1
00:00:03,837 --> 00:00:06,423
LES SIMPSON
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,989
{\an8}Que tous les employés se traînent
jusqu'à la cour principale
3
00:00:31,072 --> 00:00:34,075
pour la fête obligatoire
de l'Ouvrier de la Semaine.
4
00:00:34,159 --> 00:00:39,414
Rien à signaler. Un pistolet. Un uzi.
Deux enfants prétendant être un adulte.
5
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
- Oh, salut, Homer.
- Salut.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,505
{\an8}Je hais ces fêtes
de l'Ouvrier de la Semaine.
7
00:00:47,589 --> 00:00:51,134
{\an8}Quel intérêt? Tous les employés
ont déjà reçu une médaille.
8
00:00:51,217 --> 00:00:54,679
{\an8}Tous, sauf...
9
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
{\an8}Salut! Aujourd'hui,
ça va être mon grand jour.
10
00:00:58,725 --> 00:01:00,643
{\an8}Je vais gagner, cette fois.
11
00:01:00,727 --> 00:01:03,271
{\an8}- Comment?
- Règlement syndical 26 :
12
00:01:03,354 --> 00:01:06,858
{\an8}"Tout employé sera élu
Ouvrier de la Semaine une fois,
13
00:01:06,941 --> 00:01:11,780
{\an8}sans tenir compte de son incompétence,
de son obésité ou de son odeur fétide."
14
00:01:11,863 --> 00:01:16,743
{\an8}Veuillez faire un accueil
craintif et respectueux à M. Burns.
15
00:01:18,244 --> 00:01:21,790
{\an8}Amigos, nous devons vaincre
les combattants de la liberté
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
{\an8}avant la saison des pluies.
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
{\an8}J'offrirai un bel âne
18
00:01:26,628 --> 00:01:30,173
{\an8}à quiconque me ramènera
la tête du Colonel Montoya.
19
00:01:30,256 --> 00:01:31,758
Quoi?
20
00:01:31,841 --> 00:01:36,096
Je voulais dire... Il est temps
d'annoncer l'Ouvrier de la Semaine.
21
00:01:36,179 --> 00:01:40,558
Comment avons-nous pu négliger
le nouveau gagnant aussi longtemps?
22
00:01:40,642 --> 00:01:44,187
Nous ne pourrions rien faire
sans ses efforts inlassables.
23
00:01:44,270 --> 00:01:47,440
Un tonnerre d'applaudissements...
24
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
pour cette tige de carbone inanimée!
25
00:01:54,614 --> 00:01:59,035
Inanimée, hein?
Je vais t'en faire voir, de l'inanimé!
26
00:02:02,622 --> 00:02:06,835
Maudite tige de carbone!
C'est juste un concours de popularité.
27
00:02:06,918 --> 00:02:09,879
Tu veux dire
que tu as pu voir la tige?
28
00:02:09,963 --> 00:02:11,464
Je suis désolée, Homer.
29
00:02:11,548 --> 00:02:15,677
- On ne me respecte pas au travail.
- Nous, on te respecte.
30
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
INSÉRER CERVEAU ICI
31
00:02:17,929 --> 00:02:21,516
Bart, tu ne dois pas écrire
sur le crâne de ton père.
32
00:02:22,433 --> 00:02:25,436
Quoi? Il y a écrit quoi?
Je veux voir!
33
00:02:41,744 --> 00:02:46,082
La télé, elle me respecte au moins.
Elle rit avec moi, pas de moi.
34
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
Vous êtes stupide...
35
00:02:51,379 --> 00:02:54,632
Le temps est idéal pour un lancement,
à Cap Canaveral,
36
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
au bout de la péninsule de Floride.
37
00:02:57,177 --> 00:03:00,555
Le but de cette mission
est vraiment exaltant.
38
00:03:00,638 --> 00:03:03,558
Ce vol sera consacré principalement
39
00:03:03,641 --> 00:03:07,145
à l'étude des effets de l'apesanteur
sur de petites vis.
40
00:03:07,228 --> 00:03:10,773
Incroyable. Imaginez
toute la logistique en apesanteur.
