1 00:00:04,754 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,844 YO NO SOY DIVINAMENTE INSOLENTE 3 00:00:33,575 --> 00:00:37,746 Una Mirada Sobre Springfield 4 00:00:37,829 --> 00:00:39,456 {\an8}Hoy en Una mirada sobre Springfield: 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 {\an8}A sólo millas de su puerta... 6 00:00:41,249 --> 00:00:44,044 {\an8}...cientos de hombres son armados y entrenados para matar. 7 00:00:44,127 --> 00:00:46,004 {\an8}El gobierno lo llama Ejército. 8 00:00:46,379 --> 00:00:50,050 {\an8}Pero un nombre más alarmista sería "La Fábrica de Matar". 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,761 {\an8}Pero antes, Springfield ha contraído fiebre. 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,930 {\an8}Fiebre de fútbol, producida por el mayor partido del año: 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,641 {\an8}El Clásico Pigskin entre los Tiburones de Shelbyville... 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,477 {\an8}...y nuestros Átomos de Springfield. 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,480 {\an8}Si usted tiene la fiebre, sólo hay una cura: 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,274 {\an8}Tome dos boletos y vea el partido el domingo a la mañana. 15 00:01:06,357 --> 00:01:08,276 {\an8}Precaución: No ingiera los boletos. 16 00:01:08,359 --> 00:01:11,362 {\an8}¿Ven? Gracias a mí, ahora tienen una precaución. 17 00:01:11,446 --> 00:01:16,159 {\an8}-Oye, papá, te vendo estos por 50 dólares. -Vendidos. 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 {\an8}Esos no son boletos para el partido, Homero. 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,747 {\an8}¿Qué quieres decir? Aquí dice: 20 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 {\an8}"Una peluca gratis por la compra de una grande. Centro de Pelucas". 21 00:01:24,167 --> 00:01:26,252 Pequeño... 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,506 {\an8}Peluca gratis. 23 00:01:30,507 --> 00:01:33,301 Te amo, Homero. 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Ya no la necesito para nada. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 ESTADIO DE SHELBYVILLE 26 00:01:50,443 --> 00:01:54,114 Lo logré. Segundo en la fila y sólo tuve que perder ocho días de trabajo. 27 00:01:54,197 --> 00:01:56,866 De haber trabajado, los habrías comprado de un revendedor. 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,618 En teoría, sí. Imbécil. 29 00:01:59,577 --> 00:02:01,663 Deme 30 000 boletos. 30 00:02:01,746 --> 00:02:04,290 Son 950 000 dólares, por favor. 31 00:02:04,374 --> 00:02:07,001 Lo que pasa es que sólo tengo 10 dólares. 32 00:02:07,085 --> 00:02:09,587 -¿Puedo pagarle el resto después? -Claro. 33 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 AGOTADO 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,310 La nueva de Bobby McFerrin, "Estoy Preocupado, Necesito Dinero". 35 00:02:24,394 --> 00:02:28,398 Bien, si quiere dos boletos para el gran Clásico Pigskin... 36 00:02:28,481 --> 00:02:31,109 ...sólo vaya a un teléfono y haga la llamada No. 13. 37 00:02:31,192 --> 00:02:33,778 Boletos. ¡Debo conseguirlos! ¡Encontrar teléfono! ¡Sí! 38 00:02:37,907 --> 00:02:39,909 Borregos estúpidos. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,288 PRECAUCIÓN DAÑO SEVERO A LAS LLANTAS 40 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 Sigo esperando esa llamada. 41 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Ah, tenemos un ganador. ¿Cómo se llama, señor? 42 00:02:48,209 --> 00:02:49,127 Ned Flanders. 43 00:02:49,210 --> 00:02:51,671 Flanders no. Cualquiera, excepto Flanders. 44 00:02:51,754 --> 00:02:55,175 Ah, vaya, eso sí que le pone "cara" a caramba. 