1 00:00:04,045 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:27,569 --> 00:00:30,905 {\an8}Tutti si trascinino subito nel cortile principale... 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,908 ...per la premiazione Operaio della Settimana. 4 00:00:33,992 --> 00:00:39,289 Pulito. Pulito. Pistola. Uzi. Due bambini travestiti da adulto. 5 00:00:39,372 --> 00:00:42,167 - Oh, ciao, Homer. - Ciao. 6 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 {\an8}Detesto queste cerimonie di premiazione. 7 00:00:47,380 --> 00:00:51,009 {\an8}Ormai a chi importa? L'hanno già ricevuta tutti la medaglia. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,554 {\an8}Eccetto... 9 00:00:54,637 --> 00:00:58,516 {\an8}Salve! Beh, oggi è il giorno di Homer J. 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,518 {\an8}Questa volta vincerò io, lo so. 11 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 {\an8}- Come mai? - Regola sindacale 26: 12 00:01:03,229 --> 00:01:06,733 {\an8}"Ogni impiegato deve vincere l'Operaio della Settimana almeno una volta... 13 00:01:06,816 --> 00:01:11,654 {\an8}...a prescindere dalla sua incompetenza, obesità o pessimo odore". 14 00:01:11,738 --> 00:01:16,618 {\an8}Attenzione, gente. Facciamo un silenzio stupefatto per il signor Burns. 15 00:01:18,119 --> 00:01:21,706 {\an8}Compadres, è impellente schiacciare i combattenti per la libertà... 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,917 {\an8}...prima che inizi la stagione delle piogge. 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 {\an8}Un fiammante nuovo asino spetterà... 18 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 {\an8}...a chiunque mi porti la testa del colonnello Montoya. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,674 Cosa? 20 00:01:31,758 --> 00:01:36,012 Intendo che è ora di premiare l'Operaio della Settimana. 21 00:01:36,096 --> 00:01:40,475 Non posso credere che questo vincitore ci sia sfuggito per così a lungo. 22 00:01:40,558 --> 00:01:44,104 Non potremmo mai andare avanti senza i suoi sforzi. 23 00:01:44,187 --> 00:01:47,357 Quindi facciamo un bell'applauso... 24 00:01:47,440 --> 00:01:50,610 ...a questa inanimata barra di carbonio. 25 00:01:54,531 --> 00:01:58,952 Inanimata, eh? Gliela faccio vedere io, l'inanimata! 26 00:02:02,539 --> 00:02:06,751 Stupida barra di carbonio. È solo una gara di popolarità. 27 00:02:06,835 --> 00:02:09,796 Wow. Almeno sei riuscito a vedere la barra? 28 00:02:09,879 --> 00:02:11,381 Mi dispiace, Homie. 29 00:02:11,464 --> 00:02:15,593 - Nessuno mi rispetta al lavoro. - Beh, noi ti rispettiamo. 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 INSERIRE CERVELLO QUI 31 00:02:17,846 --> 00:02:21,432 Bart, ti ho detto di non scrivere sul cranio di tuo padre. 32 00:02:22,350 --> 00:02:25,353 Cosa? Cosa c'è scritto? Voglio vedere. 33 00:02:41,661 --> 00:02:45,999 La TV mi rispetta. Lei ride con me, non di me. 34 00:02:46,583 --> 00:02:48,877 Che stupido... 35 00:02:51,296 --> 00:02:54,549 Ottima giornata per un lancio qui a Cape Canaveral... 36 00:02:54,632 --> 00:02:57,010 ...nella Florida meridionale. 37 00:02:57,093 --> 00:03:00,471 E lo scopo della missione di oggi è veramente elettrizzante. 38 00:03:00,555 --> 00:03:03,474 Gran parte di questo volo sarà dedicato... 39 00:03:03,558 --> 00:03:07,061 ...allo studio degli effetti dell'assenza di gravità su minuscole viti. 40 00:03:07,145 --> 00:03:10,690 Incredibile. E immaginate la logistica riguardante l'assenza di gravità. 