1 00:00:03,503 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 NO CELEBRARÉ HITOS INSIGNIFICANTES 3 00:00:49,007 --> 00:00:51,968 EL LIBRO DE LA BARBA PRÓLOGO DE WILLIE NELSON 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,895 Se van a mondar con esto en la escuela. 5 00:01:01,978 --> 00:01:05,106 {\an8}No me acaba de gustar la idea de que tus compañeros... 6 00:01:05,190 --> 00:01:08,068 {\an8}...se rían de los momentos íntimos de la familia. 7 00:01:08,151 --> 00:01:12,197 {\an8}¿Qué te parecería si dentro de 20 años la gente se riera de lo que hiciste? 8 00:01:12,280 --> 00:01:16,076 {\an8}Es poco probable. Vamos, ríete un poco de ti misma. 9 00:01:16,826 --> 00:01:18,995 Hoy soy un chico mayor. 10 00:01:22,874 --> 00:01:27,337 {\an8}- Debo encontrar otra cosa y rápido. - Lleva esta patata. Es grande. 11 00:01:27,712 --> 00:01:30,757 Mamá, siempre intentas darme patatas. ¿Qué te pasa? 12 00:01:31,132 --> 00:01:32,675 Me parecen una chulada. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,721 - Necesito algo para llevar a clase. - Coge un geodo. 14 00:01:38,306 --> 00:01:40,433 Las rocas que están en mi mesa. 15 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 No, eso es un trilobita. 16 00:01:44,395 --> 00:01:46,106 Eso es madera petrificada. 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Eso es una magdalena de salvado. 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,827 Saludos, colega "geodólogo". 19 00:02:01,121 --> 00:02:02,330 Ahora vuelvo. 20 00:02:10,171 --> 00:02:13,842 Los ingredientes eran salsa de tomates frescos... 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,220 ...agua, sal y benzoato de sodio... 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,806 ...usado para retrasar su deterioro. 23 00:02:19,889 --> 00:02:22,642 Nuevamente, si no me equivoco... 24 00:02:22,725 --> 00:02:26,146 ...esta lata contenía tomate concentrado. 25 00:02:26,229 --> 00:02:30,275 Gracias, Nelson. Estoy deseando volver a verlo la semana que viene. 26 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Bart, tu turno. 27 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 Chicos y chicas, señorita Krabappel, hoy vengo aquí... 28 00:02:39,409 --> 00:02:43,163 ...para descifrar el enigma que lleva siglos intrigando a la humanidad. 29 00:02:43,246 --> 00:02:46,082 ¿Qué tiene cuatro patas y hace tic-tac? 30 00:02:46,457 --> 00:02:48,793 - ¿Un reloj andante? - Un reloj andante. 31 00:02:49,169 --> 00:02:51,921 Apostaría a que ahí hay una variedad de reloj andante. 32 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 - Bart, ¿es un reloj andante? - ¿Qué? 33 00:02:54,632 --> 00:02:56,259 No, es mi perro. 34 00:02:58,011 --> 00:03:01,139 Vaya, es una joya. Toma, bonito. 35 00:03:01,222 --> 00:03:04,309 ¿Quieres estas galletas que Martin ha hecho para mí? 36 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 ¡Mis galletitas de pasas! 37 00:03:06,519 --> 00:03:08,396 Se llama Ayudante de Papá Noel. 38 00:03:08,479 --> 00:03:11,983 Una vez se metió bajo la casa y salió cubierto de hormigas. 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Luego fue a una iglesia y se bebió el agua bendita. 40 00:03:14,861 --> 00:03:17,322 - ¡Jope! - Gracias, Bart. 41 00:03:17,655 --> 00:03:19,616 Buen trabajo. 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,453 Yo ya conocía al perro. 43 00:03:28,499 --> 00:03:32,879 El sonido de la estruendosa explosión volcánica... 