1
00:00:04,337 --> 00:00:06,715
LES SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
JE N'APPROCHERAI PAS
DU BASSIN DES TORTUES
3
00:00:57,390 --> 00:01:01,019
{\an8}- Je voudrais un timbre à 29 cents.
- Ça fera 1,25 $.
4
00:01:01,102 --> 00:01:04,064
{\an8}- 2 $ d'essence, s'il vous plaît.
- 4,20 $.
5
00:01:04,147 --> 00:01:07,859
- C'est combien un bonbon à un cent?
- Bizarrement, très cher.
6
00:01:07,942 --> 00:01:09,527
Quelle arnaque!
7
00:01:09,611 --> 00:01:11,905
Voilà ce que je pense
de votre dépanneur!
8
00:01:15,283 --> 00:01:19,079
{\an8}Quel client stupide!
On ne peut pas abîmer un Twinkie!
9
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
{\an8}Ça pue! Du jambon périmé.
10
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
{\an8}BON JUSQU'AU 6 FÉVRIER 1989
11
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
{\an8}PROMOTIONS
TOUT À 10 cts
12
00:01:31,841 --> 00:01:35,845
{\an8}Cette fois, je suis allé trop loin.
Personne ne va acheter...
13
00:01:35,929 --> 00:01:37,639
{\an8}De la viande pas chère!
14
00:01:37,722 --> 00:01:39,474
{\an8}Celui-là est ouvert.
15
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}Estomac barbouillé.
16
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
{\an8}Intestins noués.
17
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
{\an8}Plus beaucoup de temps.
18
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
{\an8}Faut que je finisse.
19
00:01:59,994 --> 00:02:04,624
Homer est tombé malade
soit à cause d'aliments avariés...
20
00:02:04,707 --> 00:02:06,876
soit à cause d'un sort vaudou.
21
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
On lui a juste attaqué les yeux!
22
00:02:12,382 --> 00:02:15,301
{\an8}- Ta viande m'a rendu malade!
- Désolé.
23
00:02:15,385 --> 00:02:17,846
Je vous offre 500 g
de crevettes surgelées.
24
00:02:19,722 --> 00:02:22,600
Elle n'est pas surgelée.
Et elle sent bizarre.
25
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
Très bien. Alors un kilo!
26
00:02:27,230 --> 00:02:29,858
"LE CHIEN DE GARDE"
DU CONSOMMATEUR
27
00:02:29,941 --> 00:02:33,862
AVEC KENT BROCKMAN ET SON ÉQUIPE
SUR LA CHAÎNE SIX
28
00:02:33,945 --> 00:02:35,655
Présenté par :
29
00:02:40,493 --> 00:02:43,288
Ce chien peut tout vendre.
30
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
Bonsoir.
Concernant notre dernier reportage :
31
00:02:46,374 --> 00:02:50,295
"Des vioques frigorifiés."
L'hospice était correctement chauffé.
32
00:02:50,378 --> 00:02:53,631
Les images provenaient d'un entrepôt
de fourrures.
33
00:02:53,715 --> 00:02:57,886
On nous a priés de nous excuser
pour l'emploi du terme "vioque".
34
00:02:57,969 --> 00:03:01,848
Voilà. Tout de suite,
"L'affaire du vioque irascible".
35
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
La viande rance revient à la charge!
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,981
Saletés de parasites.
Je n'obtiendrai donc jamais justice?
37
00:03:10,064 --> 00:03:13,318
{\an8}Si vous avez une réclamation,
appelez ce numéro.
38
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
- Nul!
- Tu devrais dénoncer
39
00:03:15,445 --> 00:03:16,821
le Kwik-E-Mart.
40
00:03:16,905 --> 00:03:19,532
Un message de l'Église des Mormons :
41
00:03:20,700 --> 00:03:25,121
- Papa, tu m'écoutes?
- Le chien est en train de japper!
42
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
CHAÎNE SIX
43
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
Vous pourriez l'espionner
pour le piéger?
44
00:03:30,877 --> 00:03:35,173
Pas question, vieux. Pas moyen.
Trouvez-vous un autre pigeon.
45
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
- Je ne porterai pas de mouchard.
- D'accord, très bien.
46
00:03:38,843 --> 00:03:41,137
Et une caméra cachée
et un microphone?
47
00:03:41,221 --> 00:03:42,680
Aucun problème.