41 00:03:10,773 --> 00:03:14,068 Questo potrebbe avere milioni di applicazioni sulla Terra... 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,696 ...dalla fabbricazione alla riparazione di orologi. 43 00:03:16,779 --> 00:03:19,782 Che noia. No! Le batterie! 44 00:03:19,866 --> 00:03:23,620 - Ora, diamo un'occhiata all'equipaggio. - È un gruppetto molto colorito. 45 00:03:23,703 --> 00:03:27,332 Sono stati soprannominati "I tre moschettieri". 46 00:03:27,415 --> 00:03:30,251 E noi giustamente ridiamo. C'è un matematico... 47 00:03:30,335 --> 00:03:33,254 ...un altro tipo di matematico e uno statistico. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,131 Fatelo smettere! 49 00:03:35,215 --> 00:03:39,010 Oh, no. Un altro noioso lancio nello spazio. Cambia canale! 50 00:03:39,093 --> 00:03:40,929 Non posso! Non posso! 51 00:03:46,643 --> 00:03:49,479 Signore, è sorto un serio problema con la missione. 52 00:03:49,562 --> 00:03:52,190 Questi indici d'ascolto sono i più bassi mai registrati. 53 00:03:52,273 --> 00:03:57,528 Oh, mio Dio! Siamo stati battuti da A Connie Chung Christmas! 54 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Gente, rischiamo di perdere i nostri finanziamenti. 55 00:04:00,323 --> 00:04:03,534 L'America non è più interessata all'esplorazione dello spazio. 56 00:04:03,618 --> 00:04:05,620 Forse dovremmo rivelare il grande segreto: 57 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 che tutte le scimmie mandate nello spazio sono tornate superintelligenti. 58 00:04:09,082 --> 00:04:13,127 No, non credo proprio che lo diremo a nessuno. 59 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 Ci serve una nuova strategia per suscitare l'interesse del pubblico. 60 00:04:18,967 --> 00:04:22,929 Il pubblico vede i nostri astronauti come dei bravi giovani atletici e ambiziosi. 61 00:04:23,012 --> 00:04:26,099 - Ed odiano gente del genere. - Allora, chi piace al pubblico? 62 00:04:26,182 --> 00:04:30,103 Questi sono i personaggi più popolari alla televisione, o "TV". 63 00:04:30,186 --> 00:04:34,148 Ce l'ho fatta! Ho truccato il mio tagliaerba! 64 00:04:37,735 --> 00:04:40,196 Oh, no. Ho ucciso Wilson! 65 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Sembra proprio che dovrò tornare in galera. 66 00:04:45,535 --> 00:04:48,955 Al, facciamo sesso. 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 No, Peg. 68 00:05:04,470 --> 00:05:07,390 Ma sono solo degli sciattoni della classe operaia! 69 00:05:07,473 --> 00:05:11,227 Gente, è questo di cui abbiamo bisogno per il nostro prossimo astronauta. 70 00:05:11,311 --> 00:05:14,605 Suggerisco una lunga, inefficiente ricerca a spese del contribuente. 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,358 Vorrei che ci fosse un modo più semplice. 72 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 - Pronto, parlo con la NASA? - Sì. 73 00:05:20,903 --> 00:05:24,407 Bene. Ascolti. Sono stufo dei vostri noiosi lanci nello spazio. 74 00:05:24,490 --> 00:05:29,203 Sono uno sciattone della classe operaia ma so cosa mi piacesse vedere in TV. 75 00:05:29,287 --> 00:05:32,206 - Chi le ha dato questo numero? - Silenzio! E un'altra cosa. 76 00:05:32,290 --> 00:05:34,542 Perché non c'è nessuno che mi dia una pompetta da queste parti? 77 00:05:34,625 --> 00:05:37,712 E poi... Aspetti un secondo. 78 00:05:40,631 --> 00:05:43,926 Gente, la nostra lunga ricerca è finita. 