1
00:00:03,628 --> 00:00:04,796
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
JE NE FÊTERAI PAS
LES ÉVÉNEMENTS SANS IMPORTANCE.
3
00:00:49,132 --> 00:00:51,051
LA GRAND LIVRE DE LA BARBE
4
00:00:59,893 --> 00:01:01,686
Ils vont adorer ça,à l'école.
5
00:01:01,895 --> 00:01:03,480
Je me demande si j'apprécie
6
00:01:03,730 --> 00:01:04,939
{\an8}que tes copains de classe
7
00:01:05,148 --> 00:01:07,776
{\an8}s'amusent de nos moments intimes
familiaux.
8
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
{\an8}Que dirais-tu si dans 20 ans,
9
00:01:10,236 --> 00:01:11,988
{\an8}les gens se moquaient de toi ?
10
00:01:12,197 --> 00:01:13,073
{\an8}Ça n'arrivera pas.
11
00:01:13,281 --> 00:01:16,242
{\an8}Et un peu d'autodérision,
ça fait du bien.
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,079
Je suis un grand garçon,
aujourd'hui !
13
00:01:22,832 --> 00:01:24,084
{\an8}Il me faut autre chose, vite.
14
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
{\an8}Pourquoi tu n'amènes pas plutôt
cette grosse pomme de terre ?
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,673
Maman, pourquoi tu veux toujours
me donner des patates ?
16
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
Je les trouve vraiment chouettes.
17
00:01:34,135 --> 00:01:36,679
- Il me faut un truc à présenter.
- Prends une de mes géodes.
18
00:01:38,264 --> 00:01:39,891
Les pierres, sur mon bureau !
19
00:01:41,726 --> 00:01:42,936
Non, ça, c'est un trilobite.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,730
Ça, c'est du bois fossilisé.
21
00:01:47,482 --> 00:01:49,400
Bart,c'est un muffin !
22
00:01:57,033 --> 00:01:58,743
Bienvenue, ami géologue !
23
00:02:01,246 --> 00:02:02,330
Je reviens tout de suite.
24
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Les ingrédients sont :
25
00:02:11,756 --> 00:02:13,716
purée de tomates fraîches,
26
00:02:13,925 --> 00:02:17,095
eau, sel et benzoate de soude
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
pour la conservation.
28
00:02:19,764 --> 00:02:22,433
Une fois encore,
sauf erreur de ma part,
29
00:02:22,642 --> 00:02:25,854
cette boîte contient
de la purée de tomates.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Merci, Nelson.
31
00:02:27,522 --> 00:02:30,108
Je me réjouis déjà
de revoir ça la semaine prochaine.
32
00:02:30,316 --> 00:02:31,276
Bart, à toi.
33
00:02:36,447 --> 00:02:38,032
Les mecs, les filles,
Mme Krabappel,
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
je vais résoudre
devant vous un mystère
35
00:02:40,577 --> 00:02:42,996
qui nous hante depuis des siècles.
36
00:02:43,246 --> 00:02:45,999
Qu'est-ce qui a quatre pattes
et des tiques ?
37
00:02:46,416 --> 00:02:47,375
Une horloge ambulante.
38
00:02:47,667 --> 00:02:48,751
Une horloge ambulante !
39
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Je dirais que cette boîte
contient une horloge ambulante.
40
00:02:52,088 --> 00:02:54,048
- C'est une horloge ambulante ?
- Quoi ?
41
00:02:54,549 --> 00:02:56,176
Non, c'est mon chien !
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,597
Oh, quel trésor ! Ici, le chien.
43
00:03:01,472 --> 00:03:03,766
Veux-tu ces gâteaux
que Martin m'a faits ?
44
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Mes roulés au raisin !
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
Mon chien s'appelle
Petit Papa Noël.
46
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
Il a creusé une fois
sous la maison,
47
00:03:10,356 --> 00:03:12,066
et il est ressorti plein de fourmis.
