:33,750 --> 00:21:36,878 Oui. Un film, oui. 322 00:21:39,298 --> 00:21:42,134 Allez, serrons tous Apu dans nos bras. 323 00:21:48,765 --> 00:21:52,352 On a encore un peu de temps. Serrons-le encore dans nos bras. 324 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 {\an8}Traduction : Carole Huguet