1 00:00:03,211 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,259 NO CELEBRARÉ HITOS INSIGNIFICANTES 3 00:00:48,923 --> 00:00:51,676 LIBRO DE LA BARBA DE SEBASTIAN CABOT CON PREFACIO DE WILLIE NELSON 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 Esto les encantará en la clase informativa. 5 00:01:02,020 --> 00:01:03,563 No estoy segura de sentirme cómoda 6 00:01:03,646 --> 00:01:08,068 {\an8}con la idea de tus compañeros riéndose de momentos privados de nuestra familia. 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,070 {\an8}¿Te gustaría que en 20 años 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,072 {\an8}la gente se riera de lo que tú hacías? 9 00:01:12,155 --> 00:01:16,326 {\an8}Improbable. Vamos, ten sentido del humor sobre ti. 10 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 Hoy soy un niño grande. 11 00:01:22,707 --> 00:01:24,167 {\an8}Debo encontrar algo más, rápido. 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,337 {\an8}¿Por qué no llevas esta patata? Es bastante grande. 13 00:01:27,420 --> 00:01:30,757 Mamá, siempre intentas darme patatas. ¿Qué te pasa? 14 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 Simplemente me parecen lindas. 15 00:01:33,968 --> 00:01:36,763 -Necesito algo para la clase informativa. -Lleva uno de mis geodos. 16 00:01:38,223 --> 00:01:40,016 Las rocas sobre mi escritorio. 17 00:01:41,726 --> 00:01:43,269 No, eso es un trilobite. 18 00:01:44,270 --> 00:01:46,022 Eso es madera petrificada. 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 Bart, ése es un pastelito de salvado. 20 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 21 00:01:56,908 --> 00:01:58,827 Saludos, amigos "geodologistas". 22 00:02:01,162 --> 00:02:02,330 Ya vuelvo. 23 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 BIENVENIDO 24 00:02:10,046 --> 00:02:11,422 Los ingredientes fueron 25 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 tomates frescos hechos puré, 26 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 agua, sal y benzoato de sodio 27 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 utilizado para retrasar la putrefacción. 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,517 Nuevamente, si no me equivoco, 29 00:02:22,600 --> 00:02:25,937 esta lata contenía pasta de tomate. 30 00:02:26,020 --> 00:02:27,188 Gracias, Nelson. 31 00:02:27,272 --> 00:02:30,024 Estoy ansiosa por verlo de nuevo la semana próxima. 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,359 Bart, sigues tú. 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,450 Niños y niñas, señor Krabappel, hoy me presento ante ustedes 34 00:02:39,534 --> 00:02:43,079 para resolver un acertijo que ha plagado a la humanidad por siglos. 35 00:02:43,163 --> 00:02:46,082 ¿Qué tiene cuatro patas y hace tic? 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,542 ¿Un reloj caminante? 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,835 ¡Un reloj caminante! 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,921 Apostaría que hay una variedad de reloj caminante en esa caja. 39 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 -Bart, ¿es un reloj caminante? -¿Qué? 40 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 No, es mi perro. 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,846 Es una joyita. 42 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 Ven, muchacho. 43 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 ¿Quieres estas galletas que Martin hizo para mí? 44 00:03:04,350 --> 00:03:06,436 ¡Mis bolitas de pasas! 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,605 El nombre de mi perro es Ayudante de Santa. 46 00:03:08,688 --> 00:03:12,108 Una vez se arrastró bajo la casa. Al salir, estaba cubierto de hormigas. 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,777 Luego corrió a una iglesia y bebió toda el agua bendita. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,530 Gracias, Bart. 49 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 Excelente trabajo. 50 00:03:20,909 --> 00:03:23,578 Yo conocía a ese perro antes de que viniera. 51 00:03:29,667 --> 00:03:33,129 Eso, el sonido de la ensordecedora explosión volcánica 52 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 que da a luz al magnífico geodo. 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,717 Una de las cosas más... 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,135 Lo estás haciendo mal. 55 00:03:39,219 --> 00:03:42,055 Debes acariciarlo fuerte para que pueda sentirlo. 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,767 Miren, miren. El perrito estornudó. 57 00:03:46,351 --> 00:03:47,769 Se cree persona. 58 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Hola, muchi. Ven, puchi, puchi, puchi. 59 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Mi geodo debe ser reconocido. 60 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 Ay, por Dios. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,198 Muy bien, de vuelta a la clase informativa. 62 00:04:00,281 --> 00:04:02,200 Bart, mejor guarda al perrito. 63 00:04:19,008 --> 00:04:20,927 {\an8}SURTIDO DE CABALLO AHORA CON MÁS TESTÍCULOS 64 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 {\an8}Más testículos significan más hierro. 65 00:04:30,395 --> 00:04:31,354 Señorita Hoover. 66 00:04:31,437 --> 00:04:34,315 -Hay un perro en la rejilla. -Ralph, 67 00:04:34,399 --> 00:04:37,694 ¿recuerdas cuando dijiste que el León Melquiades estaba afuera? 68 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Iba al baño. 69 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 DIRECTOR SKINNER 70 00:04:41,948 --> 00:04:46,160 Sé que los padres de Weinstein estaban alterados, superintendente. 71 00:04:46,244 --> 00:04:49,122 Pero yo estaba seguro que era una excusa falsa. 72 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 Suena a puro invento. 73 00:04:51,040 --> 00:04:52,250 "Yom Kippur". 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,257 Señor, tiene que venir rápido. 75 00:04:59,340 --> 00:05:02,677 Hay un perro andando por los conductos de aire. 76 00:05:02,760 --> 00:05:05,346 Entiendo. Niños, habla el director Skinner. 77 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 Mantengan la calma. 78 00:05:06,931 --> 00:05:09,225 Hay un perro en los conductos de ventilación. 79 00:05:22,155 --> 00:05:24,407 Willie, entra y atrápalo. 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 ¿Qué? 81 00:05:25,408 --> 00:05:27,201 ¿Se le cruzaron los cables? 82 00:05:27,285 --> 00:05:31,289 No quepo en ese ducto tan pequeñito, jugador masca-mentas de croquet. 83 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Engrásate y entra, 84 00:05:33,666 --> 00:05:35,918 hablador que no trabaja. 85 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 Buena réplica. 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 Señora del almuerzo Doris, ¿tienes manteca? 87 00:05:41,257 --> 00:05:42,717 Sí, sí tenemos. 88 00:05:42,800 --> 00:05:44,344 Entonces engrásame, mujer. 89 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Muy bien. 90 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 SISTEMA DE CALEFACCIÓN 91 00:06:10,370 --> 00:06:12,830 Por Dios. Está justo detrás de él. 92 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ¿Qué...? 93 00:06:14,707 --> 00:06:16,376 ¡No, no...! 94 00:06:25,385 --> 00:06:26,219 ¡Basta! 95 00:06:26,761 --> 00:06:28,888 Niños, maestras, vuelvan a sus aulas. 96 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 Cuando me altero tanto, me da hipo. 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Justo a tiempo. 98 00:06:50,952 --> 00:06:54,622 No hay un animal vivo que pueda ganarle a un escocés engrasado. 99 00:06:54,705 --> 00:06:56,249 Ahora, salgamos. 100 00:07:00,336 --> 00:07:04,757 Esto es más vertiginoso que el campanario en San Corgegluynwaagen. 