41
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
On pourrait avoir
des tonnes d'applications sur Terre :
42
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
fabriquer des montres, les réparer.
43
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
C'est nul! Oh, non, les batteries!
44
00:03:19,949 --> 00:03:23,703
- Passons aux membres de l'équipage.
- Un groupe original.
45
00:03:23,786 --> 00:03:27,415
On les surnomme
"Les Trois Mousquetaires".
46
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
On rigole bien.
Il y a un mathématicien,
47
00:03:30,418 --> 00:03:33,338
un autre mathématicien
et un statisticien.
48
00:03:33,421 --> 00:03:35,215
C'est insupportable!
49
00:03:35,298 --> 00:03:39,093
Oh non! Pas un autre lancement
de fusée. Change de chaîne!
50
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
Je n'y arrive pas! Je n'y arrive pas!
51
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
Nous avons un sérieux problème
avec la mission.
52
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
La cote d'écoute est au plus bas.
53
00:03:52,357 --> 00:03:57,612
Mon Dieu! On a été battus par
l'émission Drôle de vidéo.
54
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Nous risquons de perdre
notre financement.
55
00:04:00,406 --> 00:04:03,618
L'Amérique se moque
de l'exploration spatiale.
56
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
On devrait leur dire la vérité :
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
les singes astronautes sont devenus
super intelligents.
58
00:04:09,165 --> 00:04:13,211
Non, je ne pense pas
que nous leur dirons.
59
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
Il faut une autre approche
pour les intéresser.
60
00:04:19,050 --> 00:04:23,012
Pour eux, nos astronautes sont
des fonceurs musclés et soignés.
61
00:04:23,096 --> 00:04:26,182
- Ils détestent ces gens-là.
- Alors qui aiment-ils?
62
00:04:26,266 --> 00:04:30,186
Voici les gens les plus populaires
de la télévision ou "télé".
63
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
J'ai réussi à booster
ma tondeuse à moteur!
64
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Oh, non. J'ai tué Wilson!
65
00:04:40,363 --> 00:04:43,533
On dirait que je vais retourner
en prison.
66
00:04:45,618 --> 00:04:49,038
Al, faisons l'amour.
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,916
Non, Peg.
68
00:05:04,554 --> 00:05:07,473
Mais ce ne sont que
des ouvriers balourds!
69
00:05:07,557 --> 00:05:11,311
C'est un type comme ça
qui sera notre prochain astronaute.
70
00:05:11,394 --> 00:05:14,689
Faisons une longue recherche
aux frais du contribuable.
71
00:05:14,772 --> 00:05:17,442
Si seulement c'était plus facile!
72
00:05:18,943 --> 00:05:20,903
- Allô, la NASA?
- Oui.
73
00:05:20,987 --> 00:05:24,490
Alors écoutez. J'en ai marre
de vos lancements ennuyeux.
74
00:05:24,574 --> 00:05:29,287
Je suis qu'un ouvrier balourd,
mais je sais ce que j'aime à la télé.
75
00:05:29,370 --> 00:05:32,373
- Où avez-vous eu ce numéro?
- La ferme! Autre chose.
76
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
Il y a pas de Tang ou quoi, par ici?
77
00:05:34,709 --> 00:05:37,795
Et encore autre chose...
Attendez une seconde.
78
00:05:40,715 --> 00:05:44,010
Notre longue recherche s'achève enfin.
79
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Allô, Président Clinton? Bien.
80
00:05:49,640 --> 00:05:53,144
Il n'y a que vous qui savez
où trouver du Tang.
81
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
- La ferme!
- Pardon?
82
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
C'est vous qui avez appelé
la NASA hier?
83
00:05:57,857 --> 00:06:02,320
Non! Ce n'était pas moi!
Je vous jure! C'était lui!
84
00:06:02,403 --> 00:06:06,115
Ça vous dirait de planer
plus haut que jamais?
85
00:06:06,199 --> 00:06:09,285
- Devenir astronaute? Bien sûr.
- Alors bienvenue.
86
00:06:09,369 --> 00:06:13,748
Vous verrez, vous gagnerez le respect
de votre famille et de vos amis.
