1 00:00:03,837 --> 00:00:06,423 LES SIMPSON 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,989 {\an8}Que tous les employés se traînent jusqu'à la cour principale 3 00:00:31,072 --> 00:00:34,075 pour la fête obligatoire de l'Ouvrier de la Semaine. 4 00:00:34,159 --> 00:00:39,414 Rien à signaler. Un pistolet. Un uzi. Deux enfants prétendant être un adulte. 5 00:00:39,497 --> 00:00:42,292 - Oh, salut, Homer. - Salut. 6 00:00:44,878 --> 00:00:47,505 {\an8}Je hais ces fêtes de l'Ouvrier de la Semaine. 7 00:00:47,589 --> 00:00:51,134 {\an8}Quel intérêt? Tous les employés ont déjà reçu une médaille. 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,679 {\an8}Tous, sauf... 9 00:00:54,763 --> 00:00:58,641 {\an8}Salut! Aujourd'hui, ça va être mon grand jour. 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,643 {\an8}Je vais gagner, cette fois. 11 00:01:00,727 --> 00:01:03,271 {\an8}- Comment? - Règlement syndical 26 : 12 00:01:03,354 --> 00:01:06,858 {\an8}"Tout employé sera élu Ouvrier de la Semaine une fois, 13 00:01:06,941 --> 00:01:11,780 {\an8}sans tenir compte de son incompétence, de son obésité ou de son odeur fétide." 14 00:01:11,863 --> 00:01:16,743 {\an8}Veuillez faire un accueil craintif et respectueux à M. Burns. 15 00:01:18,244 --> 00:01:21,790 {\an8}Amigos, nous devons vaincre les combattants de la liberté 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 {\an8}avant la saison des pluies. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 {\an8}J'offrirai un bel âne 18 00:01:26,628 --> 00:01:30,173 {\an8}à quiconque me ramènera la tête du Colonel Montoya. 19 00:01:30,256 --> 00:01:31,758 Quoi? 20 00:01:31,841 --> 00:01:36,096 Je voulais dire... Il est temps d'annoncer l'Ouvrier de la Semaine. 21 00:01:36,179 --> 00:01:40,558 Comment avons-nous pu négliger le nouveau gagnant aussi longtemps? 22 00:01:40,642 --> 00:01:44,187 Nous ne pourrions rien faire sans ses efforts inlassables. 23 00:01:44,270 --> 00:01:47,440 Un tonnerre d'applaudissements... 24 00:01:47,524 --> 00:01:50,693 pour cette tige de carbone inanimée! 25 00:01:54,614 --> 00:01:59,035 Inanimée, hein? Je vais t'en faire voir, de l'inanimé! 26 00:02:02,622 --> 00:02:06,835 Maudite tige de carbone! C'est juste un concours de popularité. 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,879 Tu veux dire que tu as pu voir la tige? 28 00:02:09,963 --> 00:02:11,464 Je suis désolée, Homer. 29 00:02:11,548 --> 00:02:15,677 - On ne me respecte pas au travail. - Nous, on te respecte. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,095 INSÉRER CERVEAU ICI 31 00:02:17,929 --> 00:02:21,516 Bart, tu ne dois pas écrire sur le crâne de ton père. 32 00:02:22,433 --> 00:02:25,436 Quoi? Il y a écrit quoi? Je veux voir! 33 00:02:41,744 --> 00:02:46,082 La télé, elle me respecte au moins. Elle rit avec moi, pas de moi. 34 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 Vous êtes stupide... 35 00:02:51,379 --> 00:02:54,632 Le temps est idéal pour un lancement, à Cap Canaveral, 36 00:02:54,716 --> 00:02:57,093 au bout de la péninsule de Floride. 37 00:02:57,177 --> 00:03:00,555 Le but de cette mission est vraiment exaltant. 38 00:03:00,638 --> 00:03:03,558 Ce vol sera consacré principalement 39 00:03:03,641 --> 00:03:07,145 à l'étude des effets de l'apesanteur sur de petites vis. 40 00:03:07,228 --> 00:03:10,773 Incroyable. Imaginez toute la logistique en apesanteur. 