101 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Buen trabajo, muchachos. 102 00:07:13,641 --> 00:07:17,603 Alguien recibirá una visita del superintendente Chalmers. 103 00:07:17,687 --> 00:07:22,108 No... puedo... soportar... esto. 104 00:07:22,859 --> 00:07:23,776 ¡Skinner! 105 00:07:23,860 --> 00:07:27,071 Superintendente Chalmers, no tenía que venir hasta acá. 106 00:07:27,155 --> 00:07:28,698 Todo está bajo control. 107 00:07:31,909 --> 00:07:34,454 Basta. Ya basta con esta escuela, Skinner. 108 00:07:34,537 --> 00:07:38,708 Las pruebas con los puntajes más bajos. Clases y clases de niños feos y más feos. 109 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 La apariencia de los niños no debería... 110 00:07:40,668 --> 00:07:44,005 Seymour, está en graves, graves problemas. 111 00:07:45,756 --> 00:07:50,178 Vaya, verle los ojos a este adorable perro mestizo me derrite el corazón. 112 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 Seymour, todo está perdonado. 113 00:07:54,140 --> 00:07:55,641 ¡Abran paso para Willie! 114 00:07:56,976 --> 00:08:00,646 Dije que abrieran paso para Willie, bolsa de gases inflada. 115 00:08:00,730 --> 00:08:01,564 ¿Seymour? 116 00:08:02,273 --> 00:08:03,232 Estás despedido. 117 00:08:04,066 --> 00:08:07,111 Disculpe, ¿me acaba de decir mentiroso? 118 00:08:07,195 --> 00:08:08,654 No, que estás despedido. 119 00:08:10,156 --> 00:08:11,240 Eso es mucho peor. 120 00:08:21,876 --> 00:08:25,296 Creí que saltaría de felicidad el día que Skinner se fuera. 121 00:08:25,755 --> 00:08:29,842 Pero ahora sólo siento un calor extraño detrás de mi cabeza. 122 00:08:29,926 --> 00:08:34,263 Es culpa. Te sientes culpable porque tu juego terminó costándole su trabajo. 123 00:08:34,347 --> 00:08:36,432 Sí, supongo que es culpa. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Déjenme ver si entiendo. 125 00:08:41,896 --> 00:08:45,650 ¿Dejaron salir a todo el mundo temprano de la escuela porque llevaste un perro? 126 00:08:45,733 --> 00:08:47,902 -Sí, pero... -Bueno, a trabajar. 127 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 -El perro ha tenido suficientes emociones. -Pero, Marge, 128 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 los perros nunca pueden tener demasiadas emociones. Mira: 129 00:08:58,287 --> 00:09:00,915 Está bien, está bien. No me llevaré al perro. 130 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Ven acá. 131 00:09:05,962 --> 00:09:08,965 Niños, debido a la repentina partida del señor Skinner, 132 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 tuve que nombrar a un nuevo director. 133 00:09:12,218 --> 00:09:13,052 ¿Leopold? 134 00:09:14,303 --> 00:09:17,056 Muy bien, pequeños vagos. 135 00:09:17,139 --> 00:09:21,227 Levanten sus malditas orejas, porque sólo diré esto una vez. 136 00:09:21,310 --> 00:09:22,687 De ahora en adelante, 137 00:09:22,770 --> 00:09:27,400 las cosas serán muy, muy diferentes por aquí 138 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 con su nuevo director, Ned Flanders. 139 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Buenos, buenísimos días a todos los presentes. 140 00:09:36,659 --> 00:09:40,162 Como director de la asociación, estoy feliz de asumir el control 141 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 y seré su amigo "directo" como nuevo director. 142 00:09:46,252 --> 00:09:49,505 Sí. Y yo seré el "super" superintendente. 143 00:09:52,341 --> 00:09:54,927 Es el mismo chiste. ¿Qué pasa, Leo? 144 00:09:55,011 --> 00:09:58,139 Sé que todos están ansiosos por volver a clase... 145 00:09:59,473 --> 00:10:02,518 pero pensé en romper el hielo con una sesión de preguntas. 146 00:10:05,229 --> 00:10:09,025 Hermano, haz una pregunta o tendremos que volver a clase. 147 00:10:10,776 --> 00:10:12,528 -Sí, tú. -Sí... 148 00:10:13,321 --> 00:10:16,073 Me preguntaba, ¿usted...? 149 00:10:16,157 --> 00:10:19,535 ¿Cuál es su política sobre... 