45 00:02:55,258 --> 00:02:59,637 ¿Cuál es el valor de esos boletos para informarlo en mi impuesto de renta? 46 00:03:07,020 --> 00:03:10,857 Tengo dos boletos Para el paraíso 47 00:03:10,940 --> 00:03:15,862 Tengo dos boletos Para el paraíso 48 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 Excelente riff de guitarra. 49 00:03:30,960 --> 00:03:34,130 ¿Por qué soy un perdedor tan grande? ¿Por qué? 50 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 Bueno, tu papá era un perdedor, y su padre, y su padre. 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 Es genético. 52 00:03:40,136 --> 00:03:42,055 ¿Qué tiene de especial ese partido? 53 00:03:42,138 --> 00:03:45,975 Es sólo otro capítulo en la rivalidad entre Springfield y Shelbyville. 54 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 Hicieron un centro comercial, y nosotros hicimos uno más grande. 55 00:03:49,145 --> 00:03:52,774 Hicieron la pizza más grande del mundo, y nosotros incendiamos su alcaldía. 56 00:03:53,816 --> 00:03:57,487 Sí, juraron que se vengarían cortando nuestras reservas de agua... 57 00:03:57,570 --> 00:04:00,198 ...pero no tuvieron las agallas. 58 00:04:03,743 --> 00:04:07,664 Las paredes se están derritiendo de nuevo. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,667 Personalmente, creo que estoy demasiado cocido. 60 00:04:13,628 --> 00:04:16,714 Dios, si realmente eres Dios... 61 00:04:16,798 --> 00:04:19,217 ...me conseguirás boletos para el partido. 62 00:04:20,343 --> 00:04:24,639 Hola, vecino. ¿Quieres ir al partido conmigo? Tengo dos bole... 63 00:04:24,722 --> 00:04:26,641 ¿Por qué te burlas de mí, Señor? 64 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Homero, ése no es Dios. 65 00:04:28,643 --> 00:04:31,354 Es sólo un gofre que lanzó Bart. 66 00:04:32,563 --> 00:04:36,567 Sé que no debería comerte, pero... 67 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 "Sacrilicioso". 68 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 Homero. 69 00:04:46,577 --> 00:04:49,956 ¿Planeas golpear a Ned con un tubo y tomar sus boletos? 70 00:04:50,039 --> 00:04:52,083 Sí... No. 71 00:04:53,710 --> 00:04:57,588 Flanders, decidí que me gustaría ir al partido contigo. 72 00:04:57,672 --> 00:05:02,135 Vaya, saca las Crayolas y píntame de rosa. 73 00:05:02,218 --> 00:05:04,846 ¿Y el tubo? ¿Me vas a golpear el coco? 74 00:05:04,929 --> 00:05:06,806 Bueno, sí. 75 00:05:13,021 --> 00:05:15,189 ¡Agáchate! No puedo dejar que me vean contigo. 76 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 -¿Qué? -Hola. 77 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Oye, mira, Homero tiene uno de esos autos robot. 78 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 Uno de esos autos robot norteamericanos. 79 00:05:26,034 --> 00:05:29,537 Señores, hay un pequeño niño minusválido en el hospital... 80 00:05:29,620 --> 00:05:32,081 ...que quiere que ganen este partido. 81 00:05:32,165 --> 00:05:36,002 Lo sé porque yo mismo lo dejé minusválido para inspirarlos a ustedes. 82 00:05:36,085 --> 00:05:40,131 Bueno, espero que ganen o el Sr. Burns dijo que regresaría. 83 00:05:43,760 --> 00:05:46,429 Vaya, estos puestos son estupendos, ¿eh, Homero? 84 00:05:46,512 --> 00:05:48,556 Sí. 85 00:05:50,808 --> 00:05:54,562 Oigan, todos, aquí va la diversión. 86 00:05:55,688 --> 00:06:00,109 Yo quiero dos salchichas, dos sodas y dos barras de helado. 87 00:06:06,783 --> 00:06:10,787 ¿Qué diablos pasó con mis salchichas? Quiero respuestas. 88 00:06:12,622 --> 00:06:15,124 Bueno, supongo que debería pagar mi parte. 89 00:06:15,208 --> 00:06:19,462 Relájate, Homero. Te repito, eres mi invitado. 90 00:06:19,545 --> 00:06:21,672 Me trajiste un sombrero denachos. 