79 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Pronto, il presidente Clinton? Bene. 80 00:05:49,557 --> 00:05:53,061 Se c'è qualcuno che se ne intende di pompette, quello è lei. 81 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 - Silenzio! - Mi scusi. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 È lei la persona che ha chiamato la NASA ieri? 83 00:05:57,774 --> 00:06:02,236 No! Non sono stato io, lo giuro! È stato lui! 84 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 Signore, le piacerebbe andare più in alto di quanto non sia mai andato in vita sua? 85 00:06:06,115 --> 00:06:09,202 - Fare l'astronauta? Certo. - Allora, benvenuto a bordo. 86 00:06:09,285 --> 00:06:13,664 Vedrà che questo le guadagnerà il rispetto di amici e familiari. 87 00:06:13,748 --> 00:06:18,169 Rispetto? No! Sono stato io. L'ho fatta io la telefonata anonima. Lo faccio sempre. 88 00:06:18,252 --> 00:06:22,173 Chiedetelo all'FBI. Ho dei precedenti. Ho dei precedenti! 89 00:06:22,256 --> 00:06:24,175 Meglio prenderli tutti e due. 90 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Non credo che fosse necessario. 91 00:06:27,929 --> 00:06:30,223 - Volevano diventare astronauti. - Lo so. 92 00:06:39,399 --> 00:06:41,484 CAPE CANAVERAL EX CAPE KENNEDY 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 EX CAPE ARBUCKLE 94 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 Signore e signori e membri della stampa... 95 00:06:45,655 --> 00:06:49,242 ...vorrei presentarvi la nuova generazione di astronauti della NASA: 96 00:06:49,325 --> 00:06:51,494 l'americano medio. 97 00:06:51,577 --> 00:06:53,204 LA PROVA DEL CUOCO 98 00:06:53,287 --> 00:06:56,833 Jim Wallace, Associated Press. È uno scherzo? 99 00:06:57,583 --> 00:07:01,462 Tutt'altro, Jim. Uno di questi uomini proverà che viaggiare nello spazio... 100 00:07:01,546 --> 00:07:03,798 ...è a portata dell'uomo comune. 101 00:07:03,881 --> 00:07:08,261 Toby Hunter, Minneapolis Star. No, sul serio. È uno scherzo? 102 00:07:08,344 --> 00:07:13,224 No, Toby. E basta chiedere se questo è uno scherzo. 103 00:07:16,394 --> 00:07:20,440 Una domanda per il cuoco: non crede sia molto pericoloso... 104 00:07:20,523 --> 00:07:23,025 ...mandare nello spazio dei civili non qualificati? 105 00:07:23,109 --> 00:07:24,527 Questa la prendo io. 106 00:07:24,610 --> 00:07:30,324 Il pericolo ci sarebbe se ci mandassero su quel terribile pianeta delle scimmie. 107 00:07:30,408 --> 00:07:32,910 Aspetta un minuto. La statua della libertà. 108 00:07:32,994 --> 00:07:37,582 Quello era il nostro pianeta! Brutti maniaci! 109 00:07:37,665 --> 00:07:39,959 L'avete fatto saltare in aria! 110 00:07:40,042 --> 00:07:42,170 Dannati! 111 00:07:42,253 --> 00:07:45,840 Dannati tutti all'inferno! 112 00:07:51,012 --> 00:07:54,265 Vi ringrazio. Temo che il tempo a nostra disposizione sia terminato. 113 00:07:55,349 --> 00:08:00,521 Ora, naturalmente solo uno di voi sarà scelto per andare nello spazio. 114 00:08:00,605 --> 00:08:03,399 Le prossime settimane vedranno un'ardua serie di prove... 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,027 ...per determinare chi di voi due è il più qualificato. 116 00:08:06,110 --> 00:08:09,530 Per la durata dell'addestramento, niente birra. 117 00:08:09,614 --> 00:08:13,784 Cosa? Tre intere settimane solo col vino? Impazzirò. 118 00:08:13,868 --> 00:08:17,371 E che vinca il migliore. Ha il vizio di bere. 119 00:08:17,455 --> 00:08:20,666 Potrebbe imbarazzare il programma. Vediamoci dopo, le racconterò tutto. 120 00:08:21,751 --> 00:08:27,089 Wow, mio padre è un astronauta. Mi sento così pieno di... 121 00:08:27,173 --> 00:08:29,342 - Qual è il contrario di vergogna? - Orgoglio? 