150 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 el almuerzo? 151 00:10:20,703 --> 00:10:25,124 Bueno, sólo déjame decir que quiero más "estu-fado" para los estu-diantes. 152 00:10:28,544 --> 00:10:31,422 Es un concurso de popularidad con ustedes, niños. 153 00:10:32,715 --> 00:10:35,968 Miren lo que hicieron, pequeños monstruos. 154 00:10:38,929 --> 00:10:40,056 ¡Jovencito! 155 00:10:40,139 --> 00:10:43,976 Tu cono gigante es una burla a nuestra política de auto servicio. 156 00:10:44,060 --> 00:10:47,063 Bart, mira. Es el director Skinner. 157 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Y creo que enloqueció. 158 00:10:48,939 --> 00:10:51,567 No lleva traje, ni corbata, ni nada. 159 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Director Skinner... 160 00:10:54,737 --> 00:10:57,865 siento mucho que mi perro hiciera que lo despidieran. 161 00:10:57,948 --> 00:11:01,744 Y que lo mordiera y que luego se pegara a su pierna. 162 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Bueno, tal vez fue lo mejor. 163 00:11:04,789 --> 00:11:08,376 Ahora por fin tengo tiempo para hacer lo que siempre quise. 164 00:11:08,459 --> 00:11:10,002 Escribir la gran novela americana. 165 00:11:10,086 --> 00:11:14,507 Es sobre un parque de diversiones donde los dinosaurios cobran vida 166 00:11:14,590 --> 00:11:16,550 a través de técnicas de clonación avanzadas. 167 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 La llamo Billy y los Clonosaurios. 168 00:11:19,804 --> 00:11:21,639 Tiene que estar bromeando, señor. 169 00:11:21,722 --> 00:11:24,225 Primero, piensa en una idea que ya se hizo. 170 00:11:24,308 --> 00:11:27,144 Luego le da un título que a nadie podría gustarle. 171 00:11:27,228 --> 00:11:28,145 No pensó que esto... 172 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 ¡...lista de los más vendidos por 18 meses! 173 00:11:30,481 --> 00:11:31,565 En todas las portadas... 174 00:11:31,649 --> 00:11:34,026 ...películas más populares. 175 00:11:34,110 --> 00:11:35,736 ¿En qué estaba pensando? 176 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 Digo, gracias. Vuelva pronto. 177 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 DIRECTOR FLANDERS 178 00:11:42,660 --> 00:11:45,246 Apenas he estado aquí una semana 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,873 y has sido enviado a mi oficina 11 veces. 180 00:11:47,957 --> 00:11:52,002 Y ahora que tengo dulces de mantequilla de maní, te metes en problemas cada hora. 181 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Debió ser una coincidencia. 182 00:11:54,004 --> 00:11:56,549 En fin, Bart, tendrás que ser castigado. 183 00:11:56,632 --> 00:11:58,509 Esto no es una especie de club. 184 00:11:59,802 --> 00:12:02,346 Disculpa. ¿Estabas bebiendo Slice o Yoo-hoo? 185 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 LAVANDERÍA SPRINGFIELD 186 00:12:03,472 --> 00:12:05,558 Veamos. Tide. 187 00:12:06,142 --> 00:12:07,476 Cheer. 188 00:12:08,060 --> 00:12:09,729 Bold. 189 00:12:09,812 --> 00:12:11,313 Biz. 190 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Fab. All. 191 00:12:14,650 --> 00:12:16,360 Gain. 192 00:12:16,444 --> 00:12:17,987 Wisk. 193 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 Creo que hoy usaré... 194 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Bold. 195 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 Bart, ¿cómo estás? ¿Qué tal la escuela? 196 00:12:27,079 --> 00:12:29,123 Muy... muy divertida. 197 00:12:31,459 --> 00:12:33,085 Bueno... 198 00:12:33,169 --> 00:12:34,962 fue un placer verlo. 199 00:12:35,045 --> 00:12:38,549 ¿Sí? Deberíamos vernos de nuevo. Digamos, sábado en mi casa. 200 00:12:38,632 --> 00:12:39,717 ¿Sabes dónde vivo? 201 00:12:40,760 --> 00:12:41,969 No. 202 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Una bolsa en llamas. 203 00:12:48,726 --> 00:12:51,771 Bueno, estos nuevos vagos italianos dejarán pronto esto. 204 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 Estoy algo ocupado el sábado. 