91 00:06:21,756 --> 00:06:23,633 Gracias, Ned. 92 00:06:32,266 --> 00:06:33,726 Cuarto cuatro 93 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 ÁTOMOS 21 - TIBURONES 24 TIEMPO :04 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,693 Azul 27, a las tres. 95 00:06:42,777 --> 00:06:47,198 Si alguien puede lograrlo, es Stan "El Chico" Taylor. 96 00:06:48,658 --> 00:06:54,664 Stan, Stan, él es nuestro chico Si él no puede hacerlo, nadie... podrá 97 00:06:55,289 --> 00:06:56,707 Lanza. 98 00:07:05,216 --> 00:07:06,634 ÁTOMOS 27 - TIBURONES 24 99 00:07:06,717 --> 00:07:10,388 Ganamos. ¡Ganamos, Flanders, ganamos! 100 00:07:14,267 --> 00:07:16,477 -Sí. -¡Perdedores! ¡Perdedores! 101 00:07:16,561 --> 00:07:20,440 ¡Besa mi gran trasero de Springfield, Shelbyville! 102 00:07:21,274 --> 00:07:25,862 Soy invencible. ¡Invencible! Su... 103 00:07:29,782 --> 00:07:32,118 Oigan, alguien que firme un autógrafo. 104 00:07:32,201 --> 00:07:36,122 Por favor, alguien. Firmen un autógrafo. Oye, ¿firmarías un a...? 105 00:07:36,205 --> 00:07:38,499 Imbéciles gordos y estúpidos. 106 00:07:38,875 --> 00:07:41,544 -Fue él. -¿Ned? ¿Ése es...? 107 00:07:41,627 --> 00:07:44,589 -¿Ned Flanders? -Hola, Stanster. 108 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 ¿Tú conoces a Stan Taylor? 109 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 ¿Que si me conoce? Ned Flanders me salvó. 110 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Yo solía enfiestarme toda la noche y dormir con modelos... 111 00:07:52,472 --> 00:07:56,809 ...hasta que Ned y su grupo de oración me mostraron que podía tener más. 112 00:07:56,893 --> 00:08:00,480 Atletas profesionales, siempre queriendo más. 113 00:08:00,563 --> 00:08:03,316 Ned, me dieron la pelota del partido. Quiero que la tengas. 114 00:08:04,192 --> 00:08:07,153 Stan, Homero Simpson es el más grande fanático de los Átomos... 115 00:08:07,236 --> 00:08:09,238 ...que ha bendecido la verde tierra de Dios. 116 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Apuesto que él la disfrutaría aún más que yo. 117 00:08:11,782 --> 00:08:13,951 Claro. Lo que sea por Neddy. Aquí tienes. 118 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 Vaya, gracias. 119 00:08:16,287 --> 00:08:18,915 Ahora tengo cuatro hijos. 120 00:08:18,998 --> 00:08:22,084 Tú te llamarás "Cara Cosida". 121 00:08:22,168 --> 00:08:23,586 Vaya, Flanders. 122 00:08:23,669 --> 00:08:26,464 Esto puede ser lo más amable que alguien ha hecho por mí. 123 00:08:28,633 --> 00:08:31,219 -Creo que es hora de agacharme de nuevo. -No. 124 00:08:31,302 --> 00:08:33,721 Quiero que todos sepan que... 125 00:08:33,804 --> 00:08:37,934 -...¡éste es Ned Flanders, mi amigo! -¿Qué dijo? 126 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 No sé. Algo sobre ser gay. 127 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Homero, ésa es la foto de nuestra boda. 128 00:08:49,862 --> 00:08:52,573 Marge, deja de vivir en el pasado. 129 00:08:53,115 --> 00:08:54,450 Hola, amigo de ventana. 130 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 ¿Quieres venir y probar la mesa de billar? 131 00:08:57,161 --> 00:09:02,250 Ahí estaré. Y esta vez, tú puedes ser el de los nachos. 132 00:09:03,584 --> 00:09:05,753 ¿Papá y Ned Flanders, amigos? 133 00:09:05,836 --> 00:09:09,590 ¿Qué sigue? ¿Buenas notas en las calificaciones de Bart? 134 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Oye. 135 00:09:16,681 --> 00:09:20,643 Ten cuidado, Homero. La mesa es nueva. 136 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 Mira esto, Ned. 137 00:09:22,228 --> 00:09:25,940 No me dicen "Gordo de Springfield" sólo porque soy patológicamente obeso. 138 00:09:29,193 --> 00:09:32,697 Ahora tienes una demanda entre manos. Es una broma. 139 00:09:32,780 --> 00:09:34,824 ¿Qué pasa Jeremías? 140 00:09:34,907 --> 00:09:36,450 No es justo. 