44 00:03:32,962 --> 00:03:37,592 ...que da origen al magnífico geodo. Uno de los más... 45 00:03:37,675 --> 00:03:42,388 Lo haces mal. Tienes que acariciarle fuerte para que lo sienta. 46 00:03:43,598 --> 00:03:45,642 Mirad, el perrito ha estornudado. 47 00:03:46,059 --> 00:03:47,852 Ja, se cree una persona. 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,647 Eh, cuchi cuchi. Aquí, perrito. 49 00:03:53,775 --> 00:03:56,527 Mi geodo debe tener un reconocimiento. 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,948 Cielos. Bueno, volvamos a la actividad. 51 00:04:00,031 --> 00:04:02,408 Bart, llévate al perro. 52 00:04:19,509 --> 00:04:23,096 {\an8}Cuantos más testículos, más hierro. 53 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 Señorita Hoover, hay un perro en el respiradero. 54 00:04:33,564 --> 00:04:37,694 Ralph, ¿recuerdas cuando dijiste que el León Melquíades estaba fuera? 55 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 Iba al lavabo. 56 00:04:40,154 --> 00:04:41,656 DIRECTOR SKINNER 57 00:04:41,739 --> 00:04:45,159 Sé que los padres de Weinstein estaban contrariados. 58 00:04:45,243 --> 00:04:49,122 Pero estoy seguro de que era una excusa falsa, superintendente. 59 00:04:49,205 --> 00:04:52,625 Es que sonaba a inventada. Yom Kippur. 60 00:04:56,671 --> 00:04:59,257 Señor, venga rápido. 61 00:04:59,340 --> 00:05:02,677 Hay un perro corriendo por los conductos del aire. 62 00:05:02,760 --> 00:05:05,221 Entendido. Niños, soy el director Skinner. 63 00:05:05,888 --> 00:05:09,017 Guardad la calma. Hay un perro en la ventilación. 64 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - Willie, entra ahí y atrápalo. - ¿Qué? 65 00:05:25,241 --> 00:05:27,452 ¿Te has vuelto locuaz? 66 00:05:27,535 --> 00:05:31,289 No quepo en el conducto del pipí, tú, masticamenta de los cojines. 67 00:05:31,372 --> 00:05:33,499 Pues ponte grasa y entra, tú... 68 00:05:33,583 --> 00:05:37,211 - ...tú, bocasucia vago de trabajo. - Vaya, buena réplica. 69 00:05:38,421 --> 00:05:41,174 Cocinera Doris, ¿tiene grasa? 70 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 Sí que tengo. 71 00:05:42,800 --> 00:05:46,137 - Pues embadúrname, mujer. - Vale. 72 00:06:01,319 --> 00:06:03,029 CALEFACCIÓN DE LA ESCUELA 73 00:06:10,370 --> 00:06:12,705 Cielo Santo. Se ha puesto detrás de él. 74 00:06:13,873 --> 00:06:16,376 ¿Qué diablos...? No, no. 75 00:06:25,218 --> 00:06:26,260 ¡Basta! 76 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 Niños, maestras, volved a clase. 77 00:06:29,931 --> 00:06:33,101 Cuando me altero tanto, me entra hipo. Matemático. 78 00:06:50,910 --> 00:06:54,580 Ningún animal vivo puede dejar atrás a un escocés engrasado. 79 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 Ahora, salgamos. 80 00:07:00,336 --> 00:07:04,757 Esto marea más que el campanario de San Corgegluynwaagen. 81 00:07:08,636 --> 00:07:10,388 Buen trabajo, chicos. 82 00:07:12,473 --> 00:07:17,186 Alguien va a recibir una visita del superintendente Chalmers. 83 00:07:17,854 --> 00:07:21,691 No... puedo... afrontar... esto. 84 00:07:22,442 --> 00:07:25,319 - ¡Skinner! - Superintendente Chalmers... 85 00:07:25,403 --> 00:07:29,198 ...no era necesario que viniera. Todo está bajo control. 86 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Ya estoy harto de esta escuela, Skinner. 87 00:07:34,704 --> 00:07:38,833 Notas malas. Clases y clases de niños feísimos. 88 00:07:38,916 --> 00:07:43,963 - La apariencia de los niños no... - Está metido en un lío muy gordo. 89 00:07:45,631 --> 00:07:50,261 Los ojos de este precioso chucho me ablandan el corazón. 