205 00:12:56,859 --> 00:13:00,321 -Oigan. -Tenemos los calzoncillos de Skinner. 206 00:13:00,404 --> 00:13:03,908 Y no puede hacer nada al respecto, señor Ex Director. 207 00:13:03,991 --> 00:13:07,119 Eso no es cierto. Puedo comprar otro par. 208 00:13:07,536 --> 00:13:10,748 No, no puedo. Los necesitaba. De veras los necesitaba. 209 00:13:19,340 --> 00:13:23,052 Tú debes ser el amigo de Seymour. Está arriba, en su habitación. 210 00:13:23,135 --> 00:13:24,970 No toques el empapelado. 211 00:13:31,310 --> 00:13:33,938 Un poco más allegro que la última vez. ¡Bart! 212 00:13:34,605 --> 00:13:37,817 Bienvenido. ¿Puedo ofrecerte una Dr. Pepper dietética sin cafeína 213 00:13:37,900 --> 00:13:40,277 o un vaso individual de coctel de frutas? 214 00:13:41,362 --> 00:13:43,781 Paso. ¿Qué es esto? 215 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 Es mi antigua unidad de Vietnam. 216 00:13:46,617 --> 00:13:49,620 Yo era su sargento. Ellos eran mis tropas leales. 217 00:13:49,703 --> 00:13:52,706 Esa foto fue tomada poco antes de que me dispararan por la espalda. 218 00:13:52,790 --> 00:13:55,626 Extraño, porque fue durante un show de Bob Hope. 219 00:13:55,709 --> 00:13:58,712 Intentaba hacer que Joey Heatherton se pusiera pantalones. 220 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 ¡Seymour, tu amigo Bart está aquí! 221 00:14:01,423 --> 00:14:02,842 Lo sé, mamá. 222 00:14:02,925 --> 00:14:06,554 Seymour, ¿quieres que te diga cuándo sean las 7:30? 223 00:14:06,637 --> 00:14:07,972 No, mamá. 224 00:14:09,557 --> 00:14:12,142 {\an8}LOS DIRECTORES LO HACEN 9 MESES AL AÑO 225 00:14:12,226 --> 00:14:14,895 {\an8}¿Ned Flanders de veras eliminó la detención 226 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 {\an8}y puso a toda la escuela en el sistema de honor? 227 00:14:17,857 --> 00:14:21,777 {\an8}Sí, y los profesores tienen miedo de dejar el salón de la facultad. 228 00:14:24,405 --> 00:14:27,241 {\an8}Ese lugar debe estar desbaratándose. 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,286 Por Dios. 230 00:14:30,369 --> 00:14:32,162 Nadie me ha mencionado, ¿o sí? 231 00:14:33,372 --> 00:14:35,833 Creí oír a alguien mencionarlo en la cafetería. 232 00:14:35,916 --> 00:14:39,336 -Pudo haber dicho "esquina". -Sí, sí. 233 00:14:49,138 --> 00:14:50,806 Pensé que te podría gustar este lugar. 234 00:14:50,890 --> 00:14:53,350 Hacen pizza con los ingredientes que quieras. 235 00:14:53,434 --> 00:14:56,520 Hola, Seymour. ¿Quieres la mesa de siempre? 236 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 No, Luigi. 237 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Una con dos sillas. Comeré con un amigo esta noche. 238 00:15:01,650 --> 00:15:04,778 Oye, bien por ti. 239 00:15:07,948 --> 00:15:09,325 Aquí lo tratan muy bien a uno. 240 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Salvatore, adivina quién está aquí. 241 00:15:11,577 --> 00:15:14,747 El señor Loco Labonza y un niño muy feo. 242 00:15:22,588 --> 00:15:28,260 Esto es genial. No estoy aprendiendo, y además estoy olvidando lo que sabía. 243 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Y todo es gracias a ti, Bart. 244 00:15:30,387 --> 00:15:32,181 Sí, genial. 245 00:15:32,264 --> 00:15:35,100 -¿Qué pasa? -¿No ves, Milhouse? 246 00:15:35,184 --> 00:15:38,354 Hemos ido demasiado lejos. Necesitamos a Skinner de vuelta. 247 00:15:38,437 --> 00:15:41,023 ¡Mi plato de agua está vacío! 248 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Aprendí a leer gracias a usted, director Skinner. 249 00:15:49,615 --> 00:15:51,992 Señor, le horneé estas bolitas de pasas. 250 00:15:52,076 --> 00:15:56,455 Director Skinner, me mareé en su oficina. 251 00:16:04,463 --> 00:16:08,467 Eres el amigo de Seymour. Toma, te dejó esta nota. 252 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 {\an8}Querido Bart, 253 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 {\an8}no olvidaré tu amistad en estos momentos difíciles. 