122 00:08:29,425 --> 00:08:31,886 - No, non così lontano dalla vergogna. - Meno vergogna? 123 00:08:31,969 --> 00:08:34,347 - Sì. - Sai, Homer... 124 00:08:34,430 --> 00:08:38,434 ...quando l'ho saputo, ho provato una vasta gamma di emozioni. 125 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 Prima ero nervosa, poi ansiosa, poi diffidente... 126 00:08:42,313 --> 00:08:46,442 ...poi apprensiva, poi vagamente assonnata... 127 00:08:46,526 --> 00:08:51,322 ...poi preoccupata e poi turbata. Ma ora so che essere un uomo dello spazio... 128 00:08:51,405 --> 00:08:54,158 - ...è una cosa che devi fare. - Chi è che fa cosa? 129 00:08:55,326 --> 00:08:58,871 Beh, eccomi qua, puntualissimo. Non vedo Barney "Schiantiamo il razzo... 130 00:08:58,955 --> 00:09:01,916 ...contro la Casa Bianca e uccidiamo il presidente" Gumble. 131 00:09:01,999 --> 00:09:04,001 Veramente lui è qui dall'alba. 132 00:09:05,628 --> 00:09:08,214 Ciao, Homer. Da quando mi hanno fatto smettere di bere... 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,634 ...ho recuperato il mio equilibrio e la mia dizione. Osserva. 134 00:09:16,389 --> 00:09:18,766 Che vuoi che sia. Guardate qui. 135 00:09:18,849 --> 00:09:21,852 C'era una volta un uomo del Nantucket Che... 136 00:09:35,950 --> 00:09:38,786 Non ne posso più. 137 00:09:46,627 --> 00:09:48,129 Sa di medicina. 138 00:09:54,802 --> 00:09:57,388 Scommetto 400 quatloo sul nuovo arrivato. 139 00:10:00,474 --> 00:10:03,686 Signori, vorrei presentarvi i due esperti astronauti... 140 00:10:03,769 --> 00:10:05,938 ...che accompagneranno il vincitore nello spazio. 141 00:10:06,022 --> 00:10:09,525 Race Banyon e Buzz Aldrin, il secondo uomo sulla luna. 142 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 Il secondo viene subito dopo il primo. 143 00:10:16,574 --> 00:10:18,826 Allora, Barney, dicono che vai alla grande. 144 00:10:19,869 --> 00:10:25,541 Io non credo che questa gara sia finita, Buzz. Se questo è il tuo vero nome. 145 00:10:25,625 --> 00:10:29,879 Credo che ci sia ancora una cosuccia chiamata "sfilata in costume da bagno". 146 00:10:29,962 --> 00:10:33,215 Non c'è nessuna sfilata in costume da bagno, Homer. 147 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Vuole dire che mi sono rasato la zona bikini per niente? 148 00:10:38,721 --> 00:10:41,599 Signori, avete entrambi lavorato molto duramente. 149 00:10:41,682 --> 00:10:43,517 E in un certo senso, siete entrambi vincitori. 150 00:10:43,601 --> 00:10:47,146 Ma in un altro senso più accurato, il vincitore è Barney. 151 00:10:48,230 --> 00:10:50,358 Congratulazioni, Barney. 152 00:10:50,441 --> 00:10:54,528 Molto dignitoso da parte tua, Homer. Unisciti a noi in un brindisi. 153 00:10:54,612 --> 00:10:56,697 - Alla missione. - Alla missione. 154 00:11:00,076 --> 00:11:02,828 Ci siamo! 155 00:11:04,330 --> 00:11:06,540 - Dai qua. Barney, no. - Fermalo. 156 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 - Barney, dammi quella bottiglia. - No! 157 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 FABBRICA DI CUSCINI 158 00:11:23,599 --> 00:11:28,521 Non capisco. Quello era champagne analcolico. 159 00:11:28,604 --> 00:11:32,441 Beh, Homer, sei il vincitore per abbandono. 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,235 Abbandono! 161 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 Le due parole più belle della nostra lingua. 162 00:11:37,321 --> 00:11:40,157 Abbandono! Abbandono! 