1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,802
NO SOY
DELICIOSAMENTE PROVOCATIVO
3
00:00:33,450 --> 00:00:37,662
OJO A
Springfield
4
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
{\an8}Hoy en Ojo A Springfield:
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
{\an8}A unas millas de su casa...
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,960
{\an8}...hay hombres armados
entrenados para matar.
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,920
{\an8}El gobierno los llama Ejército.
8
00:00:46,296 --> 00:00:50,050
{\an8}Un nombre más alarmista sería
"Fábrica de Robots Asesinos".
9
00:00:50,133 --> 00:00:52,635
{\an8}Pero primero, Springfield ha contraído
una fiebre.
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,847
{\an8}Fiebre de fútbol, provocada
por el partido del año:
11
00:00:55,930 --> 00:00:58,558
{\an8}El Balón Clásico entre
los Tiburones de Shelbyville...
12
00:00:58,641 --> 00:01:00,393
{\an8}...y los Átomos de Springfield.
13
00:01:00,477 --> 00:01:03,396
{\an8}Si tiene usted fiebre,
solo hay un remedio:
14
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
{\an8}compre dos entradas
y vea el partido el domingo.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,193
{\an8}Atención: No ingiera las entradas.
16
00:01:08,276 --> 00:01:11,279
{\an8}¿Veis? Gracias a mí
hacen esa advertencia.
17
00:01:11,362 --> 00:01:16,076
{\an8}- Eh, papá, te vendo estas por 50 pavos.
- Vendidas.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,661
{\an8}Esas no son entradas
para el partido.
19
00:01:18,745 --> 00:01:20,622
{\an8}¿Qué dices? Lo pone aquí:
20
00:01:20,705 --> 00:01:24,125
{\an8}"Peluca gratis por la compra
de otra peluca. Fábrica de Pelucas".
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,460
¡Te voy a...!
22
00:01:27,045 --> 00:01:28,880
{\an8}Peluca gratis.
23
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
Te quiero, Homie.
24
00:01:34,969 --> 00:01:36,805
Ya no la necesito a ella.
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,437
ESTADIO DE SHELBYVILLE
26
00:01:50,360 --> 00:01:54,030
Lo logré. Segundo de la fila y
solo he perdido ocho días de curro.
27
00:01:54,114 --> 00:01:56,783
Si hubieras trabajado, podrías
comprarlas en la reventa.
28
00:01:56,866 --> 00:01:58,535
En teoría, sí. Idiota.
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,579
Deme 30 000 entradas.
30
00:02:01,663 --> 00:02:04,207
Serán 950.000 dólares, por favor.
31
00:02:04,290 --> 00:02:06,918
Es que sólo llevo 10 dólares.
32
00:02:07,001 --> 00:02:09,504
- ¿Puedo pagar el resto luego?
- Claro.
33
00:02:10,421 --> 00:02:12,799
NO HAY
ENTRADAS
34
00:02:21,141 --> 00:02:24,185
Lo último de Bobby McFerrin,
"Tengo problemas, necesito pasta".
35
00:02:24,269 --> 00:02:28,231
Bien, si quiere dos entradas
para el Balón Clásico...
36
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
...vaya a un teléfono
y llame en 13º lugar.
37
00:02:31,025 --> 00:02:33,820
Entradas. ¡Consíguelas!
¡Un teléfono! ¡Sí!
38
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
Estúpidos borregos.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
PELIGRO
GRAVE DAÑO A NEUMÁTICOS
40
00:02:44,330 --> 00:02:46,040
Aún esperamos esa llamada.
41
00:02:46,124 --> 00:02:48,293
Tenemos un ganador.
¿Cómo se llama?
42
00:02:48,376 --> 00:02:51,880
- Ned Flanders.
- Flanders no. Cualquiera menos él.
43
00:02:51,963 --> 00:02:55,383
Dios mío, esto sí
que es suertecilla.
44
00:02:55,466 --> 00:02:59,846
¿Cuál es el valor en metálico
para incluirlo en la declaración?
45
00:03:27,332 --> 00:03:29,167
Una pieza de guitarra excelente.
46
00:03:31,044 --> 00:03:34,130
¿Por qué soy un fracasado? ¿Por qué?
47
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
Bueno, tu padre era un fracasado
y su padre y su padre.