48
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
FOURGONNETTE
CLASSIQUE
49
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
La petite caméra tient
dans cet énorme chapeau fantaisie.
50
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Prenez des images compromettantes.
51
00:03:52,690 --> 00:03:55,276
Et n'oubliez pas de ne rester
que 10 minutes
52
00:03:55,360 --> 00:03:57,445
ou votre cou sera fichu.
53
00:03:57,528 --> 00:03:58,821
Il ne plaisante pas.
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,004
Ne t'inquiète pas, Apu.
55
00:04:15,088 --> 00:04:18,967
Continue à travailler comme si
je ne portais pas de chapeau.
56
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
Votre chapeau semble émettre
un bruit bourdonnant.
57
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
- Il y a une abeille en dessous?
- Une abeille?
58
00:04:31,729 --> 00:04:35,066
Homer, ce chapeau était avec nous
depuis 20 ans.
59
00:04:35,149 --> 00:04:37,610
Plus qu'une journée
et c'était la retraite.
60
00:04:39,279 --> 00:04:42,073
Je dois remettre
des saucisses à hot-dog.
61
00:04:46,119 --> 00:04:48,997
Oh, non. Elle est toute sale.
62
00:04:49,497 --> 00:04:52,333
Après tout, je peux la vendre
quand même.
63
00:04:52,417 --> 00:04:56,504
Ça reste entre toi et moi,
le chapeau écrasé.
64
00:04:58,131 --> 00:05:01,718
Nom d'un chien!
On le tient, M. Simpson. Allons...
65
00:05:01,801 --> 00:05:03,386
M. Simpson?
66
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
Un hot-dog, s'il te plaît.
67
00:05:09,142 --> 00:05:11,644
C'est fini,
la vente de viande avariée?
68
00:05:11,728 --> 00:05:14,981
Non. Je veux dire, oui.
Enfin, je veux dire...
69
00:05:16,065 --> 00:05:19,235
- Je m'en sors bien.
- Monstre! Fuyez, les enfants.
70
00:05:21,487 --> 00:05:25,450
Apu Nahasapeemapetilon,
vous êtes la honte de Kwik-E-Mart.
71
00:05:25,533 --> 00:05:28,119
Mais, j'ai suivi
la procédure habituelle.
72
00:05:28,202 --> 00:05:31,414
Oui. C'est aussi
la procédure habituelle de trouver
73
00:05:31,497 --> 00:05:33,791
un bouc émissaire
ou un agneau pascal.
74
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Et si j'obtenais ces animaux?
75
00:05:36,711 --> 00:05:38,921
Désolé, Apu. Je n'ai pas le choix.
76
00:05:39,005 --> 00:05:41,966
Vous ne pouvez plus porter ce badge.
77
00:05:42,050 --> 00:05:45,887
Vous ne pouvez plus informer les gens
sur nos cornichons grillés.
78
00:05:46,471 --> 00:05:49,599
Maintenant,
rendez-moi votre étiqueteuse.
79
00:05:53,353 --> 00:05:55,313
L'autre aussi.
80
00:06:01,652 --> 00:06:05,490
Renvoyé après tant d'années
de bons et loyaux services!
81
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
- Je veux en finir!
- Donnez-moi cette saucisse!
82
00:06:08,785 --> 00:06:11,204
- Laissez-moi mourir!
- Donnez-moi ça!
83
00:06:11,287 --> 00:06:13,206
Apu, ça n'en vaut pas la peine!
84
00:06:14,415 --> 00:06:15,833
Que faire maintenant?
85
00:06:15,917 --> 00:06:18,711
On m'a renvoyé avec perte et fracas.
86
00:06:18,795 --> 00:06:20,213
Quelle honte!
87
00:06:20,296 --> 00:06:24,300
Même le bruit de ce ruisseau
ressemble à un rire moqueur.
88
00:06:28,012 --> 00:06:30,431
Qui a besoin d'argent,
quand on a des plumes?
89
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
AUJOURD'HUI SEULEMENT
SINGES RIEURS
90
00:06:45,655 --> 00:06:48,908
Tout ça, c'est à cause
d'Homer Simpson.
91
00:06:51,744 --> 00:06:53,830
Oh, c'est trop!
92
00:06:53,913 --> 00:06:57,083
Yo, alors voilà.