87
00:06:13,831 --> 00:06:18,252
Respect? Non! Je suis le râleur
qui vous a appelés. C'est mon truc.
88
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
Demandez au FBI. Ils ont un dossier.
Ils ont un dossier sur moi!
89
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
On devrait prendre les deux.
90
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
Ce n'était pas nécessaire.
91
00:06:27,970 --> 00:06:30,306
- Ils voulaient être astronautes.
- Je sais.
92
00:06:39,607 --> 00:06:41,526
CAP CANAVERAL
ANCIENNEMENT CAP KENNEDY
93
00:06:41,609 --> 00:06:43,027
ANCIENNEMENT CAP ARBUCKLE
94
00:06:43,111 --> 00:06:45,613
Mesdames et messieurs
les journalistes,
95
00:06:45,696 --> 00:06:49,283
voici la nouvelle génération
d'astronautes de la NASA :
96
00:06:49,367 --> 00:06:51,452
l'Américain moyen.
97
00:06:53,329 --> 00:06:56,874
Jim Wallace, de l'Associated Press.
C'est une farce?
98
00:06:57,625 --> 00:07:01,504
Loin de là, Jim. L'un d'eux va prouver
que les voyages spatiaux
99
00:07:01,587 --> 00:07:03,840
sont à la portée de tout le monde.
100
00:07:03,923 --> 00:07:08,302
Toby Hunter, pour le Minneapolis Star.
Sérieusement, c'est une farce?
101
00:07:08,386 --> 00:07:13,266
Non, Toby. Plus de questions
pour savoir si c'est une farce.
102
00:07:16,436 --> 00:07:20,481
Une question pour le cuistot :
n'est-ce pas dangereux
103
00:07:20,565 --> 00:07:23,067
d'envoyer des civils dans l'espace?
104
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Je m'en occupe.
105
00:07:24,652 --> 00:07:30,366
C'est dangereux que si on va
sur cette horrible planète des singes.
106
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
Une minute. La Statue de la Liberté.
107
00:07:33,035 --> 00:07:37,623
C'était notre planète!
Vous n'êtes qu'une bande de malades!
108
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
Vous avez tout gâché!
109
00:07:40,084 --> 00:07:42,211
Soyez maudits!
110
00:07:42,295 --> 00:07:45,882
Allez tous en enfer!
111
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
Merci. Le temps dont nous disposions
vient de s'écouler.
112
00:07:55,391 --> 00:08:00,563
Bien sûr, seulement l'un de vous deux
sera choisi pour aller dans l'espace.
113
00:08:00,646 --> 00:08:03,441
Vous subirez une série
de tests éreintants
114
00:08:03,524 --> 00:08:06,068
pour savoir qui est le plus compétent.
115
00:08:06,152 --> 00:08:09,572
Pendant l'entraînement,
la bière est interdite.
116
00:08:09,655 --> 00:08:13,826
Quoi? Trois semaines avec que du vin?
Je vais devenir fou.
117
00:08:13,910 --> 00:08:17,413
Que le meilleur gagne!
Il boit énormément.
118
00:08:17,497 --> 00:08:20,708
C'est gênant pour la mission.
On en reparle plus tard.
119
00:08:21,792 --> 00:08:27,131
Mon père est astronaute.
Je me sens vraiment...
120
00:08:27,215 --> 00:08:29,383
- L'inverse de honteux?
- Fier?
121
00:08:29,467 --> 00:08:31,928
- Je n'irais pas jusque-là.
- Moins honteux?
122
00:08:32,011 --> 00:08:34,388
- C'est ça.
- Tu sais, Homer,
123
00:08:34,472 --> 00:08:38,476
en apprenant ton projet,
j'ai ressenti différentes émotions.
124
00:08:38,559 --> 00:08:42,271
D'abord, j'étais nerveuse,
puis anxieuse, puis méfiante,
125
00:08:42,355 --> 00:08:46,484
puis appréhensive, puis un peu endormie,
126
00:08:46,567 --> 00:08:51,364
puis préoccupée et angoissée.