48
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
Es genético, tío.
49
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
¿Qué tiene de especial
ese partido?
50
00:03:42,263 --> 00:03:46,100
Es solo otro capítulo en la rivalidad
entre Springfield y Shelbyville.
51
00:03:46,184 --> 00:03:49,145
Ellos hacen un mercadillo,
y nosotros un mercadillo mayor.
52
00:03:49,229 --> 00:03:52,732
Ellos hacen la pizza más grande y
nosotros les quemamos el ayuntamiento.
53
00:03:53,775 --> 00:03:57,445
Sí, juraron devolvérnosla
contaminando el suministro de agua...
54
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
...pero no tuvieron agallas.
55
00:04:03,952 --> 00:04:07,622
Las paredes se funden de nuevo.
56
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
En mi opinión, creo que
estoy demasiado hecho.
57
00:04:13,586 --> 00:04:16,714
Dios, si eres Dios de verdad...
58
00:04:16,798 --> 00:04:19,175
...me darás entradas para el partido.
59
00:04:20,301 --> 00:04:24,639
Hola-holita, vecino. ¿Quieres venir
conmigo al partido? Tengo dos en...
60
00:04:24,722 --> 00:04:26,516
¿Por qué te burlas, Señor?
61
00:04:26,599 --> 00:04:28,518
Homer, eso no es Dios.
62
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
Es un gofre que Bart tiró ahí arriba.
63
00:04:32,939 --> 00:04:36,526
Sé que no debería comeros, pero...
64
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
"Sacrilicioso".
65
00:04:44,867 --> 00:04:46,077
Homer.
66
00:04:46,536 --> 00:04:49,914
¿Vas a pegar a Ned con
esa tubería para quitarle las entradas?
67
00:04:49,998 --> 00:04:51,874
S... No.
68
00:04:53,668 --> 00:04:57,547
Flanders, he decidido que quiero
ir al partido contigo.
69
00:04:57,630 --> 00:05:02,093
Bien, saca los rotuladores
y píntame con gracia.
70
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
¿Y esa tubería?
¿Me vas a zurrar el coco?
71
00:05:04,887 --> 00:05:06,764
Bueno, sí.
72
00:05:12,895 --> 00:05:15,064
¡Agacha! Los chicos no pueden
verme contigo.
73
00:05:15,148 --> 00:05:17,483
- ¿Qué?
- Hola.
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,321
Eh, mira, Homer se ha comprado
un coche con piloto automático.
75
00:05:22,155 --> 00:05:24,449
Un coche con piloto
automático americano.
76
00:05:25,908 --> 00:05:29,412
Chicos, hay un niño inválido
en el hospital...
77
00:05:29,495 --> 00:05:31,956
...que quiere que ganéis este partido.
78
00:05:32,040 --> 00:05:35,960
Lo sé porque lo lisié yo mismo
para inspiraros.
79
00:05:36,044 --> 00:05:40,089
Espero que ganen, si no,
el señor Burns dijo que volvería.
80
00:05:43,718 --> 00:05:46,387
Vaya, unos asientos magníficos,
¿eh, Homer?
81
00:05:46,471 --> 00:05:48,514
Sí.
82
00:05:50,767 --> 00:05:53,644
Hola a todos. Un poco de diversión.
83
00:05:55,646 --> 00:06:00,068
Quiero dos perritos, dos refrescos
y dos helados.
84
00:06:06,741 --> 00:06:10,745
¿Qué demonios ha pasado con
mis perritos? Quiero respuestas.
85
00:06:12,663 --> 00:06:15,083
Creo que debo pagar mi parte.
86
00:06:15,166 --> 00:06:19,420
Tranquilo, Homer. Ya te he dicho
que eres mi invitado.
87
00:06:19,504 --> 00:06:21,631
Me has traído un sombrero de nachos.
88
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
Gracias, Ned.
89
00:06:32,141 --> 00:06:33,309
Cuarto
4
90
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
ÁTOMOS 21 - TIBURONES 24
TIEMPO :04
91
00:06:41,401 --> 00:06:42,652
Azul 27, al tres.
92
00:06:42,735 --> 00:06:45,988
Si alguien puede lograrlo,
es Stan "El Chico" Taylor.