Les Noirs conduisent comme ça :
93
00:06:59,544 --> 00:07:02,255
Ouais, mais les Blancs
conduisent comme ça :
94
00:07:05,216 --> 00:07:09,554
C'est vrai. C'est vrai.
On est vraiment vieux jeu.
95
00:07:09,637 --> 00:07:12,223
Je dois régler mes comptes avec lui.
96
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
Ne me tue pas!
97
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
J'ignorais que la caméra
dans le chapeau filmait.
98
00:07:33,786 --> 00:07:36,873
Je n'en savais rien!
Je n'en savais rien!
99
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
Vous faites erreur, M. Simpson.
100
00:07:39,625 --> 00:07:43,337
C'est la pose traditionnelle
pour s'excuser dans mon village.
101
00:07:44,213 --> 00:07:47,467
En y réfléchissant,
cela peut prêter à confusion.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,844
Beaucoup sont morts pour rien.
103
00:07:49,927 --> 00:07:53,347
Je veux me racheter.
Je vous en voulais de m'avoir donné.
104
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
Mais c'était moi
qui vous avais fait du tort.
105
00:07:56,517 --> 00:07:59,979
Je vous rembourserai
en travaillant à votre service.
106
00:08:00,313 --> 00:08:02,773
Tu vends quoi exactement?
107
00:08:02,857 --> 00:08:06,068
Je vends juste le concept
d'amélioration du karma.
108
00:08:06,152 --> 00:08:09,363
Ça ne se vend pas! Le karma
n'est géré que par le cosmos.
109
00:08:10,364 --> 00:08:11,824
Là, il m'a eu!
110
00:08:14,243 --> 00:08:17,580
- Il est encore dehors?
- Il ramasse des feuilles.
111
00:08:17,663 --> 00:08:21,667
Quoi? C'est ton job! S'il coupe
du bois à la place de Lisa...
112
00:08:21,751 --> 00:08:24,879
S'il veut tellement se racheter,
laisse-le faire.
113
00:08:24,962 --> 00:08:29,091
D'accord, je le laisserai faire.
Mais alors j'ai droit à un gâteau!
114
00:08:29,467 --> 00:08:32,386
C'est un honneur
de rembourser ma dette.
115
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
À Rahimatpur, j'étais vu
comme un fin gastronome.
116
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
En tout cas, c'est exotique.
117
00:08:39,852 --> 00:08:42,271
Lisa, c'est trop épicé pour toi?
118
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
Je vois à travers le temps!
119
00:08:45,691 --> 00:08:48,736
Grandissez un peu.
N'ayez pas peur d'expérimenter.
120
00:08:48,819 --> 00:08:52,823
Par exemple, ce soir j'utilise...
Ça s'appelle comment déjà, Apu?
121
00:08:52,907 --> 00:08:54,408
Une serviette de table.
122
00:08:54,909 --> 00:08:56,744
Hallucinant!
123
00:08:59,163 --> 00:09:02,542
Pourquoi vouloir rejoindre
la famille de Kwik-E-Mart?
124
00:09:02,625 --> 00:09:06,337
J'aime les gens. Et j'ai besoin
d'un endroit à l'ombre.
125
00:09:06,420 --> 00:09:07,838
Merci.
126
00:09:07,922 --> 00:09:10,716
Je crois que c'est le meilleur.
127
00:09:10,800 --> 00:09:13,970
- Attendez. Il reste un candidat.
- Votre nom?
128
00:09:14,053 --> 00:09:16,681
- James Woods.
- Emplois précédents?
129
00:09:16,764 --> 00:09:22,103
Cause perdue, Salvador, Jouer dur.
130
00:09:22,186 --> 00:09:23,813
Ce ne sont pas des magasins.
131
00:09:23,896 --> 00:09:26,524
On dirait le CV
d'une star hollywoodienne.
132
00:09:26,607 --> 00:09:30,111
- En fait...
- James Woods!
133
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
Pourquoi travailler chez nous?
134
00:09:33,322 --> 00:09:36,534
En réalité, dans mon prochain film,
je vais jouer
135
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
un tenancier de dépanneur
vraiment à cran.
136
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
J'aime vraiment me plonger
dans mes rôles.
137
00:09:42,248 --> 00:09:45,543
J'ai travaillé deux mois
dans un cabinet d'avocats.
138
00:09:45,626 --> 00:09:48,129
Je faisais une apparition
dans Chaplin.