Mais j'ai réalisé qu'être astronaute
127
00:08:51,447 --> 00:08:54,200
- est une chose que tu dois faire.
- Qui fait quoi?
128
00:08:55,368 --> 00:08:58,913
Me voici, pile à l'heure.
Je ne vois pas Barney Gumble,
129
00:08:58,996 --> 00:09:01,958
"l'homme capable de tuer le Président
avec une fusée".
130
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
En fait, il est ici depuis l'aube.
131
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
Salut, Homer.
Depuis que je ne bois plus,
132
00:09:08,464 --> 00:09:11,801
j'ai retrouvé mon équilibre
et ma diction. Regarde!
133
00:09:11,884 --> 00:09:16,347
Madame, j'ai des informations végétales
Animales et minérales
134
00:09:16,430 --> 00:09:18,808
Ce n'est rien, ça. Regarde!
135
00:09:18,891 --> 00:09:21,894
Un jour que j'allais à Nantucket...
136
00:09:35,992 --> 00:09:38,828
J'en ai marre!
137
00:09:46,669 --> 00:09:48,170
C'est bon pour la santé.
138
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
Je te parie 30 sous
sur le nouveau.
139
00:10:00,516 --> 00:10:03,728
Messieurs, je vous présente
les deux astronautes
140
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
qui accompagneront le gagnant.
141
00:10:06,063 --> 00:10:09,567
Race Banyon et Buzz Aldrin,
le deuxième homme sur la Lune.
142
00:10:09,650 --> 00:10:11,736
Le deuxième arrive juste après le premier.
143
00:10:16,616 --> 00:10:18,868
Alors Barney, vous allez gagner?
144
00:10:19,910 --> 00:10:25,583
Le concours n'est pas fini, Buzz.
Enfin... si c'est votre vrai nom.
145
00:10:25,666 --> 00:10:29,920
Il reste encore un petit détail :
la compétition du costume de bain.
146
00:10:30,004 --> 00:10:33,257
Il n'y a pas de compétition
de costume de bain, Homer.
147
00:10:33,341 --> 00:10:36,093
Je me suis rasé la zone du bikini
pour rien alors?
148
00:10:38,763 --> 00:10:41,641
Messieurs, vous avez travaillé
très dur.
149
00:10:41,724 --> 00:10:43,559
Vous avez gagné tous les deux.
150
00:10:43,643 --> 00:10:47,188
Enfin, pour être plus précis,
Barney a gagné.
151
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Félicitations, Barney.
152
00:10:50,483 --> 00:10:54,570
Vous êtes très fair-play, Homer.
Portons un toast.
153
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
- À la mission.
- À la mission.
154
00:11:00,117 --> 00:11:02,870
Ça recommence!
155
00:11:04,372 --> 00:11:06,582
- Donnez-moi ça!
- Arrêtez-le!
156
00:11:06,666 --> 00:11:09,543
- Barney, donnez-moi cette bouteille!
- Non!
157
00:11:18,427 --> 00:11:20,012
FABRIQUE DE COUSSINS
158
00:11:22,014 --> 00:11:23,557
GUIMAUVE
159
00:11:23,641 --> 00:11:28,562
Je ne comprends pas.
C'était du champagne non alcoolisé.
160
00:11:28,646 --> 00:11:32,483
Homer, on dirait
que vous avez gagné par défaut.
161
00:11:32,566 --> 00:11:34,276
Défaut!
162
00:11:34,360 --> 00:11:37,279
Les deux mots les plus doux
de langue française.
163
00:11:37,363 --> 00:11:40,199
Défaut! Défaut!
164
00:11:40,282 --> 00:11:42,410
- Vous avez eu ça où?
- Par la poste.
165
00:11:48,207 --> 00:11:50,918
"SCAR TREK :"
LA PROCHAINE DÉCHIRURE
166
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
SAS
167
00:12:04,974 --> 00:12:06,142
OUVERTURE ÉCOUTILLE
168
00:12:06,225 --> 00:12:08,227
L'ÉCOUTILLE S'OUVRIRA
DANS
169
00:12:24,410 --> 00:12:25,786
FIN
170
00:12:25,870 --> 00:12:28,205
Ce programme était
extrêmement violent
171
00:12:28,289 --> 00:12:31,333
et n'aurait pas dû être vu
par de jeunes enfants.