254 00:16:12,680 --> 00:16:17,184 Decidí volver a lo que, además de la escuela, le dio sentido a mi vida. 255 00:16:17,267 --> 00:16:20,270 Me enlisté de nuevo en el Ejército de los Estados Unidos. 256 00:16:20,354 --> 00:16:23,273 Atentamente, Sargento Seymour Skinner. 257 00:16:28,362 --> 00:16:29,738 Mesa para uno. 258 00:16:30,239 --> 00:16:31,907 ¿Extrañas a tu amigo? 259 00:16:31,991 --> 00:16:36,036 No te preocupes. Mi cocina te animará. 260 00:16:36,370 --> 00:16:40,708 Salvatore, dale al niño feo un plato de la porquería roja. 261 00:16:43,419 --> 00:16:46,505 FUERTE SPRINGFIELD 262 00:16:46,588 --> 00:16:48,632 Qué bien tener a otro veterano por aquí. 263 00:16:48,716 --> 00:16:50,718 Yo recibí varias medallas 264 00:16:50,801 --> 00:16:54,346 por asegurar esa tienda de muebles en Kuwait. 265 00:16:54,430 --> 00:16:55,305 Sí, coronel. 266 00:16:55,389 --> 00:16:57,725 Entiendo que será mi deber convertir a nuevos reclutas 267 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 en una unidad de infantería disciplinada, altamente entrenada. 268 00:17:00,477 --> 00:17:01,937 Claro, supongo. 269 00:17:02,021 --> 00:17:03,439 Aquí vienen. 270 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Hola. ¿Dónde consigo mis granadas? 271 00:17:08,819 --> 00:17:11,989 Ya no tienen esos inodoros en grupo, ¿verdad? 272 00:17:15,284 --> 00:17:19,288 Ned, estamos preocupados por la forma en que se administra la escuela. 273 00:17:19,371 --> 00:17:21,957 Sí, profundamente preocupados. 274 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 Tal vez yo sea más flexible con el garrote. 275 00:17:24,960 --> 00:17:29,173 Pero eso es sólo porque mi papá fue muy duro conmigo cuando yo era niño. 276 00:17:34,219 --> 00:17:35,471 Sópatelas. 277 00:17:35,554 --> 00:17:39,933 Ay, no. Ned regó tinta sobre todos mis poemas. 278 00:17:40,017 --> 00:17:43,353 Él es una verdadera llanta desinflada. Quiero decir, un cubo. 279 00:17:43,437 --> 00:17:46,982 Nos está montando en el tren hacia la rigidez, Mona. 280 00:17:52,029 --> 00:17:56,533 Conocí a una mujer en las Azores Con un gran hoyo en sus calzones 281 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 Esperen. Esperen. ¿De dónde sacaron esa basura? 282 00:17:58,702 --> 00:18:01,371 Oímos a la compañía del sargento Clark cantándolo, señor. 283 00:18:01,455 --> 00:18:05,250 No habrá obscenidades en mi compañía. Están aquí para aprender. 284 00:18:06,043 --> 00:18:10,756 Yo no sé pero he oído Que el Partenón es muy viejo y raído 285 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 -¿Qué tan viejo? -No lo sabemos. 286 00:18:13,217 --> 00:18:16,345 Eso está muy bien, Pero necesita mejorar 287 00:18:23,519 --> 00:18:27,689 No pensé que el director Skinner pudiera ser más rígido, pero ahí está la prueba. 288 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Es raro, Lis. 289 00:18:28,857 --> 00:18:32,277 Lo extraño como amigo, pero lo extraño aún más como enemigo. 290 00:18:32,361 --> 00:18:35,864 Creo que necesitas a Skinner, Bart. Todos necesitan una némesis. 291 00:18:35,948 --> 00:18:39,910 Sherlock Holmes tenía a su Dr. Moriarty. Pepsi tiene a su Coca Cola. 292 00:18:39,993 --> 00:18:42,538 Incluso Maggie tiene a ese bebé con uniceja. 293 00:18:49,169 --> 00:18:50,254 FUERTE SPRINGFIELD 294 00:18:50,337 --> 00:18:52,297 ORGULLOSO HOGAR DEL PROYECTO ABRIR CORREO CIVIL 295 00:19:01,473 --> 00:19:02,516 Hombre a la vista. 296 00:19:02,599 --> 00:19:04,393 Cambien su trayectoria. 297 00:19:05,936 --> 00:19:07,938 Dieciséis nuevas bombas de gasolina. 298 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 Por fin podemos competir con "Gasolina y Trague". 299 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 Si hubiera una forma de deshacerse de Flanders, ¿regresaría? 300 00:19:19,241 --> 00:19:21,285 Debo admitir que extraño la escuela. 