139
00:09:48,212 --> 00:09:51,757
J'ai voyagé dans le temps
jusqu'aux années 20, où...
140
00:09:51,841 --> 00:09:55,303
- J'en ai trop dit.
- Bienvenue.
141
00:10:01,392 --> 00:10:02,351
Bonjour, monsieur.
142
00:10:03,436 --> 00:10:07,523
Calmez-vous. Vous n'avez rien
que je n'aie pas déjà vu.
143
00:10:07,607 --> 00:10:09,483
Mais qu'est-ce que...
144
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
J'aime avoir une sucette
à portée de main.
145
00:10:16,741 --> 00:10:19,535
Apu, les boîtes se rangent
dans le placard.
146
00:10:19,619 --> 00:10:21,704
Elles ne partiront jamais comme ça.
147
00:10:21,787 --> 00:10:26,042
- Du maïs. Ça faisait longtemps.
- Oui! Du bon maïs.
148
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
- Salut.
- Salut.
149
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
Il faut du lait pour Maggie.
150
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
Vous m'accompagnez au Kwik-E-Mart?
151
00:10:33,758 --> 00:10:36,969
Je vous en prie, Mme Simpson,
je ne peux pas y aller.
152
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
C'est le lieu
de mon humiliation spirituelle.
153
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
On peut toujours aller
à Monstro-Marché.
154
00:10:44,226 --> 00:10:46,646
MONSTRO-MARCHÉ
OÙ ACHETER EST UNE ÉPREUVE
155
00:10:53,778 --> 00:10:56,947
{\an8}Ce n'est pas cher,
pour cinq kilos de noix de muscade.
156
00:10:57,031 --> 00:11:00,034
Beaucoup de choix
à des prix très bas.
157
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
Mais où est l'amour là-dedans?
158
00:11:01,577 --> 00:11:03,704
Votre attention, chers clients.
159
00:11:03,788 --> 00:11:07,375
Nous vous rappelons juste
que nous aimons chacun d'entre vous.
160
00:11:11,921 --> 00:11:15,508
Pardon, madame.
Où se trouvent les abat-jour?
161
00:11:15,591 --> 00:11:16,967
Madame?
162
00:11:18,552 --> 00:11:24,100
C'est pas vrai, je l'ai tuée!
Ça recommence!
163
00:11:25,685 --> 00:11:26,727
CANNEBERGE
164
00:11:33,150 --> 00:11:35,361
Aidez-moi! Au secours!
165
00:11:36,737 --> 00:11:38,572
Du jus de canneberge!
166
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
CAISSE EXPRESS
MOINS DE 1 000 ARTICLES
167
00:11:41,117 --> 00:11:43,160
Mme Simpson, la caisse express
168
00:11:43,244 --> 00:11:45,871
est la plus rapide,
mais pas toujours.
169
00:11:45,955 --> 00:11:49,208
Le vieil homme là-bas
est en manque de réconfort.
170
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
Il va la soûler de paroles.
171
00:11:51,293 --> 00:11:55,339
Cette pièce de cinq cents
a une histoire intéressante.
172
00:11:55,423 --> 00:11:58,926
C'était en 1957, je me souviens...
173
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
Je me suis levé un matin
174
00:12:01,137 --> 00:12:03,764
et je me suis fait
une tartine grillée.
175
00:12:03,848 --> 00:12:08,477
J'ai réglé le grille-pain
sur "trois", moyennement grillé...
176
00:12:08,561 --> 00:12:11,272
- Allons à cette queue.
- C'est la plus longue!
177
00:12:11,355 --> 00:12:16,026
Il n'y a que de pauvres célibataires.
Que du liquide. Pas de causette.
178
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Soixante-quinze, 85, 90 et un dollar!
179
00:12:25,745 --> 00:12:27,246
Merci, vous repasserez.
180
00:12:27,329 --> 00:12:29,165
Hé, attendez une minute!
181
00:12:29,915 --> 00:12:32,001
Je peux vous poser une question?
182
00:12:32,084 --> 00:12:34,754
Avez-vous...
Est-ce que c'était crédible?
183
00:12:34,837 --> 00:12:37,423
En vous rendant la monnaie,
je ressemblais
184
00:12:37,506 --> 00:12:41,218
vraiment à un employé type de Kwik-E-Mart?
185
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
En fait, j'ai trouvé ça
un peu laborieux.
186
00:12:44,096 --> 00:12:47,266
Il faut te laisser aller.