172
00:12:55,399 --> 00:12:58,736
Non!
173
00:13:02,948 --> 00:13:06,160
Marge, je n'ai plus envie de le faire.
174
00:13:06,243 --> 00:13:09,121
Mais en étant astronaute,
tu me respectes.
175
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
À notre rencontre,
tu n'étais pas astronaute.
176
00:13:11,999 --> 00:13:14,418
Tu ne savais même pas te servir
d'un téléphone à clavier.
177
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Mais je te respectais
178
00:13:15,878 --> 00:13:19,131
et je te respecterai toujours,
quoi qu'il se passe.
179
00:13:20,132 --> 00:13:22,092
Tu as déjà composé le numéro.
180
00:13:22,968 --> 00:13:26,472
Par contre, si tu ne saisis pas
cette chance
181
00:13:26,555 --> 00:13:29,266
tu le regretteras peut-être
toute ta vie.
182
00:13:29,350 --> 00:13:33,479
Tu as raison. C'est comme la fois
où Mister T était au centre commercial.
183
00:13:33,562 --> 00:13:38,234
Toute la journée, j'ai dit :
"J'irai plus tard. J'irai plus tard."
184
00:13:38,317 --> 00:13:42,696
Et quand j'y suis allé,
on m'a dit qu'il venait de partir.
185
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
Et quand j'ai demandé au type
s'il reviendrait un jour...
186
00:13:46,492 --> 00:13:48,661
il a dit qu'il n'en savait rien.
187
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
Je ne laisserai pas la même chose
se reproduire.
188
00:13:51,664 --> 00:13:54,250
Je vais dans l'espace maintenant!
189
00:13:54,333 --> 00:13:59,171
Je suis très fière de toi.
Tout se passera bien, j'en suis sûre...
190
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Décollage dans trois minutes.
Compte à rebours enclenché.
191
00:14:03,467 --> 00:14:07,137
Centre de contrôle, ici Corvair,
paré pour la mise à feu.
192
00:14:07,221 --> 00:14:09,265
On est arrivés? J'ai soif.
193
00:14:09,348 --> 00:14:13,269
Demande permission d'endormir le cargo
plus tôt que prévu.
194
00:14:13,352 --> 00:14:14,895
Permission refusée.
195
00:14:14,979 --> 00:14:17,606
Contrôle de la charge utile.
Satellite du fisc.
196
00:14:17,690 --> 00:14:19,108
- OK.
- Fourmilière.
197
00:14:19,191 --> 00:14:21,694
- OK.
- Lettres d'enfants à Dieu.
198
00:14:21,777 --> 00:14:25,072
{\an8}- OK.
- Trois, deux, un.
199
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Faites décoller la fusée.
200
00:14:38,252 --> 00:14:41,630
- Allez, papa!
- Ô, comme le héros, fort et courageux,
201
00:14:41,714 --> 00:14:44,592
trace sa voie, là-haut dans les cieux.
202
00:14:46,135 --> 00:14:47,469
Allez, papa!
203
00:14:47,803 --> 00:14:50,180
Monsieur, notre cote d'écoute
pour le lancement
204
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
est la plus haute depuis 10 ans.
205
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Et comment va le vaisseau spatial?
206
00:14:54,977 --> 00:14:58,230
Aucune idée. Ce matériel sert juste
à calculer les cotes d'écoute.
207
00:14:58,606 --> 00:15:00,774
C'est magnifique.
208
00:15:00,858 --> 00:15:04,778
Je n'ai jamais rien vu
d'aussi impressionnant.
209
00:15:05,321 --> 00:15:08,616
Créatrice de la vie,
notre mère à tous.
210
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
- Visez un peu ce que j'ai apporté.
- Homer, non!
211
00:15:13,787 --> 00:15:17,041
- Ça va bloquer les instruments.
- Elles sont ondulées!
212
00:15:17,124 --> 00:15:18,918
Je m'en charge.