41 00:03:10,857 --> 00:03:14,152 On pourrait avoir des tonnes d'applications sur Terre : 42 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 fabriquer des montres, les réparer. 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,866 C'est nul! Oh, non, les batteries! 44 00:03:19,949 --> 00:03:23,703 - Passons aux membres de l'équipage. - Un groupe original. 45 00:03:23,786 --> 00:03:27,415 On les surnomme "Les Trois Mousquetaires". 46 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 On rigole bien. Il y a un mathématicien, 47 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 un autre mathématicien et un statisticien. 48 00:03:33,421 --> 00:03:35,215 C'est insupportable! 49 00:03:35,298 --> 00:03:39,093 Oh non! Pas un autre lancement de fusée. Change de chaîne! 50 00:03:39,177 --> 00:03:41,012 Je n'y arrive pas! Je n'y arrive pas! 51 00:03:46,726 --> 00:03:49,562 Nous avons un sérieux problème avec la mission. 52 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 La cote d'écoute est au plus bas. 53 00:03:52,357 --> 00:03:57,612 Mon Dieu! On a été battus par l'émission Drôle de vidéo. 54 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Nous risquons de perdre notre financement. 55 00:04:00,406 --> 00:04:03,618 L'Amérique se moque de l'exploration spatiale. 56 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 On devrait leur dire la vérité : 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,082 les singes astronautes sont devenus super intelligents. 58 00:04:09,165 --> 00:04:13,211 Non, je ne pense pas que nous leur dirons. 59 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Il faut une autre approche pour les intéresser. 60 00:04:19,050 --> 00:04:23,012 Pour eux, nos astronautes sont des fonceurs musclés et soignés. 61 00:04:23,096 --> 00:04:26,182 - Ils détestent ces gens-là. - Alors qui aiment-ils? 62 00:04:26,266 --> 00:04:30,186 Voici les gens les plus populaires de la télévision ou "télé". 63 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 J'ai réussi à booster ma tondeuse à moteur! 64 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Oh, non. J'ai tué Wilson! 65 00:04:40,363 --> 00:04:43,533 On dirait que je vais retourner en prison. 66 00:04:45,618 --> 00:04:49,038 Al, faisons l'amour. 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,916 Non, Peg. 68 00:05:04,554 --> 00:05:07,473 Mais ce ne sont que des ouvriers balourds! 69 00:05:07,557 --> 00:05:11,311 C'est un type comme ça qui sera notre prochain astronaute. 70 00:05:11,394 --> 00:05:14,689 Faisons une longue recherche aux frais du contribuable. 71 00:05:14,772 --> 00:05:17,442 Si seulement c'était plus facile! 72 00:05:18,943 --> 00:05:20,903 - Allô, la NASA? - Oui. 73 00:05:20,987 --> 00:05:24,490 Alors écoutez. J'en ai marre de vos lancements ennuyeux. 74 00:05:24,574 --> 00:05:29,287 Je suis qu'un ouvrier balourd, mais je sais ce que j'aime à la télé. 75 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 - Où avez-vous eu ce numéro? - La ferme! Autre chose. 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,625 Il y a pas de Tang ou quoi, par ici? 77 00:05:34,709 --> 00:05:37,795 Et encore autre chose... Attendez une seconde. 78 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Notre longue recherche s'achève enfin. 79 00:05:46,721 --> 00:05:49,557 Allô, Président Clinton? Bien. 80 00:05:49,640 --> 00:05:53,144 Il n'y a que vous qui savez où trouver du Tang. 81 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 - La ferme! - Pardon? 