90 00:07:50,344 --> 00:07:52,722 Seymour, todo está perdonado. 91 00:07:54,056 --> 00:07:56,767 ¡Dejadle sitio a Willie! 92 00:07:56,851 --> 00:08:00,771 He dicho, dejadle sitio a Willie, cotorra abotargada. 93 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 ¿Seymour? 94 00:08:02,440 --> 00:08:04,150 ¡Está despedido! 95 00:08:04,233 --> 00:08:07,236 Perdone, ¿me acaba de llamar mentiroso? 96 00:08:07,320 --> 00:08:11,282 - No, he dicho que está despedido. - Vaya, eso es mucho peor. 97 00:08:22,210 --> 00:08:24,962 Creía que me alegraría que se fuera Skinner. 98 00:08:25,046 --> 00:08:29,926 Pero ahora tengo una extraña comezón en mi nuca. 99 00:08:30,009 --> 00:08:34,263 Es que te sientes culpable de que tu proeza acabara costándole el empleo. 100 00:08:34,639 --> 00:08:36,432 Sí, supongo que me siento culpable. 101 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 A ver si me aclaro. 102 00:08:41,896 --> 00:08:45,691 ¿Os dejaron ir antes solo porque llevaste un perro? 103 00:08:45,775 --> 00:08:48,236 - Bueno, sí, pero... - Me voy a currar. 104 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 El perro ya ha tenido bastante jaleo. 105 00:08:50,238 --> 00:08:53,824 Pero, Marge, los perros nunca tienen suficiente. Mira: 106 00:08:58,287 --> 00:09:00,915 Vale, vale, no me llevaré al perro. 107 00:09:01,541 --> 00:09:03,209 Ven. 108 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 Chicos, debido a la repentina partida del señor Skinner... 109 00:09:09,090 --> 00:09:11,634 ...he tenido que nombrar a un nuevo director. 110 00:09:12,134 --> 00:09:13,010 Leopold. 111 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Muy bien, gamberrotes. 112 00:09:17,056 --> 00:09:21,185 Abrid bien las orejas porque solo voy a decir esto una vez. 113 00:09:21,269 --> 00:09:27,316 A partir de ahora, las cosas van a ser muy, muy distintas aquí... 114 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ...con vuestro nuevo director, Ned Flanders. 115 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 Ho-la-la a todos. 116 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Como presi de la Asociación de Padres, acepto gus-gustosamente el cargo. 117 00:09:39,912 --> 00:09:42,665 Y creo que puedo poner la "dire" en director. 118 00:09:45,626 --> 00:09:49,422 Sí. Y yo un superintendente súper. 119 00:09:52,383 --> 00:09:54,969 Es exactamente el mismo chiste. ¿Qué hay, Leo? 120 00:09:55,052 --> 00:09:58,180 Ya sé que todos estáis ansiosos por volver a clase... 121 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 ...pero, para romper el hielo, podéis hacerme unas preguntas. 122 00:10:05,146 --> 00:10:08,899 Tío, pregunta algo. Si no, tendremos que volver a clase. 123 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 - Sí, tú. - Sí. 124 00:10:13,279 --> 00:10:15,948 Me preguntaba... 125 00:10:16,032 --> 00:10:20,661 ¿Cuál es su política sobre... las comidas? 126 00:10:20,745 --> 00:10:25,041 Bueno, digamos que pondré el acento en la "col" de escolares. 127 00:10:28,294 --> 00:10:31,213 Esto es un maldito concurso de popularidad. 128 00:10:32,673 --> 00:10:35,176 Mirad lo que habéis hecho, monstruitos. 129 00:10:38,971 --> 00:10:40,181 ¡Joven! 130 00:10:40,264 --> 00:10:43,851 Tu descomunal cucurucho se burla de mi política de autoservicio. 131 00:10:43,934 --> 00:10:48,898 Bart, mira. Es el Director Skinner, y creo que se ha vuelto loco. 132 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 No lleva traje, ni corbata. 133 00:10:52,193 --> 00:10:53,527 Director Skinner... 