213
00:15:46,320 --> 00:15:49,281
FOURMILIÈRE
EXPÉRIMENTALE
214
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
Des fourmis!
215
00:15:52,201 --> 00:15:53,953
{\an8}PROTÉGEZ LA REINE!
216
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
{\an8}QUI EST LA REINE?
217
00:15:55,371 --> 00:15:56,497
{\an8}C'EST MOI.
218
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
{\an8}NON, CE N'EST PAS TOI.
219
00:15:59,375 --> 00:16:01,752
{\an8}ON EST LIBRES!
QUELLE HORREUR!
220
00:16:01,835 --> 00:16:03,587
Crétin! On ne saura jamais
221
00:16:03,671 --> 00:16:06,548
si elles peuvent trier des vis
dans l'espace.
222
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
Bonne nouvelle,
on a une surprise pour vous.
223
00:16:09,635 --> 00:16:13,472
On a réussi à faire venir James Taylor
au centre de contrôle
224
00:16:13,555 --> 00:16:17,685
pour vous jouer un peu de sa musique
contemporaine et décontractée.
225
00:16:17,768 --> 00:16:20,771
L'ancien président
James Taylor!
226
00:16:20,854 --> 00:16:23,774
- Ça va, les gars?
- Pardon, M. Taylor, mais
227
00:16:23,857 --> 00:16:27,820
on n'a pas le temps pour votre musique
folk-rock douce-amère.
228
00:16:27,903 --> 00:16:32,282
Nous pourrions être en danger.
Vous comprenez, n'est-ce pas?
229
00:16:32,366 --> 00:16:35,911
Aldrin, je ne suis pas aussi niaiseux
qu'on le croit. Alors voilà.
230
00:16:35,995 --> 00:16:39,748
Moi, je vais jouer et vous,
vous allez flotter et apprécier.
231
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
Voici les premières images
de l'intérieur de l'engin spatial
232
00:17:02,479 --> 00:17:07,192
avec l'astro-ordinaire Homer Simpson.
Si l'on pouvait...
233
00:17:09,361 --> 00:17:13,532
Mesdames et messieurs,
nous n'avons plus les images,
234
00:17:13,615 --> 00:17:16,535
mais ce que nous avons vu
était assez clair.
235
00:17:16,618 --> 00:17:21,123
L'engin spatial Corvair a été pris,
capturé si vous préférez,
236
00:17:21,206 --> 00:17:24,501
par une race supérieure
de fourmis aliens géantes.
237
00:17:24,585 --> 00:17:28,380
Difficile de dire si les fourmis
vont dévorer les humains
238
00:17:28,464 --> 00:17:32,509
ou juste les asservir. Une chose
est sûre : rien ne les arrêtera.
239
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
Les fourmis seront bientôt là.
240
00:17:35,054 --> 00:17:38,307
Bienvenue à nos nouveaux
chefs suprêmes insectes.
241
00:17:38,390 --> 00:17:41,852
Je tiens à rappeler
qu'en tant que journaliste réputé,
242
00:17:41,935 --> 00:17:46,648
je pourrais envoyer les gens trimer
dans les caves à sucre souterraines.
243
00:17:47,399 --> 00:17:50,903
Ne vous inquiétez pas, les enfants.
Votre père va bien.
244
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
Qu'est-ce qui te permet de dire ça,
maman?
245
00:17:53,864 --> 00:17:56,116
Qui veut du gâteau au gingembre?
246
00:18:20,849 --> 00:18:24,812
Mon Dieu! Les fourmis court-circuitent
le système de navigation!
247
00:18:27,981 --> 00:18:32,152
Des fourmis? On en a eu pas mal
cette année au vignoble.
248
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Art Garfunkel a apporté
son compresseur.
249
00:18:34,780 --> 00:18:37,074
On a créé un vide autour de la maison.
250
00:18:37,157 --> 00:18:39,159
On les a aspirées hors de chez moi.
251
00:18:39,243 --> 00:18:43,122
Mais je suis sûr que la NASA
se fiche des soucis de notre ville.
252
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
- Ça suffit...