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,368 - Dove l'hai preso quel coso? - Su un catalogo. 164 00:11:45,079 --> 00:11:48,082 GRATTACHECCA E FICHETTO 165 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 "SCAR TREK": LA PROSSIMA LACERAZIONE 166 00:12:03,305 --> 00:12:04,849 DECOMPRESSIONE 167 00:12:04,932 --> 00:12:06,100 APERTURA PORTELLO 168 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 PORTELLO SI APRIRÀ IN 169 00:12:24,368 --> 00:12:25,745 FINE 170 00:12:25,828 --> 00:12:28,164 Il programma precedente conteneva scene di violenza estrema... 171 00:12:28,247 --> 00:12:31,292 ...la cui visione era consigliata ad un pubblico adulto. 172 00:12:55,357 --> 00:12:58,694 No. 173 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Marge, a dire il vero, io non voglio andare fino in fondo. 174 00:13:06,202 --> 00:13:09,079 Ma è diventando un astronauta che ho guadagnato il tuo rispetto. 175 00:13:09,163 --> 00:13:11,874 Homer, quando ti ho conosciuto, non eri un astronauta. 176 00:13:11,957 --> 00:13:15,586 E non sapevi neanche usare un telefono digitale. Ma io ti rispettavo comunque... 177 00:13:15,669 --> 00:13:19,089 ...e lo farò sempre. Qualunque cosa accada. 178 00:13:20,090 --> 00:13:22,051 Homer, hai già digitato il numero. 179 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Ma d'altro canto, quando non approfitti di un'opportunità... 180 00:13:26,514 --> 00:13:29,225 ...potresti rimpiangerlo per il resto della tua vita. 181 00:13:29,308 --> 00:13:33,437 Hai ragione. Come quando avrei potuto conoscere Mr. T al centro commerciale. 182 00:13:33,521 --> 00:13:38,192 Continuavo a dire: "Ci andrò un po' più tardi. Ci andrò un po' più tardi". 183 00:13:38,275 --> 00:13:42,655 E poi quando arrivai al centro, mi dissero che se ne era appena andato. 184 00:13:42,738 --> 00:13:46,367 E quando chiesi al tipo se sarebbe mai tornato... 185 00:13:46,450 --> 00:13:48,619 ...lui disse che non lo sapeva. 186 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 Non lascerò che accada di nuovo una cosa simile. 187 00:13:51,622 --> 00:13:54,208 Io andrò nello spazio immediatamente! 188 00:13:54,291 --> 00:13:59,129 Oh, sono così fiera di te. E sono sicura che andrà benissimo... 189 00:14:00,089 --> 00:14:03,342 Tre minuti al lancio, conto alla rovescia in corso. 190 00:14:03,425 --> 00:14:07,096 Controllo Missione, qui Corvair, iniziata sequenza di bordo. Sistemi pronti. 191 00:14:07,179 --> 00:14:09,223 Siamo arrivati? Io ho sete. 192 00:14:09,306 --> 00:14:13,227 Controllo Missione, richiesta permesso di sedare in anticipo la zavorra. 193 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 Permesso negato. 194 00:14:14,937 --> 00:14:17,565 Verifica carico utile. Satellite sorveglianza fiscale. 195 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 - Confermato. - Allevamento formiche. 196 00:14:19,149 --> 00:14:21,652 - Confermato. - Lettere dei bambini a Dio. 197 00:14:21,735 --> 00:14:25,030 {\an8}- Confermato. - Tre, due, uno. 198 00:14:25,114 --> 00:14:27,700 Fate partire il razzo. 199 00:14:38,210 --> 00:14:41,589 - Vai, papà, vai. - Come fai, o eroe, forte e baldo 200 00:14:41,672 --> 00:14:44,550 A lastricare un divino sentiero nel cielo più alto? 201 00:14:46,093 --> 00:14:47,428 Vai, papà, vai. 202 00:14:47,761 --> 00:14:52,349 Gli indici di ascolto per il lancio sono i più alti degli ultimi 10 anni. 203 00:14:53,183 --> 00:14:54,852 Come sta andando l'astronave? 