134 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 ...siento mucho que le despidieran por culpa de mi perro... 135 00:10:57,990 --> 00:11:01,786 ...y que le mordiera y luego la tomara con su pierna. 136 00:11:01,869 --> 00:11:04,705 Bueno, quizás ha sido para bien. 137 00:11:04,789 --> 00:11:08,209 Por fin tengo tiempo para hacer lo que siempre quise: Escribir... 138 00:11:08,292 --> 00:11:10,086 ...la gran novela americana. 139 00:11:10,169 --> 00:11:12,546 Es sobre un parque de atracciones futurista... 140 00:11:12,630 --> 00:11:16,467 ...donde los dinosaurios reviven gracias a técnicas de clonación. 141 00:11:16,550 --> 00:11:19,637 La titulo Billy y el Clonosaurio. 142 00:11:19,720 --> 00:11:21,555 Vaya, estará de broma, señor. 143 00:11:21,639 --> 00:11:24,350 Primero, esa idea ya se ha hecho. 144 00:11:24,433 --> 00:11:27,228 Segundo, ese título no puede gustarle a nadie. 145 00:11:27,311 --> 00:11:30,272 ¿No pensó que...? ¡...lista de éxitos durante 18 meses! 146 00:11:30,356 --> 00:11:33,818 En las portadas de las revistas... ...películas más populares. 147 00:11:33,901 --> 00:11:35,653 ¿En qué estaba pensando? 148 00:11:36,987 --> 00:11:38,739 Bueno, gracias. Vuelva por aquí. 149 00:11:40,783 --> 00:11:42,618 DIRECTOR FLANDERS 150 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Apenas llevo aquí una semana... 151 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 ...y ya te han enviado a mi despacho 11 veces. 152 00:11:47,790 --> 00:11:52,044 Y desde que tengo chocolatinas, cada hora tienes problemas. 153 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 Debe ser una coincidencia. 154 00:11:54,046 --> 00:11:56,590 En todo caso, habrá que castigarte. 155 00:11:56,674 --> 00:11:58,592 Esto no es un club. 156 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Perdona. ¿Qué bebías, Slice o Yoo-hoo? 157 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 LAVANDERÍA 158 00:12:03,723 --> 00:12:06,016 Bueno, a ver. Tide. 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Cheer. 160 00:12:07,935 --> 00:12:09,812 Bold. 161 00:12:09,895 --> 00:12:11,230 Biz. 162 00:12:11,856 --> 00:12:14,567 Fab. All. 163 00:12:14,650 --> 00:12:16,444 Gain. 164 00:12:16,527 --> 00:12:17,903 Wisk. 165 00:12:17,987 --> 00:12:22,491 Creo que hoy probaré Bold. 166 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Bart, ¿cómo estás? ¿Qué tal la escuela? 167 00:12:25,786 --> 00:12:28,998 Muy divertida. 168 00:12:31,417 --> 00:12:35,004 Bueno, me ha encantado verle. 169 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 ¿Sí? Pues volvamos a vernos. Digamos el sábado en mi casa. 170 00:12:38,841 --> 00:12:42,011 - ¿Sabes dónde vivo? - No. 171 00:12:46,640 --> 00:12:48,642 Una bolsa en llamas, ¿eh? 172 00:12:48,726 --> 00:12:52,104 Estos mocasines italianos la apagarán enseguida. 173 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 El sábado estoy ocupado. 174 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 - Eh. - Tenemos los calzoncillos de Skinner. 175 00:12:59,820 --> 00:13:03,783 Y no hay nada que pueda hacer, señor ex director. 176 00:13:03,866 --> 00:13:07,036 Eso no es verdad. Puedo comprar otros. 177 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 No, no puedo. Me hacían falta esos. Y mucha. 178 00:13:18,589 --> 00:13:22,927 Tú debes de ser el amigo de Seymour. Está en su cuarto. 179 00:13:23,010 --> 00:13:24,887 No toques el tapiz. 180 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 Un poco más allegro que la última vez. 181 00:13:33,354 --> 00:13:37,608 Bart, bienvenido. ¿Quieres un Dr. Pepper de dieta sin cafeína... 