141 00:09:36,534 --> 00:09:41,289 Mi hermano José tiene un pecado que confesar. Yo quisiera tener uno también. 142 00:09:41,372 --> 00:09:45,293 ¿No ves? Tú sí tienes un pecado que confesar. 143 00:09:45,376 --> 00:09:47,545 El pecado de la envidia. 144 00:09:50,965 --> 00:09:54,552 Eso está bien para los borregos, ¿pero qué hacemos nosotros? 145 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Qué aburrido. Veamos algo más. 146 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 Niños. El Sr. Simpson es el invitado. 147 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 -Él puede decidir qué ver. -Sí. 148 00:10:02,935 --> 00:10:05,605 CANAL 3 BLOQUEADO 149 00:10:05,688 --> 00:10:07,648 Oye, pensé que tenías antena parabólica. 150 00:10:07,732 --> 00:10:12,278 Claro que sí. Más de 230 canales bloqueados. 151 00:10:12,361 --> 00:10:14,363 Bien, niños, hora de dormir. Despídanse. 152 00:10:14,447 --> 00:10:17,992 Buenas noches, papi. Buenas noches, tío Homero. 153 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Ah, "Tío Homero". 154 00:10:20,036 --> 00:10:23,414 Ned, como me has dejado pasar tiempo con tu familia... 155 00:10:23,748 --> 00:10:26,500 ...quiero que conozcas a mi familia. 156 00:10:30,588 --> 00:10:32,590 -Hola, todos. -Hola. 157 00:10:32,673 --> 00:10:36,427 Quiero presentarles a Ned Flanders, mi mejor amigo. 158 00:10:36,510 --> 00:10:40,014 Oye, no quiero aquí gente con su canción sobre los "males del alcohol". 159 00:10:40,097 --> 00:10:44,810 Espera. Tú eres el hombre del hospital que les lee a los niños enfermos. 160 00:10:45,311 --> 00:10:50,650 "Y verdaderamente, ella era mi amiga Flicka". 161 00:10:51,400 --> 00:10:52,234 Si esto se sabe... 162 00:10:52,318 --> 00:10:55,571 ...las próximas palabras que digas serán acalladas por tu propio trasero. 163 00:10:57,406 --> 00:11:01,744 -Cariño, me alegra que estés en casa. -No puedo. Voy con Flanders. Sexo luego. 164 00:11:03,162 --> 00:11:05,331 Bendice al tendero por esta maravillosa carne... 165 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 ...al intermediario que subió el precio... 166 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 ...y a los chicos humanos pero resueltos del matadero. 167 00:11:10,670 --> 00:11:14,590 Hola, Flanders. Ah, cena. ¿Puedo acompañarlos? 168 00:11:20,388 --> 00:11:24,642 Homero, me encantaría conversar, pero hoy hago mi trabajo de caridad. 169 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 Ah, sí. Un juez me hizo hacer eso una vez también. 170 00:11:27,561 --> 00:11:29,397 Estúpida carencia de orinales públicos. 171 00:11:29,480 --> 00:11:32,024 Oye, para que no tengas que sufrir solo... 172 00:11:32,108 --> 00:11:33,442 ...iré contigo. 173 00:11:33,776 --> 00:11:38,989 Ah, bueno... Eso suena estupendo. 174 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 REFUGIO FUNDADOR PADRE HELTER 175 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 Ah, pobre hombre desafortunado. 176 00:11:47,164 --> 00:11:49,667 Te quitaremos esa ropa de inmediato... 177 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 ...y haremos lo que podamos acerca del olor. 178 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 Pero yo... Está bien. 179 00:11:54,338 --> 00:11:58,509 Vamos. Llevamos 15 minutos aquí. 180 00:11:58,592 --> 00:12:01,220 ¿No te das cuenta de que nos están sacando la vida? 181 00:12:01,303 --> 00:12:04,974 Homero, tal vez te divertirías más en Moe's esta noche. 182 00:12:05,057 --> 00:12:08,144 Por alguna razón, Moe's siempre está cerrado los miércoles. 183 00:12:08,227 --> 00:12:13,399 "Y entonces se dieron cuenta de que ya no eran niñas pequeñas... 184 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 ...eran mujercitas". 185 00:12:21,365 --> 00:12:24,702 Vamos, vamos. Sólo dales el líquido y vámonos de aquí. 186 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 Yo lo puedo hacer más rápido. 187 00:12:29,915 --> 00:12:33,335 ¡Vaya, miren ese entusiasmo! Esto es material de primera plana. 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,256 GRANDE GORDO TIENE GRAN CORAZÓN 189 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Homero, estoy muy orgullosa de ti... 190 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 ...¿pero no crees que estás pasando demasiado tiempo con Ned? 191 00:12:42,428 --> 00:12:43,888 Tu familia también te necesita. 192 00:12:43,971 --> 00:12:46,265 Claro que dirías algo así, Marge. 193 00:12:46,348 --> 00:12:50,603 Has odiado a Ned durante años. De hecho, querías golpearle la cabeza con un tubo. 194 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 Ése eras tú. 195 00:12:52,188 --> 00:12:55,065 Ama, Marge No odies. Ama. 196 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 Los Flanders son un montón de tontos. 197 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 ¡Los Flanders no son tontos! Está bien, Rod y Todd lo son. 198 00:13:00,196 --> 00:13:03,908 Y la esposa siente algo por mí, pero lo esconde tras una máscara de hostilidad. 199 00:13:03,991 --> 00:13:06,494 Pero debemos darle una oportunidad a esto. 200 00:13:06,577 --> 00:13:10,873 Quiero que las dos familias se vayan juntas de paseo este fin de semana. 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,666 -Por nada del mundo. -Sí. 202 00:13:12,750 --> 00:13:16,504 No te preocupes. Parece que cada semana algo raro les sucede a los Simpson. 203 00:13:16,587 --> 00:13:19,882 Mi consejo es seguir la corriente, hacer una broma ocasional... 204 00:13:19,965 --> 00:13:23,803 ...y la semana próxima estaremos donde comenzamos, listos para otra aventura. 205 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 -¡Ay caramba! -Ése es el espíritu. 206 00:13:27,932 --> 00:13:30,893 No se preocupen. Traje mi cinta de "Cantando con Ronald Reagan". 207 00:13:30,976 --> 00:13:33,813 Siempre hace ir más rápido el viaje. 208 00:13:39,235 --> 00:13:42,822 ¿Saben algo? De veras repetía mucho "bueno". 209 00:13:46,951 --> 00:13:50,246 BIENVENIDOS A: LAGO SPRINGFIELD No Arrojar Mercurio Sin Permiso 210 00:13:50,329 --> 00:13:52,915 Más. No, no. Sigue. 211 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Más. Más. Ahí. 212 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 Suéltalo. 213 00:13:58,337 --> 00:14:01,549 Muy bien, vamos a montar en bote. 214 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 -¿Cómo están mis niños, Homero? -Están bien. 215 00:14:06,345 --> 00:14:09,890 Ya está. Espero que los niños disfruten mi ponche de frutas especial. 216 00:14:09,974 --> 00:14:12,685 La receta es del Comité Asesor de Ponche de Frutas. 217 00:14:12,768 --> 00:14:15,312 Dios. Lo siento. Nuestros niños no comen azúcar. 218 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 ¿Pero por qué el Comité Asesor nos daría malos consejos? 219 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 Nada de azúcar. 220 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 Gracias, pero no nos dejan. 221 00:14:24,321 --> 00:14:27,408 Está bien. No hay azúcar en los palitos Pixie. 222 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 -Confíen en mí. -Está bien. 223 00:14:31,704 --> 00:14:34,415 -No te lo tragues, sucio. -Vete al infierno, cara de grano. 224 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Dámelo. 225 00:14:40,838 --> 00:14:42,464 Me gustaría proponer un brindis... 226 00:14:42,548 --> 00:14:47,011 ...por la unión de los Simpson y los Flanders. 227 00:14:47,094 --> 00:14:51,849 Si éste fuera un mundo más perfecto, nos conocerían como los Flimpsons. 