48
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
Puis il est entré dans une église
et a bu l'eau bénite.
49
00:03:16,279 --> 00:03:17,113
Merci, Bart.
50
00:03:17,655 --> 00:03:18,489
Très bien.
51
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
Je connaissais ce chien
avant qu'il vienne en classe.
52
00:03:29,709 --> 00:03:33,087
Voilà le bruit de tonnerre
d'une éruption volcanique
53
00:03:33,296 --> 00:03:36,257
qui donne naissance
à la magnifique géode.
54
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
L'œuvre de la nature...
55
00:03:38,092 --> 00:03:39,052
Tu sais pas le faire.
56
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
Il faut le caresser fort
pour qu'il le sente.
57
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
Regardez, le chien a éternué !
58
00:03:46,226 --> 00:03:47,685
Il se prend pour une personne.
59
00:03:48,603 --> 00:03:50,688
Bisou bisou, chien chien !
60
00:03:53,983 --> 00:03:56,444
Prêtez attention à ma géode.
61
00:03:56,694 --> 00:03:58,404
Oh là là, d'accord,
62
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
reprenons.
63
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Bart, veux-tu bien
mettre le toutou à l'écart ?
64
00:04:19,050 --> 00:04:19,884
{\an8}ABATS DE CHEVAL
65
00:04:20,051 --> 00:04:22,637
{\an8}Je rajoute des testicules,
c'est riche en fer.
66
00:04:30,561 --> 00:04:31,396
Mlle Hoover !
67
00:04:31,521 --> 00:04:33,606
Il y a un chien dans l'aération !
68
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Tu te souviens quand tu as dit
que Gros minet était dehors ?
69
00:04:37,860 --> 00:04:39,862
Il allait aux toilettes.
70
00:04:41,948 --> 00:04:45,868
Je sais que les parents de Weinstein
l'ont mal pris, M. le directeur.
71
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
Mais j'étais sûr
que c'était une excuse bidon.
72
00:04:49,330 --> 00:04:52,458
Enfin, ça sonne tellement faux,
"Yom Kippour".
73
00:04:56,963 --> 00:04:59,173
Monsieur, venez vite !
74
00:04:59,424 --> 00:05:02,593
Il y a un chien qui se trimbale
dans la ventilation.
75
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
Compris.
76
00:05:03,761 --> 00:05:05,263
Les enfants, ici votre principal.
77
00:05:05,847 --> 00:05:09,100
Restez calmes.
Il y a un chien dans la ventilation.
78
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
Willie, montez là-dedans
et attrapez-le !
79
00:05:24,574 --> 00:05:25,408
Quoi ?
80
00:05:25,491 --> 00:05:27,577
Vous avez de la cire dans le citron ?
81
00:05:27,827 --> 00:05:29,162
C'est beaucoup trop étroit,
82
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
espèce de joueur de croquet
bouffeur de moufle.
83
00:05:31,456 --> 00:05:33,499
Graissez-vous et montez,
espèce...
84
00:05:34,542 --> 00:05:35,835
D'idiot bâcleur de travail !
85
00:05:36,085 --> 00:05:37,128
Bravo, la répartie !
86
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
Doris la cuisinière,
vous avez de la graisse ?
87
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
Oui, on en a.
88
00:05:42,884 --> 00:05:44,260
Alors, enduis-moi, femme !
89
00:05:45,261 --> 00:05:46,179
Ça roule.
90
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
SYSTÈME DE CHAUFFAGE DE L'ÉCOLE
91
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Seigneur !
Il est juste derrière lui.
92
00:06:13,873 --> 00:06:14,707
Qu'est-ce que...
93
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
Non, non !
94
00:06:25,468 --> 00:06:26,302
Arrête !
95
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
Que tout le monde
retourne en classe !
96
00:06:29,972 --> 00:06:31,808
Dès que je suis contrarié,
j'ai le hoquet...