Lâche-toi, vieux.
187
00:12:47,349 --> 00:12:51,187
Oui, comme si... D'accord, je vois.
On peut réessayer? Allez.
188
00:12:51,270 --> 00:12:54,690
Viens par ici!
Bon, tu es toi, je suis moi.
189
00:12:54,774 --> 00:12:56,066
Je suis moi?
190
00:12:56,150 --> 00:12:59,195
Ne fais pas le smart avec moi,
mon gars!
191
00:13:01,739 --> 00:13:04,575
- Passe-moi le chutney.
- Apu, merci pour votre aide.
192
00:13:04,658 --> 00:13:08,579
Sans lui, on ferait encore la queue
à Monstro-Marché.
193
00:13:08,662 --> 00:13:10,956
Et il m'a appris à jouer du shehnai.
194
00:13:13,417 --> 00:13:16,003
C'est pire que l'album de grand-père!
195
00:13:16,086 --> 00:13:18,047
Il m'a appris à faire ça.
196
00:13:19,089 --> 00:13:22,510
J'ai séché en disant que j'avais eu
un accident de voiture.
197
00:13:22,593 --> 00:13:26,138
- Merci pour tous ces éloges.
- Tu les mérites.
198
00:13:26,222 --> 00:13:30,643
Tous ces légumes évacuent
le cholestérol de mon vieux cœur.
199
00:13:36,398 --> 00:13:39,527
Apu ami, moi bon.
200
00:13:39,610 --> 00:13:40,986
Ce que mon père veut dire,
201
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
c'est que vous faites partie
de la famille.
202
00:13:43,531 --> 00:13:45,115
Je ressens la même chose.
203
00:13:45,199 --> 00:13:50,371
Que ce soit dans un igloo, une hutte
Une cabane ou un dôme géodésique
204
00:13:50,454 --> 00:13:54,667
Y a pas un endroit comme le vôtre
Que je voudrais appeler mon chez-moi
205
00:13:54,750 --> 00:13:56,293
Bonsoir!
206
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
Quand je suis arrivé
Je vous trouvais zarbi
207
00:13:59,672 --> 00:14:02,883
Mais maintenant j'aime bien vos manies
208
00:14:02,967 --> 00:14:07,221
Maggie a les yeux bruyants
Marge aux cheveux flamboyants
209
00:14:07,304 --> 00:14:11,559
Lisa a un beau quotient
Bart est un vrai ouragan
210
00:14:11,642 --> 00:14:15,896
Homer a un vilain dada
Ça se résume à la salmonella
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,857
Ce n'est pas grave.
212
00:14:18,524 --> 00:14:22,111
Qui veut d'un Kwik-E-Mart?
Croyez-moi, c'est de la tarte
213
00:14:22,820 --> 00:14:25,698
Il était temps que je parte
214
00:14:27,074 --> 00:14:30,953
- Qui veut d'un Kwik-E-Mart?
- Les planchers collent
215
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
Y aura du pain moisi
216
00:14:33,622 --> 00:14:35,332
On lance des briques
217
00:14:35,749 --> 00:14:37,585
Le Kwik-E-Mart est vraim...
218
00:14:39,336 --> 00:14:42,590
Qui veut d'un Kwik-E-Mart?
219
00:14:43,048 --> 00:14:46,135
- Pas moi
- Adieu au Kwik-E-Mart
220
00:14:46,594 --> 00:14:50,556
Adieu au Kwik-E-Mart
Qui veut d'un Kwik-E-Mart?
221
00:14:51,390 --> 00:14:52,975
Pas moi!
222
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Tout se termine bien
en fin de compte.
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,109
Et plus tôt que d'habitude.
224
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
On a juste appris
que le bonheur est partout.
225
00:15:05,279 --> 00:15:09,408
Et on a tous trouvé le bonheur,
chacun d'entre nous!
226
00:15:14,788 --> 00:15:16,081
C'est quoi, ce bruit?
227
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
Qui veut d'un Kwik-E-Mart?
228
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
J'en veux!
229
00:15:28,928 --> 00:15:33,515
Il n'est pas heureux du tout.
Il nous a menti en chantant!
230
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Je déteste ça quand on fait ça!
231
00:15:39,355 --> 00:15:43,067
Je ne peux plus me mentir.
Mon Kwik-E-Mart me manque.