182 00:13:37,691 --> 00:13:40,027 ...o un cóctel de frutas? 183 00:13:41,278 --> 00:13:43,823 No tomaré nada. Eh, ¿qué es esto? 184 00:13:43,906 --> 00:13:46,450 Es mi antigua unidad en Vietnam. 185 00:13:46,534 --> 00:13:49,453 Yo era su sargento. Ellos, mis leales soldados. 186 00:13:49,537 --> 00:13:52,748 Esto fue poco antes de que me dispararan en la espalda. 187 00:13:52,832 --> 00:13:55,626 Cosa extraña, pues fue durante un show de Bob Hope. 188 00:13:55,709 --> 00:13:58,504 Intentaba que Joey Heatherton se pusiera unos calzones. 189 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Seymour, tu amigo Bart está aquí. 190 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Lo sé, madre. 191 00:14:02,800 --> 00:14:06,470 Seymour, ¿quieres que te avise cuando sean las 7:30? 192 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 No, madre. 193 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 {\an8}LOS DIRECTORES LO HACEN 9 MESES AL AÑO 194 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 {\an8}¿Ned Flanders ha eliminado los castigos... 195 00:14:14,854 --> 00:14:17,398 {\an8}...y ha adoptado el código de honor como sistema? 196 00:14:17,481 --> 00:14:21,569 {\an8}Sí, y los maestros no se atreven a salir de la sala de profesores. 197 00:14:24,238 --> 00:14:27,157 {\an8}Esa escuela debe de estar yéndose a pique. 198 00:14:27,783 --> 00:14:29,785 Dios mío. 199 00:14:30,494 --> 00:14:32,204 Nadie me ha mencionado, ¿verdad? 200 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Me pareció oír su nombre en la cafetería. 201 00:14:35,666 --> 00:14:38,127 - Pero quizá dijo: "esquina". - Sí, sí. 202 00:14:49,054 --> 00:14:53,142 Creo que te gustará esto. Hacen pizza con los ingredientes que tú eliges. 203 00:14:53,225 --> 00:14:56,353 Hola, Seymour. ¿La mesa de siempre? 204 00:14:56,437 --> 00:15:01,609 No, Luigi. Quisiera una para dos. Esta noche ceno con un amigo. 205 00:15:01,692 --> 00:15:03,861 Muy bien. 206 00:15:07,781 --> 00:15:09,366 Aquí te tratan muy bien 207 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 Eh, Salvatore, adivina quién ha venido. 208 00:15:11,619 --> 00:15:14,830 El señor Cuco Labonza y un niño muy feo. 209 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 ESCUELA PRIMARIA 210 00:15:22,630 --> 00:15:28,344 Esto es genial. No sólo no aprendo. Estoy olvidando cosas que sabía. 211 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Y todo gracias a ti, Bart. 212 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 Sí, genial. 213 00:15:32,222 --> 00:15:35,142 - ¿Qué pasa? - ¿No lo ves, Milhouse? 214 00:15:35,225 --> 00:15:38,395 Nos hemos pasado. Necesitamos que vuelva Skinner. 215 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 Mi plato para el agua está vacío. 216 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Aprendí a leer gracias a usted, señor Skinner. 217 00:15:49,365 --> 00:15:51,784 Señor, he hecho estas galletas de pasas. 218 00:15:51,867 --> 00:15:56,830 Señor Skinner, me he mareado en su despacho. 219 00:16:03,837 --> 00:16:08,425 Vaya, tú eres el amigo de Seymour. Toma, te dejó esta nota. 220 00:16:08,509 --> 00:16:12,638 {\an8}Querido Bart, no olvidaré tu amistad en estos momentos difíciles. 221 00:16:12,721 --> 00:16:17,226 He decidido volver a lo que ha dado sentido a mi vida, aparte de la escuela. 222 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 Me he alistado en el Ejército. 223 00:16:20,104 --> 00:16:23,190 Atentamente, Sargento Seymour Skinner. 