82 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 C'est vous qui avez appelé la NASA hier? 83 00:05:57,857 --> 00:06:02,320 Non! Ce n'était pas moi! Je vous jure! C'était lui! 84 00:06:02,403 --> 00:06:06,115 Ça vous dirait de planer plus haut que jamais? 85 00:06:06,199 --> 00:06:09,285 - Devenir astronaute? Bien sûr. - Alors bienvenue. 86 00:06:09,369 --> 00:06:13,748 Vous verrez, vous gagnerez le respect de votre famille et de vos amis. 87 00:06:13,831 --> 00:06:18,252 Respect? Non! Je suis le râleur qui vous a appelés. C'est mon truc. 88 00:06:18,336 --> 00:06:22,256 Demandez au FBI. Ils ont un dossier. Ils ont un dossier sur moi! 89 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 On devrait prendre les deux. 90 00:06:26,219 --> 00:06:27,887 Ce n'était pas nécessaire. 91 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 - Ils voulaient être astronautes. - Je sais. 92 00:06:39,607 --> 00:06:41,526 CAP CANAVERAL ANCIENNEMENT CAP KENNEDY 93 00:06:41,609 --> 00:06:43,027 ANCIENNEMENT CAP ARBUCKLE 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,613 Mesdames et messieurs les journalistes, 95 00:06:45,696 --> 00:06:49,283 voici la nouvelle génération d'astronautes de la NASA : 96 00:06:49,367 --> 00:06:51,452 l'Américain moyen. 97 00:06:53,329 --> 00:06:56,874 Jim Wallace, de l'Associated Press. C'est une farce? 98 00:06:57,625 --> 00:07:01,504 Loin de là, Jim. L'un d'eux va prouver que les voyages spatiaux 99 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 sont à la portée de tout le monde. 100 00:07:03,923 --> 00:07:08,302 Toby Hunter, pour le Minneapolis Star. Sérieusement, c'est une farce? 101 00:07:08,386 --> 00:07:13,266 Non, Toby. Plus de questions pour savoir si c'est une farce. 102 00:07:16,436 --> 00:07:20,481 Une question pour le cuistot : n'est-ce pas dangereux 103 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 d'envoyer des civils dans l'espace? 104 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Je m'en occupe. 105 00:07:24,652 --> 00:07:30,366 C'est dangereux que si on va sur cette horrible planète des singes. 106 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 Une minute. La Statue de la Liberté. 107 00:07:33,035 --> 00:07:37,623 C'était notre planète! Vous n'êtes qu'une bande de malades! 108 00:07:37,707 --> 00:07:40,001 Vous avez tout gâché! 109 00:07:40,084 --> 00:07:42,211 Soyez maudits! 110 00:07:42,295 --> 00:07:45,882 Allez tous en enfer! 111 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 Merci. Le temps dont nous disposions vient de s'écouler. 112 00:07:55,391 --> 00:08:00,563 Bien sûr, seulement l'un de vous deux sera choisi pour aller dans l'espace. 113 00:08:00,646 --> 00:08:03,441 Vous subirez une série de tests éreintants 114 00:08:03,524 --> 00:08:06,068 pour savoir qui est le plus compétent. 115 00:08:06,152 --> 00:08:09,572 Pendant l'entraînement, la bière est interdite. 116 00:08:09,655 --> 00:08:13,826 Quoi? Trois semaines avec que du vin? Je vais devenir fou. 117 00:08:13,910 --> 00:08:17,413 Que le meilleur gagne! Il boit énormément. 118 00:08:17,497 --> 00:08:20,708 C'est gênant pour la mission. On en reparle plus tard. 119 00:08:21,792 --> 00:08:27,131 Mon père est astronaute. Je me sens vraiment... 120 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 - L'inverse de honteux? - Fier? 121 00:08:29,467 --> 00:08:31,928 - Je n'irais pas jusque-là. - Moins honteux? 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,388 - C'est ça. - Tu sais, Homer, 123 00:08:34,472 --> 00:08:38,476 en apprenant ton projet, j'ai ressenti différentes émotions. 124 00:08:38,559 --> 00:08:42,271 D'abord, j'étais nerveuse, puis anxieuse, puis méfiante, 125 00:08:42,355 --> 00:08:46,484 puis appréhensive, puis un peu endormie, 126 00:08:46,567 --> 00:08:51,364 puis préoccupée et angoissée. Mais j'ai réalisé qu'être astronaute 127 00:08:51,447 --> 00:08:54,200 - est une chose que tu dois faire. - Qui fait quoi? 128 00:08:55,368 --> 00:08:58,913 Me voici, pile à l'heure. Je ne vois pas Barney Gumble, 129 00:08:58,996 --> 00:09:01,958 "l'homme capable de tuer le Président avec une fusée". 130 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 En fait, il est ici depuis l'aube. 131 00:09:05,670 --> 00:09:08,381 Salut, Homer. Depuis que je ne bois plus, 132 00:09:08,464 --> 00:09:11,801 j'ai retrouvé mon équilibre et ma diction. Regarde! 133 00:09:11,884 --> 00:09:16,347 Madame, j'ai des informations végétales Animales et minérales 134 00:09:16,430 --> 00:09:18,808 Ce n'est rien, ça. Regarde! 135 00:09:18,891 --> 00:09:21,894 Un jour que j'allais à Nantucket... 136 00:09:35,992 --> 00:09:38,828 J'en ai marre! 137 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 C'est bon pour la santé. 138 00:09:54,844 --> 00:09:57,430 Je te parie 30 sous sur le nouveau. 139 00:10:00,516 --> 00:10:03,728 Messieurs, je vous présente les deux astronautes 140 00:10:03,811 --> 00:10:05,980 qui accompagneront le gagnant. 141 00:10:06,063 --> 00:10:09,567 Race Banyon et Buzz Aldrin, le deuxième homme sur la Lune. 142 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Le deuxième arrive juste après le premier. 143 00:10:16,616 --> 00:10:18,868 Alors Barney, vous allez gagner? 144 00:10:19,910 --> 00:10:25,583 Le concours n'est pas fini, Buzz. Enfin... si c'est votre vrai nom. 145 00:10:25,666 --> 00:10:29,920 Il reste encore un petit détail : la compétition du costume de bain. 146 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 Il n'y a pas de compétition de costume de bain, Homer. 147 00:10:33,341 --> 00:10:36,093 Je me suis rasé la zone du bikini pour rien alors? 148 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Messieurs, vous avez travaillé très dur. 149 00:10:41,724 --> 00:10:43,559 Vous avez gagné tous les deux. 150 00:10:43,643 --> 00:10:47,188 Enfin, pour être plus précis, Barney a gagné. 151 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Félicitations, Barney. 152 00:10:50,483 --> 00:10:54,570 Vous êtes très fair-play, Homer. Portons un toast. 153 00:10:54,654 --> 00:10:56,739 - À la mission. - À la mission. 154 00:11:00,117 --> 00:11:02,870 Ça recommence! 155 00:11:04,372 --> 00:11:06,582 - Donnez-moi ça! - Arrêtez-le! 156 00:11:06,666 --> 00:11:09,543 - Barney, donnez-moi cette bouteille! - Non! 157 00:11:18,427 --> 00:11:20,012 FABRIQUE DE COUSSINS 158 00:11:22,014 --> 00:11:23,557 GUIMAUVE 159 00:11:23,641 --> 00:11:28,562 Je ne comprends pas. C'était du champagne non alcoolisé. 160 00:11:28,646 --> 00:11:32,483 Homer, on dirait que vous avez gagné par défaut. 161 00:11:32,566 --> 00:11:34,276 Défaut! 162 00:11:34,360 --> 00:11:37,279 Les deux mots les plus doux de langue française. 163 00:11:37,363 --> 00:11:40,199 Défaut! Défaut! 164 00:11:40,282 --> 00:11:42,410 - Vous avez eu ça où? - Par la poste. 165 00:11:48,207 --> 00:11:50,918 "SCAR TREK :" LA PROCHAINE DÉCHIRURE 166 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 SAS 167 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 OUVERTURE ÉCOUTILLE 168 00:12:06,225 --> 00:12:08,227 L'ÉCOUTILLE S'OUVRIRA DANS 169 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 FIN 170 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Ce programme était extrêmement violent 171 00:12:28,289 --> 00:12:31,333 et n'aurait pas dû être vu par de jeunes enfants. 172 00:12:55,399 --> 00:12:58,736 Non! 173 00:13:02,948 --> 00:13:06,160 Marge, je n'ai plus envie de le faire. 174 00:13:06,243 --> 00:13:09,121 Mais en étant astronaute, tu me respectes. 175 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 À notre rencontre, tu n'étais pas astronaute. 176 00:13:11,999 --> 00:13:14,418 Tu ne savais même pas te servir d'un téléphone à clavier. 177 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Mais je te respectais 178 00:13:15,878 --> 00:13:19,131 et je te respecterai toujours, quoi qu'il se passe. 179 00:13:20,132 --> 00:13:22,092 Tu as déjà composé le numéro. 180 00:13:22,968 --> 00:13:26,472 Par contre, si tu ne saisis pas cette chance 181 00:13:26,555 --> 00:13:29,266 tu le regretteras peut-être toute ta vie. 182 00:13:29,350 --> 00:13:33,479 Tu as raison. C'est comme la fois où Mister T était au centre commercial. 183 00:13:33,562 --> 00:13:38,234 Toute la journée, j'ai dit : "J'irai plus tard. J'irai plus tard." 184 00:13:38,317 --> 00:13:42,696 Et quand j'y suis allé, on m'a dit qu'il venait de partir. 185 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 Et quand j'ai demandé au type s'il reviendrait un jour... 186 00:13:46,492 --> 00:13:48,661 il a dit qu'il n'en savait rien. 187 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Je ne laisserai pas la même chose se reproduire. 188 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 Je vais dans l'espace maintenant! 189 00:13:54,333 --> 00:13:59,171 Je suis très fière de toi. Tout se passera bien, j'en suis sûre... 190 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Décollage dans trois minutes. Compte à rebours enclenché. 191 00:14:03,467 --> 00:14:07,137 Centre de contrôle, ici Corvair, paré pour la mise à feu. 192 00:14:07,221 --> 00:14:09,265 On est arrivés? J'ai soif. 193 00:14:09,348 --> 00:14:13,269 Demande permission d'endormir le cargo plus tôt que prévu. 194 00:14:13,352 --> 00:14:14,895 Permission refusée. 195 00:14:14,979 --> 00:14:17,606 Contrôle de la charge utile. Satellite du fisc. 196 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 - OK. - Fourmilière. 197 00:14:19,191 --> 00:14:21,694 - OK. - Lettres d'enfants à Dieu. 198 00:14:21,777 --> 00:14:25,072 {\an8}- OK. - Trois, deux, un. 199 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Faites décoller la fusée. 200 00:14:38,252 --> 00:14:41,630 - Allez, papa! - Ô, comme le héros, fort et courageux, 201 00:14:41,714 --> 00:14:44,592 trace sa voie, là-haut dans les cieux. 202 00:14:46,135 --> 00:14:47,469 Allez, papa! 203 00:14:47,803 --> 00:14:50,180 Monsieur, notre cote d'écoute pour le lancement 204 00:14:50,264 --> 00:14:52,391 est la plus haute depuis 10 ans. 205 00:14:53,225 --> 00:14:54,894 Et comment va le vaisseau spatial? 206 00:14:54,977 --> 00:14:58,230 Aucune idée. Ce matériel sert juste à calculer les cotes d'écoute. 207 00:14:58,606 --> 00:15:00,774 C'est magnifique. 208 00:15:00,858 --> 00:15:04,778 Je n'ai jamais rien vu d'aussi impressionnant. 209 00:15:05,321 --> 00:15:08,616 Créatrice de la vie, notre mère à tous. 210 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 - Visez un peu ce que j'ai apporté. - Homer, non! 211 00:15:13,787 --> 00:15:17,041 - Ça va bloquer les instruments. - Elles sont ondulées! 212 00:15:17,124 --> 00:15:18,918 Je m'en charge. 213 00:15:46,320 --> 00:15:49,281 FOURMILIÈRE EXPÉRIMENTALE 214 00:15:50,658 --> 00:15:52,117 Des fourmis! 215 00:15:52,201 --> 00:15:53,953 {\an8}PROTÉGEZ LA REINE! 216 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 {\an8}QUI EST LA REINE? 217 00:15:55,371 --> 00:15:56,497 {\an8}C'EST MOI. 218 00:15:56,580 --> 00:15:58,123 {\an8}NON, CE N'EST PAS TOI. 219 00:15:59,375 --> 00:16:01,752 {\an8}ON EST LIBRES! QUELLE HORREUR! 220 00:16:01,835 --> 00:16:03,587 Crétin! On ne saura jamais 221 00:16:03,671 --> 00:16:06,548 si elles peuvent trier des vis dans l'espace. 222 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Bonne nouvelle, on a une surprise pour vous. 223 00:16:09,635 --> 00:16:13,472 On a réussi à faire venir James Taylor au centre de contrôle 224 00:16:13,555 --> 00:16:17,685 pour vous jouer un peu de sa musique contemporaine et décontractée. 225 00:16:17,768 --> 00:16:20,771 L'ancien président James Taylor! 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,774 - Ça va, les gars? - Pardon, M. Taylor, mais 227 00:16:23,857 --> 00:16:27,820 on n'a pas le temps pour votre musique folk-rock douce-amère. 228 00:16:27,903 --> 00:16:32,282 Nous pourrions être en danger. Vous comprenez, n'est-ce pas? 229 00:16:32,366 --> 00:16:35,911 Aldrin, je ne suis pas aussi niaiseux qu'on le croit. Alors voilà. 230 00:16:35,995 --> 00:16:39,748 Moi, je vais jouer et vous, vous allez flotter et apprécier. 231 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 Voici les premières images de l'intérieur de l'engin spatial 232 00:17:02,479 --> 00:17:07,192 avec l'astro-ordinaire Homer Simpson. Si l'on pouvait... 233 00:17:09,361 --> 00:17:13,532 Mesdames et messieurs, nous n'avons plus les images, 234 00:17:13,615 --> 00:17:16,535 mais ce que nous avons vu était assez clair. 235 00:17:16,618 --> 00:17:21,123 L'engin spatial Corvair a été pris, capturé si vous préférez, 236 00:17:21,206 --> 00:17:24,501 par une race supérieure de fourmis aliens géantes. 237 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 Difficile de dire si les fourmis vont dévorer les humains 238 00:17:28,464 --> 00:17:32,509 ou juste les asservir. Une chose est sûre : rien ne les arrêtera. 239 00:17:32,593 --> 00:17:34,970 Les fourmis seront bientôt là. 240 00:17:35,054 --> 00:17:38,307 Bienvenue à nos nouveaux chefs suprêmes insectes. 241 00:17:38,390 --> 00:17:41,852 Je tiens à rappeler qu'en tant que journaliste réputé, 242 00:17:41,935 --> 00:17:46,648 je pourrais envoyer les gens trimer dans les caves à sucre souterraines. 243 00:17:47,399 --> 00:17:50,903 Ne vous inquiétez pas, les enfants. Votre père va bien. 244 00:17:50,986 --> 00:17:53,781 Qu'est-ce qui te permet de dire ça, maman? 245 00:17:53,864 --> 00:17:56,116 Qui veut du gâteau au gingembre? 246 00:18:20,849 --> 00:18:24,812 Mon Dieu! Les fourmis court-circuitent le système de navigation! 247 00:18:27,981 --> 00:18:32,152 Des fourmis? On en a eu pas mal cette année au vignoble. 248 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Art Garfunkel a apporté son compresseur. 249 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 On a créé un vide autour de la maison. 