232
00:15:43,150 --> 00:15:45,903
Vous ne pouvez pas
récupérer votre travail?
233
00:15:46,487 --> 00:15:49,406
Je dois aller au siège social
et faire appel.
234
00:15:49,490 --> 00:15:54,411
Je viens aussi. Je t'ai fait virer.
C'est le moins que je puisse faire.
235
00:15:54,495 --> 00:15:56,372
Enfin, je ne peux pas faire
grand-chose.
236
00:15:56,455 --> 00:15:59,291
Mais je ferai de mon mieux.
237
00:15:59,375 --> 00:16:02,294
- Mais le siège social est en Inde!
- D'accord.
238
00:16:02,378 --> 00:16:05,881
- C'est à plus de 16 000 km d'ici.
- Je le sais.
239
00:16:05,965 --> 00:16:08,425
Ça fait plus de 10 000 miles.
240
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
AÉROPORT DE SPRINGFIELD
241
00:16:20,354 --> 00:16:23,107
Désolé.
Je ne pouvais pas payer un taxi
242
00:16:23,190 --> 00:16:24,650
en plus de nos billets d'avion.
243
00:16:24,733 --> 00:16:27,653
- On est en Inde?
- Non.
244
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
- On est en Inde?
- Non.
245
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
- On est en Inde?
- Non. Attendez...
246
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Là, on est en Inde.
247
00:16:36,036 --> 00:16:40,124
Tony, tu es mon agent.
Tu dois faire quelque chose.
248
00:16:40,499 --> 00:16:42,960
Comment mon rôle a pu passer
249
00:16:43,043 --> 00:16:47,297
d'un employé de supermarché à cran
à un pompier esquimau super nerveux?
250
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
Cette explication est plutôt logique.
251
00:16:54,513 --> 00:16:57,182
Et cette augmentation,
c'est une estimation?
252
00:16:57,266 --> 00:16:58,809
D'accord. Super.
253
00:16:58,892 --> 00:17:01,979
Réserve-moi un vol, loue un igloo
et dis à ces niaiseux
254
00:17:02,062 --> 00:17:05,524
chez Kwik-E-Mart que je me casse.
Qu'ils m'oublient!
255
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Il y a un préavis de deux semaines?
256
00:17:08,694 --> 00:17:12,114
Espèce de sale bon à rien
de... de fromage!
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
Non, je parlais à mon four.
258
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Si tu aimes Jésus
Tape des mains
259
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
Génial! Des chrétiens.
260
00:17:25,878 --> 00:17:29,840
Chers passagers, le dîner est servi
dans la voiture-restaurant.
261
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Le voilà.
262
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Voilà, le premier dépanneur
de proximité jamais créé!
263
00:17:52,196 --> 00:17:55,491
- Et il est proche de quoi?
- Pourquoi toujours critiquer?
264
00:18:03,749 --> 00:18:08,337
C'est le PDG bienveillant et sage
de Kwik-E-Mart
265
00:18:08,420 --> 00:18:10,714
et de Stop'Marché dans l'Ohio.
266
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
C'est lui qui me rendra mon job.
267
00:18:13,383 --> 00:18:15,719
Approchez, mes enfants.
268
00:18:16,762 --> 00:18:19,181
LE MAÎTRE SAIT TOUT
SAUF LA COMBINAISON DU COFFRE
269
00:18:19,264 --> 00:18:22,267
Vous pouvez me poser trois questions.
270
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
Super. Je n'en ai qu'une.
271
00:18:24,561 --> 00:18:27,397
- Vous dirigez le Kwik-E-Mart?
- Oui.
272
00:18:27,481 --> 00:18:28,649
- Vraiment?
- Oui.
273
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
- Vous?
- Oui.
274
00:18:30,651 --> 00:18:33,362
J'espère que cela a été instructif
pour vous.
275
00:18:33,445 --> 00:18:35,572
- Mais je...
- Merci, vous repasserez.
276
00:18:35,656 --> 00:18:37,574
- Mais...
- Merci, vous repasserez.
277
00:18:38,242 --> 00:18:42,746
Quel fiasco!
Il dirige vraiment le Kwik-E-Mart?
278
00:18:43,580 --> 00:18:47,876
Pas besoin de t'excuser, Apu.
C'est ma faute autant que la tienne.
279
00:18:49,962 --> 00:18:54,258
Ça va, Apu!
J'accepte tes excuses!