97
00:06:32,225 --> 00:06:33,059
immédiatement.
98
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Aucun animal vivant ne résiste
à un Ecossais bien graissé.
99
00:06:54,789 --> 00:06:55,998
Par ici la sortie !
100
00:07:00,336 --> 00:07:02,380
Ça donne plus le vertige
que le beffroi
101
00:07:02,588 --> 00:07:04,465
de St. Corgegluynwaagen.
102
00:07:08,678 --> 00:07:10,221
Beau travail, les gars !
103
00:07:13,724 --> 00:07:17,520
Qui c'est qui a une visite
du directeur Chalmers ?
104
00:07:17,770 --> 00:07:21,357
Je... suis... à... bout.
105
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Skinner !
106
00:07:23,943 --> 00:07:26,737
M. le directeur Chalmers,
fallait pas vous déranger.
107
00:07:26,946 --> 00:07:28,698
Nous avons l'affaire en main.
108
00:07:31,909 --> 00:07:34,370
J'en ai plus qu'assez
de cette école, Skinner.
109
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
Des notes nulles.
110
00:07:36,080 --> 00:07:38,624
Des classes et des classes
de gamins très laids.
111
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
L'apparence des enfants ne doit...
112
00:07:40,918 --> 00:07:43,754
Vous avez de gros, gros ennuis.
113
00:07:46,174 --> 00:07:48,176
Le regard de cet adorable toutou
114
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
me va droit au cœur.
115
00:07:50,428 --> 00:07:52,597
Seymour, je vous pardonne !
116
00:07:54,140 --> 00:07:55,308
Faites place à Willie !
117
00:07:57,018 --> 00:08:00,021
J'ai dit "place à Willie",
espèce de gros plein de gaz !
118
00:08:00,813 --> 00:08:01,647
Seymour ?
119
00:08:02,356 --> 00:08:03,191
Vous êtes viré !
120
00:08:04,150 --> 00:08:07,069
Excusez-moi, avez-vous dit
que j'étais un menteur ?
121
00:08:07,278 --> 00:08:08,738
Non, j'ai dit que vous étiez viré.
122
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
C'est bien pire.
123
00:08:22,126 --> 00:08:25,213
Je croyais que je sauterais de joie
si Skinner partait.
124
00:08:25,755 --> 00:08:29,759
Mais j'ai cette sensation
chaude et bizarre sur la nuque.
125
00:08:30,009 --> 00:08:30,927
C'est la culpabilité.
126
00:08:31,010 --> 00:08:34,180
Tu te sens coupable,
car ton cirque lui a coûté son job.
127
00:08:34,430 --> 00:08:36,349
Ouais, ça doit être la culpabilité.
128
00:08:40,645 --> 00:08:41,687
Soyons clairs.
129
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
On vous a laissé partir plus tôt
130
00:08:43,773 --> 00:08:45,566
parce que tu avais emmené
un chien ?
131
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
- Oui, mais...
- Bon, je vais au travail !
132
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
- Ce chien s'est assez amusé.
- Mais, Marge !
133
00:08:51,197 --> 00:08:53,157
Les chiens
ne s'amusent jamais assez !
134
00:08:53,366 --> 00:08:54,200
Regarde !
135
00:08:58,329 --> 00:09:00,748
D'accord, ça va, je le laisse ici.
136
00:09:01,707 --> 00:09:02,542
Viens là, toi !
137
00:09:04,210 --> 00:09:05,795
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
138
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Les enfants, à cause du départ
soudain de M. Skinner,
139
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
j'ai dû nommer un nouveau principal.
140
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
Léopold ?
141
00:09:14,512 --> 00:09:16,889
Alors, tas de minables !
142
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Ouvrez vos satanées oreilles,
143
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
car je ne le répéterai pas.
144
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
A partir de maintenant,
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
les choses vont beaucoup,
146
00:09:25,106 --> 00:09:27,316
beaucoup changer ici,
147
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
avec votre nouveau principal,
Ned Flanders !
148
00:09:34,699 --> 00:09:36,492
Un bonjour matinal
à tout le monde ici.
149
00:09:36,742 --> 00:09:40,121
Comme chef des parents d'élèves,
je suis enchanté de ce poste,
150
00:09:40,371 --> 00:09:42,665
et je serai le "prince"
du mot "principal" !
151
00:09:46,544 --> 00:09:49,422
Et moi, je serai le "super"
de "superintendant".
152
00:09:52,592 --> 00:09:54,844
C'est la même blague.
Quel est le problème ?
153
00:09:55,136 --> 00:09:58,014
Vous êtes tous impatients
de retourner en cours,
154
00:09:59,515 --> 00:10:02,435
mais brisons la glace
avec un peu de questions-réponses !
155
00:10:05,354 --> 00:10:08,816
Mec, pose une question,
ou il va nous renvoyer en cours.
156
00:10:10,860 --> 00:10:12,445
- Oui, vous !
- C'est ça.
157
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
Euh, je voulais savoir...
158
00:10:14,697 --> 00:10:15,948
Est-ce que vous...
159
00:10:16,157 --> 00:10:18,659
C'est quoi votre position sur...
160
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
la cantine ?
161
00:10:20,786 --> 00:10:22,538
Eh bien, je vous dirais
162
00:10:22,747 --> 00:10:25,041
que la cantine
doit vous donner bonne mine !
163
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
Ces gamins transforment tout
en concours de popularité !
164
00:10:32,798 --> 00:10:35,051
Regardez ce que vous avez fait,
petits monstres !
165
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Jeune homme !
166
00:10:40,097 --> 00:10:43,851
Ton cône gargantuesque
insulte le système du self-service.
167
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Bart, regarde !
168
00:10:45,102 --> 00:10:46,896
C'est Skinner !
169
00:10:47,229 --> 00:10:48,773
Je crois qu'il est devenu fou.
170
00:10:49,023 --> 00:10:51,400
Il n'est plus
en costume-cravate ni rien.
171
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
M. le principal Skinner.
172
00:10:54,862 --> 00:10:57,782
Je suis désolé que mon chien
vous ait fait renvoyer,
173
00:10:58,032 --> 00:10:59,992
qu'il vous ait mordu,
174
00:11:00,326 --> 00:11:01,827
et qu'il se soit excité
sur votre jambe.
175
00:11:01,911 --> 00:11:04,205
Eh bien,
c'était peut-être mieux comme ça.
176
00:11:04,997 --> 00:11:08,334
J'ai enfin le temps de faire
ce que j'ai toujours voulu.
177
00:11:08,542 --> 00:11:09,919
Ecrire un grand roman américain.
178
00:11:10,169 --> 00:11:12,755
C'est l'histoire d'un parc
d'attractions futuriste,
179
00:11:12,963 --> 00:11:14,423
où les dinosaures renaissent
180
00:11:14,674 --> 00:11:16,550
grâce à un clonage sophistiqué !
181
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Je l'ai appelé
Billy et le Clone-o-saure.
182
00:11:19,929 --> 00:11:21,722
Vous plaisantez, monsieur.
183
00:11:21,931 --> 00:11:24,141
D'abord, cette histoire existe déjà.
184
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
Ensuite, votre titre,
personne ne va l'aimer.
185
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Vous n'avez pas pensé...
186
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
Best-seller pendant 18 mois !
187
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
C'était dans tous les magazines.
188
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Le meilleur film de tous les temps.
189
00:11:34,193 --> 00:11:35,653
Où aviez-vous la tête ?
190
00:11:37,113 --> 00:11:38,656
Enfin, merci et à bientôt.
191
00:11:42,743 --> 00:11:45,287
Ça fait à peine une semaine
que je suis ici,
192
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
et je t'ai convoqué 11 fois !
193
00:11:48,040 --> 00:11:49,834
Et depuis que j'ai des friandises,
194
00:11:50,042 --> 00:11:51,919
tu fais des bêtises
toutes les heures.
195
00:11:52,169 --> 00:11:53,838
Ça doit être une coïncidence.
196
00:11:54,088 --> 00:11:56,465
Bart, tu ne couperas pas
à la punition.
197
00:11:56,716 --> 00:11:58,634
On n'est pas dans un club, ici.
198
00:11:59,927 --> 00:12:02,263
Pardon, tu veux
un chocolat ou un sirop ?
199
00:12:02,513 --> 00:12:03,347
LAVERIE
200
00:12:03,431 --> 00:12:04,265
Bon, voyons.
201
00:12:04,515 --> 00:12:05,349
Tide.
202
00:12:06,225 --> 00:12:07,059
Cheer.
203
00:12:08,060 --> 00:12:09,019
Bold.
204
00:12:10,062 --> 00:12:10,980
Biz.
205
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Fab.
206
00:12:13,274 --> 00:12:14,275
All.
207
00:12:14,775 --> 00:12:15,609
Gain.
208
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Wisk.
209
00:12:18,154 --> 00:12:20,698
Aujourd'hui, essayons...
210
00:12:21,115 --> 00:12:21,949
Bold.
211
00:12:22,742 --> 00:12:24,702
Bart, comment vas-tu ? Et l'école ?
212
00:12:27,163 --> 00:12:29,039
On s'amuse bien.
213
00:12:31,584 --> 00:12:32,418
Bon...
214
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
C'était sympa de vous voir.
215
00:12:35,337 --> 00:12:37,131
C'est vrai ? On devrait se revoir.
216
00:12:37,506 --> 00:12:39,633
Samedi, chez moi ?
Tu sais où j'habite ?
217
00:12:46,766 --> 00:12:48,350
Un sac enflammé, hein ?
218
00:12:48,809 --> 00:12:51,854
Ces mocassins italiens tout neufs
vont s'en charger.
219
00:12:53,647 --> 00:12:55,149
Je suis déjà pris samedi.
220
00:12:57,526 --> 00:12:59,945
On a le caleçon de Skinner !
221
00:13:00,154 --> 00:13:03,824
Et vous n'y pouvez rien,
monsieur l'ex-principal.
222
00:13:04,033 --> 00:13:06,744
C'est faux.
Je peux en acheter un neuf.
223
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
Non, je peux pas.
224
00:13:08,913 --> 00:13:10,664
J'en avais besoin. Vraiment.
225
00:13:19,632 --> 00:13:22,968
Vous devez être l'ami de Seymour.
Il est dans sa chambre.
226
00:13:23,177 --> 00:13:24,637
Ne touchez pas au papier peint.
227
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
Un peu plus allegro
que la dernière fois.
228
00:13:33,479 --> 00:13:35,147
Bart, bienvenue !
229
00:13:35,606 --> 00:13:37,733
Veux-tu un Dr. Pepper light
sans caféine
230
00:13:37,942 --> 00:13:40,152
ou un cocktail de fruits individuel ?
231
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
Non, merci. C'est quoi, ça ?
232
00:13:44,907 --> 00:13:46,492
Mon ancienne unité, au Vietnam.
233
00:13:46,700 --> 00:13:49,578
J'étais leur sergent.
Ils étaient de loyaux soldats.
234
00:13:49,787 --> 00:13:52,623
Cette photo, c'était juste avant
qu'on me tire dans le dos.
235
00:13:52,873 --> 00:13:55,417
C'était pendant un spectacle
de Bob Hope.
236
00:13:55,626 --> 00:13:58,671
Je disais à Joey Heatherton
d'enfiler un pantalon.
237
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Seymour, ton ami Bart est là.
238
00:14:01,423 --> 00:14:02,758
Je sais, Mère.
239
00:14:02,967 --> 00:14:06,470
Seymour, tu veux
que je t'appelle à 7 h 30 ?
240
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
Non, Mère.
241
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
{\an8}Ned Flanders a éliminé
les heures de colle
242
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
{\an8}et instauré un système basé
sur la confiance ?
243
00:14:17,898 --> 00:14:21,485
{\an8}Oui, et les profs ont la trouille
de sortir de leur salle.
244
00:14:24,321 --> 00:14:26,657
{\an8}Cet endroit est en train de couler.
245
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
Oh, grand Dieu.
246
00:14:30,703 --> 00:14:32,079
Et personne ne parle de moi ?
247
00:14:32,329 --> 00:14:35,749
Je crois que j'ai entendu
votre nom à la cantine.
248
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Mais j'ai peut-être confondu.
249
00:14:38,335 --> 00:14:39,253
Ouais, ouais.
250
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Je pense que tu vas aimer.
251
00:14:50,973 --> 00:14:53,225
Tu choisis la garniture de ta pizza.
252
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
Hé, Seymour.
Votre table habituelle ?
253
00:14:56,645 --> 00:14:57,730
Non, Luigi.
254
00:14:58,230 --> 00:15:01,483
Une table pour deux.
Je dîne avec un ami, ce soir.
255
00:15:02,526 --> 00:15:03,861
Félicitations.
256
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
C'est sympa, ici.
257
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
Salvatore ! Devine qui est là.
258
00:15:11,660 --> 00:15:14,663
M. Coucou Labonza
avec un gosse très laid.
259
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
ECOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
260
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
C'est super.
261
00:15:24,006 --> 00:15:27,927
Non seulement j'apprends rien,
mais j'oublie ce que je savais.
262
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
Et tout ça grâce à toi, Bart.
263
00:15:30,429 --> 00:15:32,139
Ouais, super.
264
00:15:32,348 --> 00:15:35,017
- Ben quoi?
- Tu vois pas, Milhouse ?
265
00:15:35,267 --> 00:15:38,270
C'est allé trop loin.
Il faut que Skinner revienne.
266
00:15:38,520 --> 00:15:40,940
Ma gamelle d'eau est vide !
267
00:15:46,320 --> 00:15:49,365
J'ai appris à lire grâce à vous,
M. le principal.
268
00:15:49,573 --> 00:15:51,909
J'ai fait ces roulés aux raisins
pour vous.
269
00:15:52,117 --> 00:15:56,121
M. le principal, j'ai eu le mal
des transports dans votre bureau.
270
00:16:04,630 --> 00:16:08,092
Tu es l'ami de Seymour.
Il a laissé un mot pour toi.
271
00:16:08,676 --> 00:16:09,551
{\an8}Cher Bart,
272
00:16:09,802 --> 00:16:12,513
{\an8}je n'oublierai pas ton amitié
en ces temps difficiles,
273
00:16:12,763 --> 00:16:15,265
mais je retourne
à l'unique chose qui m'importe
274
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
en dehors de l'école.
275
00:16:17,351 --> 00:16:19,979
J'ai réintégré l'armée
des Etats-Unis.
276
00:16:20,437 --> 00:16:23,190
Amitiés, Sergent Seymour Skinner.
277
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
Une table pour un.
278
00:16:29,905 --> 00:16:31,824
Ton ami te manque ?
279
00:16:32,032 --> 00:16:35,327
Ne t'inquiète pas.
Ma cuisine va te remonter le moral.
280
00:16:36,453 --> 00:16:37,538
Salvatore !
281
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
Donne au gamin très laid
ta merdasse rouge.
282
00:16:43,502 --> 00:16:45,295
CASERNE DE SPRINGFIELD
283
00:16:46,588 --> 00:16:48,549
C'est bon d'avoir un vétéran.