250 00:18:37,157 --> 00:18:39,159 On les a aspirées hors de chez moi. 251 00:18:39,243 --> 00:18:43,122 Mais je suis sûr que la NASA se fiche des soucis de notre ville. 252 00:18:43,205 --> 00:18:45,249 - Ça suffit... - Attendez! 253 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Ce jeune négligé a peut-être la solution. 254 00:18:48,127 --> 00:18:51,463 - Accrochez-vous bien. - Attention, on y va. 255 00:18:51,547 --> 00:18:54,007 Trois, deux, un. 256 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 Ouverture de l'écoutille, maintenant! 257 00:18:57,928 --> 00:19:00,722 Voilà une bonne chose de faite. 258 00:19:05,018 --> 00:19:09,106 - Mon Dieu! C'est un désastre! - Il faut que j'y aille. 259 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 Homer, vous avez cassé la poignée. 260 00:19:18,824 --> 00:19:21,493 L'écoutille est ouverte, on brûlera à la rentrée! 261 00:19:21,577 --> 00:19:25,164 C'en est trop! Si je meurs, vous allez mourir aussi. 262 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 Attendez, Race, attendez! 263 00:19:28,500 --> 00:19:31,086 Je vais vous refaire votre jolie petite gueule! 264 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 Maudite tige! 265 00:19:35,465 --> 00:19:39,845 Attendez. Si la tige tient, on pourra peut-être regagner la Terre. 266 00:19:41,054 --> 00:19:43,432 Je vais vous éclater! 267 00:19:48,145 --> 00:19:51,815 Ce journaliste a été un peu vite en besogne tout à l'heure 268 00:19:51,899 --> 00:19:56,820 et réaffirme son allégeance à ce pays et à son président humain. 269 00:19:58,071 --> 00:20:03,577 Ce gouvernement n'est pas parfait, mais c'est le meilleur. Pour l'instant. 270 00:20:03,660 --> 00:20:05,120 BIENVENUE LES FOURMIS 271 00:20:05,204 --> 00:20:08,123 "Engin spatial toujours en danger. Risque d'y rester. 272 00:20:08,207 --> 00:20:10,667 Tente une rentrée risquée." 273 00:20:10,751 --> 00:20:12,628 On se retrouve après le cinéma. 274 00:20:20,052 --> 00:20:23,138 Deux pelletées de raisins secs Dans mon bol de céréales 275 00:20:23,222 --> 00:20:26,099 Deux pelletées de raisins secs Dans mon bol de céréales 276 00:20:28,268 --> 00:20:35,067 - Vas-y, papa. Tu peux y arriver. - Mais bien sûr, c'est de la télé! 277 00:20:40,197 --> 00:20:41,782 CONVENTION DES JOURNALISTES 278 00:20:44,743 --> 00:20:48,413 - Comment avez-vous fait? - Homer Simpson est le vrai héros. 279 00:20:48,497 --> 00:20:51,667 - Il a bloqué la porte avec ça. - C'est quoi? 280 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 C'est une tige de carbone! 281 00:20:55,003 --> 00:20:56,880 "En la Tige nous croyons" 282 00:21:03,512 --> 00:21:06,890 Ils allaient montrer des gros plans de la tige. 283 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 Maudite tige. Je me suis fait arnaquer. 284 00:21:09,518 --> 00:21:13,814 Tu devrais être fier. Peu de gens ont fait ce que tu as fait. 285 00:21:13,897 --> 00:21:18,151 Combien ont vu les calottes glaciaires et le désert en même temps? 286 00:21:18,235 --> 00:21:22,281 Ou la beauté d'une aurore boréale vue à 160 km au-dessus de la Terre? 287 00:21:22,364 --> 00:21:26,660 Oui, j'ai peut-être le droit d'être... Comment tu as appelé ça déjà? 288 00:21:26,743 --> 00:21:29,538 En tout cas, merci, Marge et Lisa. 289 00:21:29,621 --> 00:21:32,624 Bart, tu n'as rien de gentil à dire à ton père? 290 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 Il sait ce que je pense. 291 00:21:34,209 --> 00:21:35,544 HÉROS 292 00:22:51,703 --> 00:22:52,704 {\an8}Traduction : Carole Huguet