280
00:18:57,511 --> 00:18:59,930
- Tu as ramené quoi?
- Tu as ramené quoi?
281
00:19:00,013 --> 00:19:03,559
- Ça a été?
- Super. Enfin, pas bien.
282
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
Désolée, Apu. Mais rappelez-vous :
283
00:19:06,228 --> 00:19:08,188
Qui veut d'un Kwik-E-Mart?
284
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
Je ne suis pas d'humeur!
285
00:19:10,023 --> 00:19:12,860
Apu, si ça peut te consoler,
286
00:19:12,943 --> 00:19:16,280
pour moi, la vie n'est
qu'une suite d'échecs cuisants
287
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
et je finis par vouloir
la mort de Flanders.
288
00:19:19,324 --> 00:19:23,203
Vous avez raison, monsieur.
Je dois accepter mon destin.
289
00:19:23,287 --> 00:19:25,455
Je le crains depuis trop longtemps.
290
00:19:25,539 --> 00:19:29,710
Je vais aller au Kwik-E-Mart
et faire face à mes démons.
291
00:19:29,793 --> 00:19:32,588
Ça serait bien.
On a besoin de céréales.
292
00:19:43,557 --> 00:19:46,018
Ma vieille machine à slush.
293
00:19:48,770 --> 00:19:51,231
Mon seau crasseux et ses mouches.
294
00:19:53,192 --> 00:19:54,693
Ma liste rouge.
295
00:19:54,776 --> 00:19:56,153
PAS DE CHÈQUES DE :
296
00:19:56,236 --> 00:19:58,572
Vous êtes Apu Nahasapeemapetilon?
297
00:19:58,655 --> 00:20:01,200
Vous êtes...
Vous êtes comme un héros.
298
00:20:01,283 --> 00:20:04,244
Vous êtes une légende!
Est-ce vrai
299
00:20:04,328 --> 00:20:07,122
que vous avez travaillé
96 h d'affilée, une fois?
300
00:20:07,206 --> 00:20:09,583
Oui. Et c'était vraiment horrible.
301
00:20:09,666 --> 00:20:12,878
À la fin, je me prenais
pour une sorte de colibri.
302
00:20:12,961 --> 00:20:15,505
Oui, j'ai vu vos cassettes
de surveillance.
303
00:20:22,846 --> 00:20:26,558
J'ai même essayé de boire du nectar
de la tête de Sanjay.
304
00:20:26,892 --> 00:20:30,145
Attention! Donnez-moi le fric
et pas de blague!
305
00:20:30,229 --> 00:20:35,067
Si je racontais une blague,
vous vous rouleriez par terre.
306
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
- Vous êtes James Woods.
- Merci, c'est moi. Merci.
307
00:20:38,237 --> 00:20:41,365
M. Woods, votre chanson va grimper
308
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
à la troisième place
grâce à une balle.
309
00:20:44,034 --> 00:20:45,577
- Je ne chante pas.
- La ferme!
310
00:20:55,212 --> 00:20:59,341
Le baiser brûlant du plomb chaud.
Comme cela m'a manqué!
311
00:20:59,424 --> 00:21:02,469
Enfin... je crois
que je suis en train de mourir.
312
00:21:06,807 --> 00:21:09,810
Vous êtes un homme
très chanceux, Apu.
313
00:21:09,893 --> 00:21:12,813
La balle a ricoché
sur une autre balle
314
00:21:12,896 --> 00:21:16,316
logée dans votre poitrine
depuis un précédent braquage.
315
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
Apu, vous m'avez sauvé la vie.
316
00:21:19,278 --> 00:21:22,030
Et en gage de remerciements,
317
00:21:22,114 --> 00:21:24,992
je vous ai récupéré votre job
au Kwik-E-Mart.
318
00:21:25,075 --> 00:21:27,411
Oh, M. Woods, vous êtes...
319
00:21:27,494 --> 00:21:31,581
Je dois partir combattre des aliens
sur une planète lointaine.
320
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Ça fera un bon film.
321
00:21:33,750 --> 00:21:36,878
Oui. Un film, oui.
322
00:21:39,298 --> 00:21:42,134
Allez, serrons tous Apu
dans nos bras.
323
00:21:48,765 --> 00:21:52,352
On a encore un peu de temps.
Serrons-le encore dans nos bras.
324
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
{\an8}Traduction :
Carole Huguet