284
00:16:48,799 --> 00:16:50,759
Moi, j'ai été décoré
285
00:16:50,968 --> 00:16:54,138
pour avoir défendu
l'hôpital Montgomery à Koweït City.
286
00:16:54,471 --> 00:16:55,389
Je vois, mon colonel.
287
00:16:55,472 --> 00:16:57,599
Ma tâche sera donc
de former ces recrues
288
00:16:57,808 --> 00:17:00,310
et d'en faire des soldats
disciplinés, entraînés.
289
00:17:00,561 --> 00:17:01,645
Oui, j'imagine.
290
00:17:02,187 --> 00:17:03,063
Les voilà.
291
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Salut. C'est où, les grenades ?
292
00:17:08,986 --> 00:17:11,905
Il n'y a plus de latrines communes,
hein ?
293
00:17:15,367 --> 00:17:19,204
Homer et moi sommes préoccupés
par ta gestion de l'école.
294
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
Ouais, très inquiets.
295
00:17:22,124 --> 00:17:24,793
Si je suis long à la détente
sur les punitions,
296
00:17:25,002 --> 00:17:28,505
c'est que mon papa était
si sévère quand j'étais petit.
297
00:17:34,303 --> 00:17:35,387
Oupsi !
298
00:17:35,721 --> 00:17:39,892
C'est pas vrai ! Ned a renversé
de l'encre sur mes poèmes.
299
00:17:40,100 --> 00:17:43,353
Il est tellement ringard.
C'est carrément un boulet.
300
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
Il nous entraîne tout droit
à Ringardville, Mona.
301
00:17:52,154 --> 00:17:56,450
J'ai connu une femme à Paris
Avec un trou à sa culotte, oh oui !
302
00:17:56,658 --> 00:17:58,535
Attendez.
D'où viennent ces grossièretés ?
303
00:17:58,786 --> 00:18:01,288
De la compagnie
du sergent Clark, Monsieur.
304
00:18:01,538 --> 00:18:05,167
Pas d'obscénités dans ma compagnie.
Vous êtes ici pour apprendre.
305
00:18:06,085 --> 00:18:10,672
Je ne sais pas, mais on m'a dit
Que le Parthénon a bigrement vieilli
306
00:18:10,923 --> 00:18:13,050
- Quel âge ?
- Nous ne savons pas.
307
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
C'est bien,
mais vous pouvez faire mieux.
308
00:18:23,602 --> 00:18:27,564
Je ne pensais pas que Skinner pouvait
devenir encore plus barbant.
309
00:18:27,773 --> 00:18:28,690
C'est bizarre.
310
00:18:29,024 --> 00:18:32,194
Il me manque comme ami,
mais surtout comme ennemi.
311
00:18:32,444 --> 00:18:35,781
Je crois que tu as besoin de lui.
On a tous besoin d'un ennemi.
312
00:18:35,989 --> 00:18:39,827
Sherlock Holmes avait le Dr Moriarty.
L'orange a le citron.
313
00:18:40,035 --> 00:18:42,454
Même Maggie a ce bébé monosourcil.
314
00:18:49,253 --> 00:18:52,172
PROJET SECRET D'OUVERTURE
DU COURRIER DES CIVILS
315
00:19:01,557 --> 00:19:02,432
Homme en vue.
316
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Changez de trajectoire.
317
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
16 pompes flambant neuves.
318
00:19:08,230 --> 00:19:10,691
On peut enfin concurrencer
Essence & Boissons.
319
00:19:15,487 --> 00:19:18,699
Si on se débarrassait de Flanders,
vous reviendriez ?
320
00:19:19,324 --> 00:19:21,201
J'avoue que l'école me manque.
321
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
Et l'armée n'est pas
comme dans mon souvenir.
322
00:19:25,497 --> 00:19:27,124
Allez vous faire, sergent !
323
00:19:27,833 --> 00:19:29,585
En fait, si.
324
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
J'aimerais revenir, Bart.
325
00:19:33,338 --> 00:19:35,549
Mais pourquoi Flanders
perdrait-il sa place ?
326
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Je peux le faire virer.
327
00:19:38,302 --> 00:19:39,887
J'ai bien réussi à vous faire virer !
328
00:19:41,180 --> 00:19:42,014
C'est sûr.
329
00:19:42,764 --> 00:19:45,684
Mais tu sais
que si je redeviens principal,
330
00:19:46,435 --> 00:19:49,980
on ne pourra plus être amis,
sauf si tu es bon élève.
331
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Ça n'arrivera sans doute jamais.
332
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Eh bien...
333
00:19:54,860 --> 00:19:57,946
- Il nous restera la laverie.
- Ouais.
334
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Que fait-il ici ?
335
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
Quand il a appris
336
00:20:05,537 --> 00:20:08,665
qu'on allait faire virer Flanders,
il a voulu aider.
337
00:20:08,874 --> 00:20:09,708
C'est vrai.
338
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
A la prochaine inspection
de Chalmers,
339
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
il verra que l'école
est devenue nulle,
340
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
et renverra Ned sur-le-champ.
341
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Mais il reste une question.
Comment je quitte l'armée ?
342
00:20:20,177 --> 00:20:22,763
Vous faites des avances
à un haut gradé.
343
00:20:23,013 --> 00:20:24,348
C'est comme si c'était fait.
344
00:20:25,057 --> 00:20:26,391
Et je ne plaisante pas.
345
00:20:26,808 --> 00:20:28,185
Que se passe-t-il, là-dedans ?
346
00:20:28,435 --> 00:20:29,645
Rien !
347
00:20:38,070 --> 00:20:40,781
Skinner a été viré pour moins que ça.
348
00:20:40,989 --> 00:20:43,909
Oui, mais je ne le supportais
vraiment pas.
349
00:20:44,326 --> 00:20:48,622
Les écoles publiques du pays
seront bientôt toutes comme ça.
350
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
Un conseil, profitez-en.
351
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
Eclatez-vous sur le toboggan.
352
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
Bien, coucou doudou, les petits !
353
00:20:54,544 --> 00:20:58,382
Remercions encore le Seigneur
pour cette belle journée.
354
00:20:58,799 --> 00:21:02,594
"Remercions le Seigneur" ?
Ça a tout l'air d'une prière, ça.
355
00:21:02,928 --> 00:21:06,223
Une prière,
dans une école publique ?
356
00:21:06,640 --> 00:21:09,142
Dieu n'a pas sa place entre ces murs,
357
00:21:09,351 --> 00:21:12,020
tout comme les faits
dans une religion organisée !
358
00:21:12,271 --> 00:21:15,857
Simpson, j'exauce ton souhait.
Flanders, c'est du passé.
359
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
Ce poste m'a beaucoup plu,
M. le directeur.
360
00:21:22,155 --> 00:21:24,783
Que Dieu vous bénisse
et veille sur vous.
361
00:21:24,992 --> 00:21:27,869
- Dehors, l'ami de Dieu.
- D'accodac.
362
00:21:28,412 --> 00:21:31,081
Dirksen, ta chemise.
Jaffee, ton chewing-gum.
363
00:21:31,290 --> 00:21:34,459
Vous trouvez ça bien
de réintégrer ce monstre ?
364
00:21:34,668 --> 00:21:36,795
Il connaît le nom des élèves.
365
00:21:38,338 --> 00:21:39,298
Bon...
366
00:21:39,756 --> 00:21:42,384
- Nous revoilà ennemis.
- Je crois bien.
367
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
Merci, Bart.
368
00:21:44,553 --> 00:21:45,470
De rien.
369
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
BOTTEZ-MOI LES FESSES
370
00:21:51,977 --> 00:21:53,145
{\an8}Vive l'école
371
00:21:56,106 --> 00:21:57,733
Oh, grand Dieu.