301 00:19:21,994 --> 00:19:24,955 Y francamente, el Ejército no es como lo recordaba. 302 00:19:25,038 --> 00:19:26,790 Váyase al diablo, sargento. 303 00:19:27,666 --> 00:19:29,960 De hecho, es exactamente como lo recordaba. 304 00:19:30,752 --> 00:19:33,172 Quiero regresar, Bart. 305 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 Pero no parece que vayan a despedir a Flanders 306 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Creo que puedo hacer que lo despidan. 307 00:19:38,051 --> 00:19:40,262 Hice que lo despidieran a usted, ¿no? 308 00:19:41,138 --> 00:19:42,598 Sí... 309 00:19:42,681 --> 00:19:46,226 Ahora, sabes que si vuelvo a ser director, 310 00:19:46,310 --> 00:19:48,353 ya no podremos ser amigos. 311 00:19:48,437 --> 00:19:50,814 A menos que te conviertas en buen estudiante. 312 00:19:50,898 --> 00:19:52,608 Probablemente nunca sucederá. 313 00:19:52,691 --> 00:19:54,359 Bueno, 314 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 -siempre tendremos la lavandería. -Sí. 315 00:20:03,243 --> 00:20:04,328 ¿Qué hace él aquí? 316 00:20:04,411 --> 00:20:06,872 Cuando supo que haríamos despedir a Ned Flanders 317 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 -quiso ayudar. -Es cierto. 318 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 Este es el plan. Cuando Chalmers vuelva para su inspección 319 00:20:12,878 --> 00:20:17,090 y vea lo mal que está la escuela despedirá a Ned de inmediato. 320 00:20:17,174 --> 00:20:20,010 Bueno, queda una pregunta. ¿Cómo me salgo del Ejército? 321 00:20:20,093 --> 00:20:22,846 No hay problema. Solo coqueteé con su comandante. 322 00:20:22,930 --> 00:20:24,431 Hecho y hecho. 323 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 Y quiero decir hecho. 324 00:20:26,850 --> 00:20:28,268 ¿Qué está pasando ahí? 325 00:20:28,352 --> 00:20:29,728 -Nada. -Nada. 326 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 Vamos, Chalmie. Despediste a Skinner por menos que esto. 327 00:20:40,948 --> 00:20:44,034 Sí, pero él realmente me molestaba. 328 00:20:44,117 --> 00:20:47,037 Al paso que están decayendo las escuelas del país, 329 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 todas estarán así en unos meses. 330 00:20:48,914 --> 00:20:51,792 Yo digo que te relajes y lo disfrutes. Es una gran aventura. 331 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Bueno, hola corola, amiguitos. 332 00:20:54,253 --> 00:20:58,465 Agradezcámosle al Señor por otro hermoso día escolar. 333 00:20:58,548 --> 00:21:01,009 ¿Agradecerle al Señor? ¿Agradecerle al Señor? 334 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 Eso sonó como una oración. 335 00:21:02,844 --> 00:21:06,348 Una oración. ¡Una oración en una escuela pública! 336 00:21:06,431 --> 00:21:09,268 ¡Dios no tiene nada que hacer entre estas paredes 337 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 así como los hechos no tienen cabida en la religión organizada! 338 00:21:12,187 --> 00:21:15,941 Simpson, se cumple tu deseo. ¡Flanders es historia! 339 00:21:18,819 --> 00:21:22,155 Bueno, de veras disfruté mi tiempo aquí, superintendente. 340 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 Que el Señor lo bendiga y lo proteja. 341 00:21:24,908 --> 00:21:28,287 -Sí, ve con eso afuera, hijo de Dios. -Bien benito bien. 342 00:21:28,370 --> 00:21:31,248 Dirksen, métete la camisa. Jaffee, escupe ese chicle. 343 00:21:31,331 --> 00:21:34,543 ¿Realmente cree que es buena idea devolverle el trabajo a ese loco? 344 00:21:34,626 --> 00:21:37,546 Al menos se sabe los nombres de los estudiantes. 345 00:21:38,380 --> 00:21:39,589 Bueno... 346 00:21:39,673 --> 00:21:42,467 -supongo que somos enemigos de nuevo. -Eso creo. 347 00:21:43,385 --> 00:21:46,138 -Gracias, Bart. -Claro. 348 00:21:48,140 --> 00:21:49,766 PATÉAME 349 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 {\an8}Enséñame. 350 00:21:55,981 --> 00:21:57,941 Por Dios.