- Attendez!
253
00:18:45,332 --> 00:18:48,043
Ce jeune négligé a peut-être
la solution.
254
00:18:48,127 --> 00:18:51,463
- Accrochez-vous bien.
- Attention, on y va.
255
00:18:51,547 --> 00:18:54,007
Trois, deux, un.
256
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
Ouverture de l'écoutille, maintenant!
257
00:18:57,928 --> 00:19:00,722
Voilà une bonne chose de faite.
258
00:19:05,018 --> 00:19:09,106
- Mon Dieu! C'est un désastre!
- Il faut que j'y aille.
259
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
Homer, vous avez cassé la poignée.
260
00:19:18,824 --> 00:19:21,493
L'écoutille est ouverte,
on brûlera à la rentrée!
261
00:19:21,577 --> 00:19:25,164
C'en est trop! Si je meurs,
vous allez mourir aussi.
262
00:19:25,247 --> 00:19:27,082
Attendez, Race, attendez!
263
00:19:28,500 --> 00:19:31,086
Je vais vous refaire
votre jolie petite gueule!
264
00:19:33,922 --> 00:19:35,382
Maudite tige!
265
00:19:35,465 --> 00:19:39,845
Attendez. Si la tige tient,
on pourra peut-être regagner la Terre.
266
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
Je vais vous éclater!
267
00:19:48,145 --> 00:19:51,815
Ce journaliste a été un peu vite
en besogne tout à l'heure
268
00:19:51,899 --> 00:19:56,820
et réaffirme son allégeance à ce pays
et à son président humain.
269
00:19:58,071 --> 00:20:03,577
Ce gouvernement n'est pas parfait,
mais c'est le meilleur. Pour l'instant.
270
00:20:03,660 --> 00:20:05,120
BIENVENUE
LES FOURMIS
271
00:20:05,204 --> 00:20:08,123
"Engin spatial toujours en danger.
Risque d'y rester.
272
00:20:08,207 --> 00:20:10,667
Tente une rentrée risquée."
273
00:20:10,751 --> 00:20:12,628
On se retrouve après le cinéma.
274
00:20:20,052 --> 00:20:23,138
Deux pelletées de raisins secs
Dans mon bol de céréales
275
00:20:23,222 --> 00:20:26,099
Deux pelletées de raisins secs
Dans mon bol de céréales
276
00:20:28,268 --> 00:20:35,067
- Vas-y, papa. Tu peux y arriver.
- Mais bien sûr, c'est de la télé!
277
00:20:40,197 --> 00:20:41,782
CONVENTION
DES JOURNALISTES
278
00:20:44,743 --> 00:20:48,413
- Comment avez-vous fait?
- Homer Simpson est le vrai héros.
279
00:20:48,497 --> 00:20:51,667
- Il a bloqué la porte avec ça.
- C'est quoi?
280
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
C'est une tige de carbone!
281
00:20:55,003 --> 00:20:56,880
"En la Tige nous croyons"
282
00:21:03,512 --> 00:21:06,890
Ils allaient montrer
des gros plans de la tige.
283
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
Maudite tige.
Je me suis fait arnaquer.
284
00:21:09,518 --> 00:21:13,814
Tu devrais être fier.
Peu de gens ont fait ce que tu as fait.
285
00:21:13,897 --> 00:21:18,151
Combien ont vu les calottes glaciaires
et le désert en même temps?
286
00:21:18,235 --> 00:21:22,281
Ou la beauté d'une aurore boréale
vue à 160 km au-dessus de la Terre?
287
00:21:22,364 --> 00:21:26,660
Oui, j'ai peut-être le droit d'être...
Comment tu as appelé ça déjà?
288
00:21:26,743 --> 00:21:29,538
En tout cas, merci, Marge et Lisa.
289
00:21:29,621 --> 00:21:32,624
Bart, tu n'as rien de gentil à dire
à ton père?
290
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Il sait ce que je pense.
291
00:21:34,209 --> 00:21:35,544
HÉROS
292
00:22:51,703 --> 00:22:52,704
{\an8}Traduction :
Carole Huguet