224 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 Una mesa para uno. 225 00:16:29,863 --> 00:16:31,824 ¿Echas de menos a tu amigo? 226 00:16:31,907 --> 00:16:35,119 No te preocupes. Mis guisos te animarán. 227 00:16:36,245 --> 00:16:40,207 Eh, Salvatore, dale al niño feo un plato de la mierda roja. 228 00:16:43,419 --> 00:16:45,212 FUERTE SPRINGFIELD 229 00:16:46,505 --> 00:16:48,799 Es bueno que haya otro veterano aquí. 230 00:16:48,882 --> 00:16:50,718 Yo recibí varias medallas... 231 00:16:50,801 --> 00:16:53,971 ...por proteger a ese Montgomery Ward en Kuwait City. 232 00:16:54,054 --> 00:16:57,516 Sí, coronel. O sea que debo convertir a los nuevos reclutas en... 233 00:16:57,599 --> 00:17:00,561 ...una disciplinada y competente unidad de infantería. 234 00:17:00,644 --> 00:17:03,022 Sí, supongo. Aquí llegan. 235 00:17:06,775 --> 00:17:08,819 Hola. ¿Dónde recojo mis granadas? 236 00:17:08,902 --> 00:17:12,031 Aquí ya no hay váteres comunes, ¿verdad? 237 00:17:15,451 --> 00:17:19,329 A Homer y a mí nos preocupa cómo diriges la escuela. 238 00:17:19,663 --> 00:17:22,124 Sí, nos preocupa mucho. 239 00:17:22,207 --> 00:17:24,585 Quizás no uso mucho la vieja vara de nogal. 240 00:17:24,668 --> 00:17:29,089 Pero eso es porque mi padre fue mi duro conmigo de chico. 241 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Vaya, qué charco. 242 00:17:35,721 --> 00:17:39,933 ¡Vaya, Ned ha derramado tinta sobre mis poemas! 243 00:17:40,017 --> 00:17:43,353 Es un neumático desinflado. Quiero decir, un cabeza hueca. 244 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Este niño nos llevará por la calle de la amargura, Mona. 245 00:17:52,071 --> 00:17:56,450 Conocí a una mujer en Praga Con un gran agujero en la braga 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 Alto. ¿De dónde sacasteis esa guarrada? 247 00:17:58,869 --> 00:18:01,538 Lo cantaba la compañía del sargento Clark, señor. 248 00:18:01,622 --> 00:18:05,292 En la mía no habrá indecencias. Estáis aquí para aprender. 249 00:18:06,085 --> 00:18:10,923 Yo no sé pero alguien me dijo Que el Partenón es muy viejo 250 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 - ¿Cómo de viejo? - No lo dijo. 251 00:18:13,383 --> 00:18:16,053 Bueno, eso está muy bien, pero hay que mejorarlo. 252 00:18:23,060 --> 00:18:27,648 Vaya. Nunca pensé que Skinner pudiera ser tan sosainas, pero ahí está la prueba. 253 00:18:27,731 --> 00:18:32,444 Es raro, Lis. Le echo de menos como amigo, pero aún más como enemigo. 254 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Necesitas a Skinner, Bart. Todo el mundo necesita una némesis. 255 00:18:35,948 --> 00:18:39,910 Sherlock Holmes tenía su Dr. Moriarty. Mountain Dew tiene su Mello Yello. 256 00:18:39,993 --> 00:18:42,579 Hasta Maggie tiene ese bebé cejijunto. 257 00:18:49,336 --> 00:18:50,546 FUERTE SPRINGFIELD 258 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 SEDE DEL PROYECTO VIOLACIÓN CORREO CIVIL 259 00:19:01,640 --> 00:19:04,017 Hombre en el campo de tiro. Cambiad trayectoria. 260 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 16 surtidores nuevos. 261 00:19:08,188 --> 00:19:10,691 Por fin podemos competir con Gas & Gulp. 262 00:19:15,362 --> 00:19:18,699 Si nos deshiciéramos de Flanders, ¿usted volvería? 263 00:19:18,782 --> 00:19:21,326 Debo admitir que echo de menos la escuela. 264 00:19:22,077 --> 00:19:24,997 Y, francamente, el Ejército no es como lo recordaba. 265 00:19:25,080 --> 00:19:27,624 Que le den, sargento. 266 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 De hecho, es exactamente como lo recordaba. 