228 00:14:51,932 --> 00:14:56,604 Así que brindo por mi mejor amigo, Ned. 229 00:14:58,105 --> 00:15:00,024 Vaya, señor. 230 00:15:00,107 --> 00:15:03,193 Toda mi familia está muy conmovida... 231 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 ¡Guerra de comida! 232 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 -¿Qué haces? -Nos vamos. 233 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 Todd tiene salsa italiana en el ojo. 234 00:15:18,709 --> 00:15:22,129 Está bien. Pero al menos déjame llevar el bote a dar un último paseo. 235 00:15:22,212 --> 00:15:24,924 -Ah, no sé... -Demasiado tarde. 236 00:15:26,258 --> 00:15:32,222 Señor, por favor dame la fortaleza para soportar la amistad de Homero Simpson. 237 00:15:35,601 --> 00:15:39,730 Tu auto. Vaya, ¿cuáles son las probabilidades, eh? 238 00:15:40,856 --> 00:15:44,735 Hurras a Homero Simpson por todo su reciente trabajo de caridad. 239 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Abucheos para esta puerta trasera oxidada. 240 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Ahí está Homero. Ahí está Homero también. 241 00:16:04,964 --> 00:16:07,299 Ése también es Homero. Ése es Homero. 242 00:16:07,758 --> 00:16:09,093 CORREO DE EE.UU. 243 00:16:11,303 --> 00:16:13,514 ¿Qué pasa, Ned? 244 00:16:13,597 --> 00:16:15,849 Creo que odio a Homero Simpson. 245 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 Marge, creo que odio a Ted Koppel. 246 00:16:22,064 --> 00:16:26,902 No, espera. Me parece informativo e ingenioso. Buenas noches. 247 00:16:31,657 --> 00:16:34,284 -Fuera del aro. -Ah, casi. 248 00:16:34,368 --> 00:16:37,663 -Vaya, eso estuvo cerca. -Hola, ¿qué tienes para hoy, Neddy? 249 00:16:39,456 --> 00:16:42,584 Homero, visitaremos a la abuela de los niños. 250 00:16:42,668 --> 00:16:45,713 -Sólo la familia, ¿sabes? -Claro, nada de periodistas. 251 00:16:45,796 --> 00:16:49,091 No, quiero decir, sólo la familia Flanders. 252 00:16:50,134 --> 00:16:52,720 Ah, está bien. 253 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 Vaya. La abuela. 254 00:16:57,725 --> 00:16:59,768 -No iremos a ningún lado. -Pero dijiste... 255 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 A veces, para no lastimar los sentimientos de alguien... 256 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 ...debemos decir cosas que no son exactamente... 257 00:17:05,399 --> 00:17:08,652 Las mentiras hacen llorar al niño Jesús. 258 00:17:13,198 --> 00:17:16,243 Neddy. ¡Neddy! 259 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 Juguemos nueve hoyos rápidos en el campo de golf. 260 00:17:22,041 --> 00:17:25,669 Neddy. Neddy. 261 00:17:26,003 --> 00:17:29,089 -¡Nos está alcanzando! -¡Tengo miedo! 262 00:17:29,173 --> 00:17:33,177 -Vamos, Ned. ¡Mueve esta cosa! -No puedo. ¡Es un Geo! 263 00:17:43,854 --> 00:17:45,314 Supongo que no me vieron. 264 00:17:45,397 --> 00:17:47,608 Lo logramos. Nos deshicimos de... 265 00:17:52,154 --> 00:17:56,408 Ya le dije, oficial. No estoy drogado. 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,368 Sí, claro. 267 00:17:58,827 --> 00:18:03,290 {\an8}Ned Flanders. Jamás lo hubiera imaginado. 268 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 269 00:18:09,421 --> 00:18:13,717 {\an8}Volando como una cometa. Drogas. 270 00:18:13,801 --> 00:18:17,471 ¿Dónde está ahora tu Mesías, Flanders? 271 00:18:17,554 --> 00:18:20,349 Primera Iglesia de Springfield EL BINGO MÁS PERMISIVO DE LA CIUDAD 272 00:18:22,768 --> 00:18:26,522 No puedo hacerlo, Maude. No puedo enfrentar sus ojos acusadores. 273 00:18:26,605 --> 00:18:28,148 Ah, no te preocupes, Ned. 274 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 Ésta es una casa de amor y perdón. 275 00:18:33,362 --> 00:18:35,739 -Ahí está, Ned Flanders. -El caído. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,742 Apuesto que él fue el que escribió "Homero" en todo el baño. 277 00:18:38,826 --> 00:18:41,036 Creo que deberíamos irnos. 278 00:18:41,578 --> 00:18:45,374 Oye, Flanders. Aquí. Conseguí unos puestos de primera. 279 00:18:53,465 --> 00:18:58,971 Antes de comenzar con el sermón de hoy, titulado "Lo Que Ned Hizo"... 280 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 ...quisiera felicitar públicamente a Homero Simpson... 281 00:19:01,390 --> 00:19:03,267 ...por su reciente trabajo de caridad. 282 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 Yo vivo para dar. 283 00:19:08,772 --> 00:19:11,024 Eso es hermoso. Agradecemos los besos. 284 00:19:11,108 --> 00:19:17,030 Ahora, inclinemos la cabeza para orar silenciosamente en acción de gracias. 285 00:19:33,130 --> 00:19:36,758 ¡Basta! ¡Respira por tu maldita boca! 286 00:19:36,842 --> 00:19:38,844 ¿No ven que este hombre no es un héroe? 287 00:19:38,927 --> 00:19:42,639 Es molesto. Es muy, muy molesto. 288 00:19:42,723 --> 00:19:44,683 Vaya, Ned Flanders sólo está celoso. 289 00:19:44,766 --> 00:19:46,977 Está drogado. 290 00:19:47,060 --> 00:19:51,273 ¡Sacrifiquémoslo a nuestro Dios! 291 00:19:51,356 --> 00:19:54,693 Vamos, lo hacíamos todo el tiempo en los 30. 292 00:19:57,279 --> 00:20:02,075 Basta. Basta. ¡Basta! 293 00:20:02,159 --> 00:20:05,621 ¿Cómo se atreven a hablar así de Ned Flanders? 294 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 Él es un hombre maravilloso, bueno y solidario. 295 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Tal vez más que yo. 296 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Ha habido veces en que perdí la paciencia con él... 297 00:20:14,296 --> 00:20:16,548 ...hasta arremetí contra él... 298 00:20:16,632 --> 00:20:21,470 ...pero este hombre ha puesto cada mejilla de su cuerpo. 299 00:20:21,553 --> 00:20:24,556 Si todos aquí fueran como Ned Flanders... 300 00:20:24,640 --> 00:20:29,269 ...no habría necesidad de un cielo, ya estaríamos allá. 301 00:20:36,068 --> 00:20:40,447 Bueno, creo que todos le debemos a Ned una disculpa sincera. 302 00:20:40,530 --> 00:20:42,032 Nos equivocamos al dudar de él. 303 00:20:42,115 --> 00:20:45,202 -Oigan, él tiene razón. -Sí. 304 00:20:47,913 --> 00:20:51,291 Hiciste algo muy bueno, Homero. 305 00:20:54,419 --> 00:20:56,088 Gracias. 306 00:20:56,171 --> 00:20:58,465 Muchas gracias, Homero. 307 00:20:58,882 --> 00:21:01,468 Tú realmente eres un... 308 00:21:02,344 --> 00:21:06,473 -Eres un verdadero amigo. -Igualmente, amigo. 309 00:21:06,890 --> 00:21:09,101 Ahora, ¿qué tal ese partido de golf? 310 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 Sólo trata de detenerme. 311 00:21:11,311 --> 00:21:14,356 No entiendo. Dijiste que todo volvería a la normalidad... 312 00:21:14,439 --> 00:21:16,608 ...pero Homero y Flanders siguen siendo amigos. 313 00:21:16,692 --> 00:21:21,446 Sí. Tal vez esto significa el final de nuestras locas aventuras. 314 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 {\an8}El jueves siguiente, a las 8:00 de la noche. 315 00:21:24,950 --> 00:21:29,538 Adivinen. Mi tío abuelo Boris murió y nos dejó su vieja casa de campo. 316 00:21:29,621 --> 00:21:32,207 Sólo hay un inconveniente: Dicen que está encantada. 317 00:21:32,291 --> 00:21:36,044 Pero podremos probar que se equivocan, pasando el fin de semana allá. 318 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 Hola, vecino. 319 00:21:38,130 --> 00:21:41,258 -Piérdete, Flanders. -Está bien. 320 00:21:47,681 --> 00:21:49,433 Ven, se los dije. 321 00:21:49,516 --> 00:21:53,770 No hay nada de qué preocuparse. Este lugar no está... 322 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 {\an8}Traducción: Juanita Cardona