93
00:06:48,616 --> 00:06:55,123
Stan, Stan, es nuestro chico
Si él no puede, nadie... podrá
94
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
Hut.
95
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
ÁTOMOS 27 - TIBURONES 24
96
00:07:06,676 --> 00:07:10,388
Hemos ganado. Hemos ganado,
Flanders, ¡hemos ganado!
97
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
- Sí.
- ¡Perdedores! ¡Perdedores!
98
00:07:16,519 --> 00:07:20,398
¡Besa mi gran trasero de
Springfield, Shelbyville!
99
00:07:21,232 --> 00:07:24,986
Soy invencible. ¡Invencible! Tu...
100
00:07:27,447 --> 00:07:29,782
ESTADIO DE SHELBYVILLE
SPRINGFIELD contra SHELBYVILLE
101
00:07:29,866 --> 00:07:32,201
Eh, que alguien me firme un autógrafo.
102
00:07:32,285 --> 00:07:36,080
Por favor, alguien. Firma un autógrafo.
Eh, ¿me firmas un...?
103
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
Gordos, idiotas estúpidos.
104
00:07:38,833 --> 00:07:41,502
- Ha sido él.
- ¿Ned? ¿Ese es...?
105
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
- ¿Ned Flanders?
- Hola-holita, Stanster.
106
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
¿Conoces a Stan Taylor?
107
00:07:47,175 --> 00:07:49,469
¿Conocerme? Ned Flanders me salvó.
108
00:07:49,552 --> 00:07:52,472
Iba de fiesta todas las noches
y me acostaba con modelos...
109
00:07:52,555 --> 00:07:56,767
...hasta que Ned y su grupo bíblico
me mostró que podía aspirar a más.
110
00:07:56,851 --> 00:08:00,438
Atletas profesionales,
siempre quieren más.
111
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ned, me han dado el balón.
Quiero que te lo quedes.
112
00:08:04,150 --> 00:08:07,111
Stan, Homer Simpson es
el mayor fan de los Átomos...
113
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
...que ha honrado
la divina verde tierra.
114
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
Seguro que él lo disfrutará más que yo.
115
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Claro. Todo por Neddy.
Ahí tienes.
116
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
Vaya, gracias.
117
00:08:16,245 --> 00:08:18,873
Ahora tengo cuatro hijos.
118
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
Te llamarás "Cara Cosida".
119
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
Vaya, Flanders.
120
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Esto es lo más bonito que nadie
ha hecho nunca por mí.
121
00:08:28,633 --> 00:08:31,177
- Creo es hora de agacharme de nuevo.
- No.
122
00:08:31,260 --> 00:08:33,679
Quiero que todos sepan que...
123
00:08:33,763 --> 00:08:37,892
- ...¡este es Ned Flanders, mi amigo!
- ¿Qué ha dicho?
124
00:08:37,975 --> 00:08:40,186
No sé. Algo de que es gay.
125
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
Homer, esa es nuestra foto de bodas.
126
00:08:49,862 --> 00:08:52,573
Marge, deja de vivir en el pasado.
127
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
Hola-holita, coleguilla.
128
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
¿Vienes a darle
una sacudida al billar?
129
00:08:57,161 --> 00:09:01,374
Allá voy. Y esta vez,
tú serás el Nacho-Man.
130
00:09:03,584 --> 00:09:05,753
¿Papá y Ned Flanders, amigos?
131
00:09:05,836 --> 00:09:08,714
¿Qué será lo próximo?
¿10 en las notas de Bart?
132
00:09:12,885 --> 00:09:14,679
Eh.
133
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Ten cuidado, Homer.
Este es un billar nuevecito.
134
00:09:20,768 --> 00:09:22,186
Mira esto, Ned.
135
00:09:22,270 --> 00:09:25,982
No me llaman "Grasa Springfield"
solo por mi obesidad morbosa.
136
00:09:29,151 --> 00:09:32,655
Ahora tienes una querella fácil.
Era broma.
137
00:09:32,738 --> 00:09:34,782
¿Qué ocurre, Jeremías?
138
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
No es justo.
139
00:09:36,492 --> 00:09:41,289
Mi hermano José tiene un pecado
que confesar. Ojalá tuviera yo otro.
140
00:09:41,372 --> 00:09:45,251
Ah, ¿no lo ves?
Tienes un pecado que confesar.
141
00:09:45,334 --> 00:09:47,545
El pecado de envidia.
142
00:09:51,007 --> 00:09:54,552
Eso está bien para las ovejas,
¿pero qué hacemos nosotros?
143
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Me aburro. Veamos otra cosa.
144
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
Chicos. El señor Simpson es el invitado.
145
00:09:59,682 --> 00:10:02,310
- Él decide qué vamos a ver.
- Sí.
146
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
CANAL 3
RESTRINGIDO
147
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
Eh, creía que tenías
satélite.
148
00:10:07,690 --> 00:10:12,236
Por supuestito.
Más de 230 canales restringidos.
149
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Chicos, a la cama.
Decid buenas noches.
150
00:10:14,405 --> 00:10:17,950
Buenas noches, papá.
Buenas noches, tío Homer.
151
00:10:18,451 --> 00:10:19,910
Vaya, "tío Homer".
152
00:10:19,994 --> 00:10:23,372
Ned, ya que me dejas estar
con tu familia...
153
00:10:23,706 --> 00:10:26,459
...quiero que tú conozcas la mía.
154
00:10:30,588 --> 00:10:32,590
- Hola a todos.
- Hola.
155
00:10:32,673 --> 00:10:36,385
Quiero presentaros a Ned Flanders,
mi mejor amigo.
156
00:10:36,469 --> 00:10:39,972
Aquí no quiero a nadie aireando
"las maldades del alcohol".
157
00:10:40,056 --> 00:10:44,769
Un momento. Tú eres el que lee
cuentos a los niños enfermos.
158
00:10:45,269 --> 00:10:50,608
"Y en verdad, era mi amiga Flicka".
159
00:10:51,359 --> 00:10:55,529
Si eso sale de aquí, lo próximo que
digas lo amortiguará tu propio culo.
160
00:10:57,365 --> 00:11:01,702
- Cariño, qué bien que estés en casa.
- No hablo. Veo a Flanders. Sexo luego.
161
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
Bendice al tendero
por esta carne...
162
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
...al intermediario
que sube el precio...
163
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
...y a los humanos pero decididos
matarifes.
164
00:11:10,628 --> 00:11:14,548
Hola, Flanders. Vaya, cena.
¿Puedo sentarme con vosotros?
165
00:11:20,346 --> 00:11:24,600
Homer, me encantaría una charlita, pero
esta noche hago mi trabajo benéfico.
166
00:11:24,684 --> 00:11:27,436
Ah, sí. Un juez me obligó
a hacerlo una vez.
167
00:11:27,520 --> 00:11:29,355
Estúpida falta de urinarios públicos.
168
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
Eh, para que no sufras solo...
169
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
...voy contigo.
170
00:11:33,734 --> 00:11:38,948
Ah, vaya...
Eso suena súper-súper.
171
00:11:39,031 --> 00:11:40,866
ALBERGUE FUNDADO POR
EL PADRE JAMES HELTER
172
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
Vaya, pobre y desafortunado hombre.
173
00:11:47,123 --> 00:11:49,625
Te quitaremos esas ropas
inmediatamente...
174
00:11:49,709 --> 00:11:51,877
...y haremos lo posible
con el olor.
175
00:11:51,961 --> 00:11:53,838
Pero yo... Vale.
176
00:11:54,880 --> 00:11:58,467
Vamos. Llevamos aquí 15 minutos.
177
00:11:58,551 --> 00:12:01,178
¿No ves que nos están
chupando la sangre?
178
00:12:01,262 --> 00:12:04,932
Homer, ¿no te lo pasarías mejor
en el bar de Moe?
179
00:12:05,015 --> 00:12:08,102
Por alguna razón, Moe cierra
todos los miércoles.
180
00:12:08,185 --> 00:12:13,357
"Y entonces comprendieron
que ya no eran niñas...
181
00:12:13,441 --> 00:12:15,609
...eran mujercitas".
182
00:12:21,323 --> 00:12:24,660
Vamos, vamos. Dales
la sopa y larguémonos.
183
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
Yo puedo hacerlo más deprisa.
184
00:12:29,874 --> 00:12:33,294
¡Vaya, mira qué entusiasmo!
Es material de primera plana.
185
00:12:34,962 --> 00:12:37,214
GRAN GORDO
CON GRAN CORAZÓN GORDO
186
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
Homie, estoy muy orgullosa de ti...
187
00:12:39,258 --> 00:12:42,303
...¿pero no crees que pasas
demasiado tiempo con Ned?
188
00:12:42,386 --> 00:12:43,846
Tu familia te necesita.
189
00:12:43,929 --> 00:12:46,223
Sabía que dirías algo así, Marge.
190
00:12:46,307 --> 00:12:50,561
Siempre has odiado a Ned. De hecho,
quisiste pegarle con una tubería.
191
00:12:50,644 --> 00:12:51,979
Ese eras tú.
192
00:12:52,313 --> 00:12:55,024
Ama, Marge. No odies. Ama.
193
00:12:55,107 --> 00:12:57,067
Los Flanders son unos cursis.
194
00:12:57,151 --> 00:13:00,070
¡No son unos cursis!
Bueno, Rod y Todd sí.
195
00:13:00,154 --> 00:13:03,908
Y a ella le doy algo de asco, pero
lo esconde tras un disfraz de hostilidad.
196
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
Pero tenemos que darle
a esto una oportunidad.
197
00:13:06,577 --> 00:13:10,831
Quiero que las dos familias vayamos
juntas de excursión el fin de semana.
198
00:13:10,915 --> 00:13:12,666
- Ni hablar, José.
- Sí hablar.
199
00:13:12,750 --> 00:13:16,504
No te preocupes, todas las semanas
les pasa algo raro a los Simpson.
200
00:13:16,587 --> 00:13:19,882
Mi consejo es aguantar, hacer
alguna broma de listillo...
201
00:13:19,965 --> 00:13:23,803
...y la semana que viene otra vez
al principio, listos para otra aventura.
202
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
- ¡Ay, caramba!
- ¡De eso se trata!
203
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
No os preocupéis. He traído
la cinta de "Ronnie Reagan Rap".
204
00:13:30,976 --> 00:13:33,813
Siempre hace que se viaje más rápido.
205
00:13:39,235 --> 00:13:42,822
¿Sabes qué?
Ha dicho un montón de "bien".
206
00:13:46,951 --> 00:13:50,246
BIENVENIDOS A: LAGO SPRINGFIELD
No arrojar mercurio sin permiso
207
00:13:50,329 --> 00:13:52,915
Más. No, no. Sigue.
208
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Más. Más. Ahora.
209
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
Suéltala.
210
00:13:58,337 --> 00:14:01,549
Bien, vamos a navegar.
211
00:14:01,632 --> 00:14:04,635
- ¿Cómo van mis chicos, Homer?
- Están bien.
212
00:14:06,303 --> 00:14:09,849
Ya. Espero que a los niños
les guste mi ponche de frutas.
213
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
Cogimos la receta del
Asesor de Ponche Frutal.
214
00:14:12,726 --> 00:14:15,271
Vaya. Lo siento.
Mis hijos no toman azúcar.
215
00:14:15,354 --> 00:14:18,524
Pero ¿por qué el Asesor
nos daría un mal consejo?
216
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
Nada de azúcar.
217
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
Gracias, pero no nos dejan.
218
00:14:24,321 --> 00:14:27,408
No pasa nada. Los palitos
de azúcar no llevan azúcar.
219
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
- Confiad en mí.
- Vale.
220
00:14:31,704 --> 00:14:34,415
- No acapares, apestoso.
- Vete al diablo, caracartón.
221
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
Dámelo.
222
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
Quisiera brindar...
223
00:14:42,506 --> 00:14:46,969
...por la unión de los
Simpson y los Flanders.
224
00:14:47,052 --> 00:14:51,807
Si este mundo fuera más perfecto,
se nos conocería como los Flimpson.
225
00:14:51,891 --> 00:14:56,562
Así que por mi mejor amigo, Ned.
226
00:14:58,063 --> 00:14:59,982
Bien, señor.
227
00:15:00,065 --> 00:15:03,152
Toda mi familia está muy emocionada...
228
00:15:03,235 --> 00:15:04,695
¡Guerra de comida!
229
00:15:14,872 --> 00:15:16,665
- ¿Qué haces?
- Nos volvemos.
230
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
Todd tiene salsa en el ojo.
231
00:15:18,709 --> 00:15:22,129
Vale. Pero al menos déjame
la lancha para la última vuelta.
232
00:15:22,212 --> 00:15:24,924
- Eh, no sé...
- Demasiado tarde.
233
00:15:26,383 --> 00:15:31,305
Señor, dame la fuerza para
soportar la amistad de Homer Simpson.
234
00:15:35,601 --> 00:15:39,021
Tu coche.
Tío, vaya casualidad, ¿eh?
235
00:15:40,814 --> 00:15:44,026
Hurra por Homer Simpson
y su reciente labor benéfica.
236
00:15:45,444 --> 00:15:47,613
Porras con esta puerta oxidada.
237
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
Ahí está Homer.
Ahí está Homer también.
238
00:16:04,922 --> 00:16:07,257
Ese también es Homer.
Ese es Homer.
239
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
CORREO
USA
240
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
¿Qué pasa, Ned?
241
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
Creo que odio a Homer Simpson.
242
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Marge, creo que odio a Matías Prats.
243
00:16:22,064 --> 00:16:26,151
No, espera. Lo considero
ilustrativo e ingenioso. Buenas noches.
244
00:16:31,657 --> 00:16:34,284
- Aro pasado.
- Vaya, casi.
245
00:16:34,368 --> 00:16:37,705
- Chico, ha estado cerca.
- Hola, ¿qué hacemos hoy, Neddy?
246
00:16:40,040 --> 00:16:42,584
Homer, vamos a ver
a la abuela de los chicos.
247
00:16:42,668 --> 00:16:45,671
- Solo la familia, ¿sabes?
- Bien, sin prensa.
248
00:16:45,754 --> 00:16:49,049
No, quiero decir solo
la familia Flanders.
249
00:16:50,092 --> 00:16:51,802
Ah, vale.
250
00:16:55,472 --> 00:16:57,599
Vaya, chico. La abuelita.
251
00:16:57,683 --> 00:16:59,727
- No vamos a ningún sitio.
- Pero tú...
252
00:17:00,185 --> 00:17:02,855
A veces, para no herir
los sentimientos de alguien...
253
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
...hay que decir cosas inexactas...
254
00:17:05,357 --> 00:17:07,860
Las mentiras hacen llorar
al Niño Jesús.
255
00:17:13,157 --> 00:17:16,201
Neddy. ¡Neddy!
256
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Vamos a hacer unos hoyitos
en el minigolf.
257
00:17:21,999 --> 00:17:24,501
Neddy. Neddy.
258
00:17:25,961 --> 00:17:29,048
- ¡Nos alcanza!
- ¡Tengo miedo!
259
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
- Vamos, Ned. ¡Acelera!
- No puedo. ¡Es un coche utilitario!
260
00:17:43,812 --> 00:17:45,272
Quizá no me han visto.
261
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Lo conseguimos. Nos libramos de...
262
00:17:52,112 --> 00:17:56,366
Se lo he dicho, agente.
No voy atiborrado de pastillas.
263
00:17:56,450 --> 00:17:58,327
Sí, claro.
264
00:17:58,827 --> 00:18:03,332
{\an8}Ned Flanders.
Nunca lo habría imaginado.
265
00:18:03,415 --> 00:18:06,085
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
266
00:18:09,463 --> 00:18:13,717
{\an8}Mírenlo, colgado como una cometa.
Pastillas.
267
00:18:13,801 --> 00:18:17,471
¿Dónde está tu salvador ahora, Flanders?
268
00:18:17,554 --> 00:18:20,349
Primera Iglesia de Springfield
EL BINGO MÁS DISOLUTO
269
00:18:22,768 --> 00:18:26,522
No puedo hacerlo, Maude. No puedo
enfrentarme a su mirada acusadora.
270
00:18:26,605 --> 00:18:28,148
No te preocupes, Ned.
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
Esta es la casa del amor y el perdón.
272
00:18:33,362 --> 00:18:35,697
- Ahí está, Ned Flanders.
- El perdido.
273
00:18:35,781 --> 00:18:38,700
El que ha escrito "Homer"
en las paredes del servicio.
274
00:18:38,784 --> 00:18:40,994
Creo que deberíamos irnos.
275
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
Eh, Flanders. Aquí.
Tengo unos asientos buenísimos.
276
00:18:53,423 --> 00:18:58,929
Antes de empezar el sermón de hoy
titulado "Lo que Ned ha hecho"...
277
00:18:59,012 --> 00:19:03,225
...quiero felicitar públicamente a Homer
Simpson por su labor benéfica.
278
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
Vivo para dar.
279
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
Muy bonito. Apreciamos los besos.
280
00:19:11,024 --> 00:19:15,696
Ahora, inclinemos la cabeza
en una silenciosa oración de gracias.
281
00:19:33,255 --> 00:19:35,591
¡Basta! ¡Respira por la maldita boca!
282
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
Vaya, ¿no ven que él no es un héroe?
283
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
Es molesto. Es muy, muy molesto.
284
00:19:42,681 --> 00:19:44,641
Vaya, Ned Flanders está celoso.
285
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
El tipo atiborrado de pastillas.
286
00:19:47,019 --> 00:19:50,522
¡Sacrifiquémoslo a nuestro Dios!
287
00:19:51,315 --> 00:19:53,859
Vamos, lo hacíamos siempre
en los años 30.
288
00:19:57,237 --> 00:20:02,034
Basta. Basta. ¡Basta!
289
00:20:02,117 --> 00:20:05,204
¿Cómo os atrevéis a hablar
así de Ned Flanders?
290
00:20:05,662 --> 00:20:08,749
Es un hombre fantástico,
amable y compasivo.
291
00:20:08,832 --> 00:20:10,959
Quizá hasta más que yo.
292
00:20:11,418 --> 00:20:14,171
A veces he perdido
la paciencia con él...
293
00:20:14,254 --> 00:20:16,506
...incluso lo he atacado...
294
00:20:16,590 --> 00:20:20,761
...pero él ha puesto todas
las otras mejillas de su cuerpo.
295
00:20:21,511 --> 00:20:24,514
Si todos los de aquí
fuéramos como Ned Flanders...
296
00:20:24,598 --> 00:20:29,228
...no habría necesidad de un Cielo,
porque estaríamos en él.
297
00:20:36,026 --> 00:20:40,405
Bueno, creo que le debemos a Ned
una sincera disculpa.
298
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
No debimos dudar de él.
299
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
- Eh, ese tipo tiene razón.
- Sí.
300
00:20:47,871 --> 00:20:51,250
Has hecho algo muy bonito, Homie.
301
00:20:54,378 --> 00:20:56,046
Gracias.
302
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Muchas gracias, Homer.
303
00:20:58,840 --> 00:21:01,426
Verdaderamente eres...
304
00:21:02,302 --> 00:21:06,431
- Un buen amigo.
- Siempre a tu lado, colega.
305
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
¿Y qué hay de la partida
de minigolf?
306
00:21:09,142 --> 00:21:11,186
Intenta detenerme.
307
00:21:11,270 --> 00:21:14,314
No lo pillo. Dijiste que todo
volvería a ser normal...
308
00:21:14,398 --> 00:21:16,566
...y Homer y Flanders
aún son amigos.
309
00:21:16,650 --> 00:21:20,821
Sí. Puede que eso sea el final
de nuestras chifladas aventuras.
310
00:21:22,656 --> 00:21:24,825
{\an8}El jueves siguiente, 8 de la tarde
311
00:21:24,908 --> 00:21:29,454
Adivinad qué. Mi tío abuelo Boris
ha muerto y nos deja su casa de campo.
312
00:21:29,538 --> 00:21:32,165
Sólo hay una pega:
dicen que está embrujada.
313
00:21:32,249 --> 00:21:36,003
Pero podemos probar que se equivocan
pasando allí el fin de semana.
314
00:21:36,545 --> 00:21:38,005
Hola-holita, vecino.
315
00:21:38,088 --> 00:21:40,465
- Piérdete, Flanders.
- De acuerdito.
316
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
¿Veis? Os lo dije.
317
00:21:49,474 --> 00:21:53,729
No hay nada de qué preocuparse.
Este sitio no está...
318
00:22:52,996 --> 00:22:53,997
{\an8}Traducción:
Antonio Palacios