204 00:14:54,935 --> 00:14:58,188 Non lo so. Tutta questa attrezzatura misura solo gli indici d'ascolto TV. 205 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 È bellissimo. 206 00:15:00,816 --> 00:15:04,737 È la visione più sbalorditiva che abbia mai visto. 207 00:15:05,279 --> 00:15:08,574 Donatrice di vita, madre di tutti noi. 208 00:15:08,657 --> 00:15:11,660 - Ehi, guardate cos'ho portato a bordo. - Homer, no. 209 00:15:13,746 --> 00:15:16,999 - Intaseranno gli strumenti. - Attenti, sono ondulate. 210 00:15:17,082 --> 00:15:19,585 Ci penso io. 211 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 COLONIA DI FORMICHE SPERIMENTALE 212 00:15:50,616 --> 00:15:52,076 Formiche! 213 00:15:52,159 --> 00:15:53,911 {\an8}PROTEGGETE LA REGINA! 214 00:15:53,994 --> 00:15:55,245 {\an8}QUAL È LA REGINA? 215 00:15:55,329 --> 00:15:56,455 {\an8}SONO IO LA REGINA. 216 00:15:56,538 --> 00:15:58,082 {\an8}NON È VERO. 217 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 {\an8}LIBERTÀ! ORRIBILE, ORRIBILE LIBERTÀ! 218 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 Idiota! Ora non sapremo mai... 219 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 ...se si possono addestrare a classificare minuscole viti nello spazio. 220 00:16:06,590 --> 00:16:09,510 Buone notizie, signori. Abbiamo una bella sorpresa per voi. 221 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Abbiamo costretto la superstar James Taylor a venire al Controllo Missione... 222 00:16:13,514 --> 00:16:17,643 ...per suonarvi un po' della sua rilassante musica contemporanea. 223 00:16:17,726 --> 00:16:20,771 Wow, l'ex presidente James Taylor. 224 00:16:20,854 --> 00:16:23,774 - Come va, ragazzi? - Con tutto il rispetto, signor Taylor... 225 00:16:23,857 --> 00:16:27,820 ...questo non è il momento adatto per il suo folk-rock agrodolce. 226 00:16:27,903 --> 00:16:32,282 Abbiamo una situazione potenzialmente critica. Sono sicuro che lei capirà. 227 00:16:32,366 --> 00:16:35,911 Aldrin. Io non sono così rilassato come dicono. Allora: 228 00:16:35,995 --> 00:16:39,748 io suono, voi galleggiate lassù e ve lo fate piacere. 229 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 Stanno per giungerci le prime immagini dall'interno dell'astronave... 230 00:17:02,479 --> 00:17:07,192 ...con il "medio-nauta" Homer Simpson. E gradiremmo... 231 00:17:09,361 --> 00:17:13,532 Signore e signori, abbiamo appena perso il collegamento... 232 00:17:13,615 --> 00:17:16,535 ...ma quello che abbiamo visto parla da sé. 233 00:17:16,618 --> 00:17:21,123 Sembra che l'astronave Corvair sia stata invasa, se volete, conquistata... 234 00:17:21,206 --> 00:17:24,501 ...da una razza dominante di formiche spaziali giganti. 235 00:17:24,585 --> 00:17:28,380 È difficile dire se si nutriranno dei prigionieri terrestri... 236 00:17:28,464 --> 00:17:32,509 ...o se li schiavizzeranno. Ma non c'è modo di fermarle. 237 00:17:32,593 --> 00:17:34,970 Presto le formiche saranno qui. 238 00:17:35,054 --> 00:17:38,307 Darò il benvenuto ai nostri insetti signori supremi. 239 00:17:38,390 --> 00:17:41,852 Come autorevole personaggio televisivo... 240 00:17:41,935 --> 00:17:46,648 ...posso aiutare nel reclutamento per le cave di zucchero sotterranee. 241 00:17:47,399 --> 00:17:50,903 Non preoccupatevi, sono sicura che vostro padre sta bene. 242 00:17:50,986 --> 00:17:53,781 Su che base dici questo, mamma? 243 00:17:53,864 --> 00:17:56,116 Chi vuole dei biscottini? 244 00:18:20,849 --> 00:18:24,812 Le formiche stanno mandando in corto il sistema di navigazione! 245 00:18:27,981 --> 00:18:32,152 Formiche, eh? Quest'anno ci hanno dato molti problemi al vigneto. 246 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Ho fatto venire Art Garfunkel con il suo compressore... 247 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ...e abbiamo creato un vuoto totale all'esterno della casa. 248 00:18:37,157 --> 00:18:39,159 Poi le abbiamo risucchiate. 249 00:18:39,243 --> 00:18:43,122 Ma a voi della NASA non importa dei nostri metodi campestri. 250 00:18:43,205 --> 00:18:45,249 - Silenzio... - Un momento! 251 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Il giovane scapigliato forse ha fatto centro. 252 00:18:48,127 --> 00:18:51,463 - Okay, gente, reggetevi forte. - D'accordo. Pronti. 253 00:18:51,547 --> 00:18:54,007 Tre, due, uno. 254 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 Aprire il portello. 255 00:18:57,928 --> 00:19:00,722 E anche questa è fatta. 256 00:19:04,977 --> 00:19:09,064 - Oh, mio Dio! È un disastro! - Io devo andare. 257 00:19:16,697 --> 00:19:18,699 Homer, hai rotto la maniglia. 258 00:19:18,782 --> 00:19:21,451 Col portello aperto, bruceremo al rientro! 259 00:19:21,535 --> 00:19:25,122 Basta! Se devo morire, ti porterò all'inferno con me. 260 00:19:25,205 --> 00:19:27,040 Un attimo, Race. Un attimo. 261 00:19:28,458 --> 00:19:31,044 Ora ti spacco quel bel faccino! 262 00:19:33,881 --> 00:19:35,340 Stupida barra! 263 00:19:35,424 --> 00:19:39,803 Aspetta, Homer. Se quella barra regge, forse possiamo tornare sulla Terra. 264 00:19:40,971 --> 00:19:43,348 Io ti concio per le feste! 265 00:19:48,061 --> 00:19:51,732 Beh, chi vi parla è stato un tantino precipitoso poc'anzi... 266 00:19:51,815 --> 00:19:56,737 ...e vorrebbe riaffermare la sua fedeltà a questo paese ed il suo presidente umano. 267 00:19:57,988 --> 00:20:03,493 Non sarà perfetto, ma è comunque il miglior governo che abbiamo. Per ora. 268 00:20:03,577 --> 00:20:05,037 VIVA LE FORMICHE 269 00:20:05,120 --> 00:20:08,040 "L'astronave è ancora in pericolo. Potrebbe non tornare. 270 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 Rischioso tentativo di rientro". 271 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Ci vediamo dopo il film. 272 00:20:30,771 --> 00:20:35,025 - Andiamo, papà. Ce la puoi fare. - Ma certo che ce la farà. È la TV. 273 00:20:40,155 --> 00:20:41,740 CONVEGNO GIORNALISTI 274 00:20:44,701 --> 00:20:48,372 - Come avete risolto il dilemma-porta? - Il vero eroe qui è Homer Simpson. 275 00:20:48,455 --> 00:20:51,625 - Ha sbarrato il portello con questa. - Cos'è? 276 00:20:51,708 --> 00:20:53,377 È un'inanimata barra di carbonio! 277 00:20:54,962 --> 00:20:56,838 TIME "La Barra ci Protegga" 278 00:21:03,470 --> 00:21:06,848 Stavano giusto per mostrare un primo piano della barra. 279 00:21:06,932 --> 00:21:09,393 Stupida barra. Mi ha fregato. 280 00:21:09,476 --> 00:21:13,772 Dovresti essere fiero. In pochi hanno fatto quello che hai fatto tu. 281 00:21:13,855 --> 00:21:18,110 Quanta gente ha visto calotte polari e deserti allo stesso tempo? 282 00:21:18,193 --> 00:21:22,239 O la maestà dell'aurora boreale a 100 miglia di altezza? 283 00:21:22,322 --> 00:21:26,618 Già. Forse anch'io sono un uomo... Com'è che si dice, vero o verace? 284 00:21:26,702 --> 00:21:29,496 Ad ogni modo, grazie, Marge, Lisa. 285 00:21:29,579 --> 00:21:32,582 Bart, hai qualcosa di carino da dire a tuo padre? 286 00:21:32,666 --> 00:21:34,084 Lui sa cosa provo. 287 00:21:34,167 --> 00:21:35,502 EROE 288 00:22:51,703 --> 00:22:52,704 {\an8}Tradotto da: Andrea Coppola