267 00:19:30,836 --> 00:19:33,213 Sí que quiero volver, Bart. 268 00:19:33,297 --> 00:19:35,799 Pero no parece que vayan a echar a Flanders. 269 00:19:35,883 --> 00:19:38,135 Vaya, yo puedo hacer que le echen. 270 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 Conseguí que le echaran a usted, ¿no? 271 00:19:41,096 --> 00:19:42,764 Sí. 272 00:19:42,848 --> 00:19:46,310 Ahora bien, si vuelvo a ser director... 273 00:19:46,393 --> 00:19:49,730 ...dejaremos de ser amigos. A menos que seas un buen estudiante. 274 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Eso probablemente nunca sucederá. 275 00:19:52,733 --> 00:19:56,695 Bueno, siempre tendremos la lavandería. 276 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 Sí. 277 00:20:03,368 --> 00:20:05,579 - ¿Qué hace aquí? - Cuando se enteró... 278 00:20:05,662 --> 00:20:08,707 ...que íbamos a por Ned Flanders, insistió en colaborar. 279 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Es verdad. 280 00:20:09,958 --> 00:20:11,043 Este es el plan. 281 00:20:11,126 --> 00:20:14,838 Cuando Chalmers venga de inspección y vea lo mal que está el colegio... 282 00:20:14,922 --> 00:20:16,590 ...despedirá a Ned en el acto. 283 00:20:16,673 --> 00:20:20,093 Queda un asunto pendiente: ¿Cómo dejo el Ejército? 284 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 Sin problema. Tírele los tejos a su comandante. 285 00:20:23,096 --> 00:20:24,473 Hecho y hecho. 286 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 Quiero decir, hecho. 287 00:20:26,767 --> 00:20:29,770 - ¿Qué pasa ahí dentro? - Nada. 288 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 Vamos, Chalmie. Echó a Skinner por menos que esto. 289 00:20:40,948 --> 00:20:43,742 Sí, pero me sacó de quicio. 290 00:20:44,326 --> 00:20:47,287 Además las escuelas públicas se deslizan por tal pendiente... 291 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 ...que pronto todas serán así. 292 00:20:48,830 --> 00:20:50,582 Relajaos y disfrutad. 293 00:20:50,666 --> 00:20:52,042 Es un tobogán pistonudo. 294 00:20:52,125 --> 00:20:54,169 Bueno, pito pito gorgorito, amigos. 295 00:20:54,586 --> 00:20:58,465 Demos gracias al Señor por otro hermoso día de escuela. 296 00:20:58,924 --> 00:21:02,970 ¿Gracias al Señor? Eso parece una oración. 297 00:21:03,053 --> 00:21:06,682 Una oración. ¡Una oración en una escuela pública! 298 00:21:06,765 --> 00:21:09,393 ¡Dios no tiene menos sitio entre estas paredes... 299 00:21:09,476 --> 00:21:12,396 ...que los hechos en una religión organizada! 300 00:21:12,479 --> 00:21:15,941 Simpson, has logrado tu deseo. Flanders pasó a la historia. 301 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 He disfrutado mucho aquí, superintendente. 302 00:21:22,281 --> 00:21:24,950 Que el Señor le bendiga y proteja. 303 00:21:25,033 --> 00:21:27,911 - Afuera con ese rollo, monaguillo. - Vale-vale. 304 00:21:28,495 --> 00:21:31,498 Dirksen, métete la camisa. Jaffee, escupe ese chicle. 305 00:21:31,581 --> 00:21:34,835 ¿Cree que es buena idea restituir a ese bicho raro? 306 00:21:34,918 --> 00:21:37,546 Parece saber los nombres de los alumnos. 307 00:21:38,714 --> 00:21:42,426 - Creo que somos otra vez enemigos. - Supongo. 308 00:21:43,552 --> 00:21:46,263 - Gracias, Bart. - De nada. 309 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 PATÉAME 310 00:21:51,935 --> 00:21:53,687 {\an8}Enséñame. 311 00:21:56,064 --> 00:21:57,733 Cielo Santo. 312 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas