1 00:00:03,294 --> 00:00:05,296 I SIMPSON 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,176 NON CELEBRERÒ INSIGNIFICANTI PIETRE MILIARI 3 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 "LA BARBA" DI SEBASTIAN CABOT PREFAZIONE DI WILLIE NELSON 4 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 La ricerca avrà successo. 5 00:01:01,770 --> 00:01:04,898 {\an8}Non mi piace l'idea che i compagni di classe... 6 00:01:04,981 --> 00:01:07,817 {\an8}...ridano dei momenti privati della famiglia. 7 00:01:07,901 --> 00:01:11,988 {\an8}Ti piacerebbe se fra 20 anni la gente ridesse delle cose tue? 8 00:01:12,072 --> 00:01:16,284 {\an8}Improbabile che accada. Dai, abbi un senso dell'umorismo. 9 00:01:16,618 --> 00:01:19,120 Sono un ometto oggi. 10 00:01:22,665 --> 00:01:27,420 {\an8}- Devo trovare qualcos'altro, subito. - Perché non porti questa patata? 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,840 Mamma, cerchi sempre di darmi delle patate. Perché? 12 00:01:30,924 --> 00:01:32,675 Penso che siano graziose. 13 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 - Dammi qualcosa per la ricerca. - Un geode. 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,391 Una di quelle rocce. 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,104 No, quello è un trilobite. 16 00:01:44,187 --> 00:01:46,731 Quello è legno pietrificato. 17 00:01:47,357 --> 00:01:50,193 Bart, quello è un dolce. 18 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Salute, compagni "geodologisti". 19 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 Torno subito. 20 00:02:09,963 --> 00:02:13,633 Gli ingredienti erano passato di pomodoro fresco... 21 00:02:13,716 --> 00:02:17,011 ...acqua, sale e benzoato di sodio... 22 00:02:17,095 --> 00:02:19,597 ...usato per ritardare il deperimento. 23 00:02:19,681 --> 00:02:22,433 Di nuovo, se non mi sbaglio... 24 00:02:22,517 --> 00:02:26,020 ...questo barattolo conteneva passato di pomodoro. 25 00:02:26,104 --> 00:02:30,066 Non vedo l'ora di vederlo di nuovo la prossima settimana. 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 Bart, tocca a te. 27 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Ragazzi e ragazze, signora Caprapal, sono qui... 28 00:02:39,200 --> 00:02:43,163 ...per risolvere un enigma che ha tormentato l'umanità per secoli. 29 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Cos'è che ha quattro zampe e fa tac? 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 - Un orologio ambulante? - Un orologio ambulante. 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,963 Scommetto che ha un orologio ambulante. 32 00:02:52,046 --> 00:02:54,090 - Bart, è un orologio ambulante? - Cosa? 33 00:02:54,507 --> 00:02:56,176 No, è il mio cane. 34 00:02:58,094 --> 00:03:01,222 Oh, è adorabile. Vieni qui, bello. 35 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 Vuoi questi biscotti che Martin ha fatto per me? 36 00:03:04,434 --> 00:03:06,477 I miei biscotti all'uva passa. 37 00:03:06,561 --> 00:03:08,479 Si chiama Piccolo Aiutante di Babbo Natale. 38 00:03:08,563 --> 00:03:12,025 Una volta strisciò sotto la casa. Quando uscì, era coperto di formiche. 39 00:03:12,108 --> 00:03:14,861 Poi in chiesa e ha bevuto l'acqua santa. 40 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 - Wow! - Grazie, Bart. 41 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Ottimo lavoro. 42 00:03:20,992 --> 00:03:23,536 Conoscevo il cane prima che venisse qui. 43 00:03:28,583 --> 00:03:32,962 Il suono di una tuonante esplosione vulcanica... 44 00:03:33,046 --> 00:03:37,675 ...che crea questo meraviglioso geode. Una delle cose della natura più... 45 00:03:37,759 --> 00:03:42,472 Stai sbagliando tutto. Devi accarezzarlo forte, così lo sente. 46 00:03:43,681 --> 00:03:45,767 Guarda, guarda, guarda. Il cagnetto ha starnutito. 47 00:03:46,142 --> 00:03:47,936 Pensa di essere una persona. 48 00:03:48,019 --> 00:03:50,730 Ehi, ciccettino. Vieni qui, cagnetto, piccino, piccino. 49 00:03:53,858 --> 00:03:56,611 Il mio geode deve essere considerato. 50 00:03:56,694 --> 00:04:00,031 Oh, cribbio. Va bene, torniamo all'esposizione della ricerca. 51 00:04:00,114 --> 00:04:02,492 Bart, perché non metti via il cagnolino. 52 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 {\an8}PEZZI DI CAVALLO ASSORTITI 53 00:04:20,843 --> 00:04:23,179 {\an8}Più testicoli vuol dire più ferro. 54 00:04:29,894 --> 00:04:33,564 Signorina Hoover, c'è un cane nello sfiatatoio. 55 00:04:33,648 --> 00:04:37,777 Ralph, ricordi quando dicesti che fuori c'era Svicolone? 56 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Stava andando in bagno. 57 00:04:40,238 --> 00:04:41,739 DIRETTORE SKINNER 58 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 Lo so che i genitori di Weinstein erano irritati, soprintendente. 59 00:04:45,326 --> 00:04:49,038 Ma ero sicuro che fosse tutta una scusa. 60 00:04:49,122 --> 00:04:52,709 Sembra così inventato. "Yom Kippur". 61 00:04:56,754 --> 00:04:59,340 Signore, deve venire in fretta. 62 00:04:59,424 --> 00:05:02,760 C'è un cane che corre nelle condotte di ventilazione. 63 00:05:02,844 --> 00:05:05,305 Capisco. Bambini, sono il direttore Skinner. 64 00:05:05,680 --> 00:05:09,809 Rimanete calmi. C'è un cane nelle condotte di ventilazione. 65 00:05:22,030 --> 00:05:25,241 - Willie, vai dentro e prendilo. - Cosa? 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,535 È fuori di corteccia? 67 00:05:27,618 --> 00:05:31,372 Non ci passo nei condotti, allocco mangiatore di menta. 68 00:05:31,456 --> 00:05:33,583 Ungiti con del grasso e vai... 69 00:05:33,666 --> 00:05:37,170 - ...razza di pelandrone incomprensibile. - Oh, ottima risposta. 70 00:05:38,504 --> 00:05:41,257 Cuoca Doris, hai del grasso? 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,800 Sì, certo. 72 00:05:42,884 --> 00:05:46,220 - Allora ungimi, donna. - Bene. 73 00:06:01,402 --> 00:06:03,112 SISTEMA DI RISCALDAMENTO DELLA SCUOLA 74 00:06:10,453 --> 00:06:12,789 Buon Dio. Lo sta per prendere alle spalle. 75 00:06:13,956 --> 00:06:16,334 Che diamine... No, no. 76 00:06:27,387 --> 00:06:28,930 Bambini, maestre, tornate in classe. 77 00:06:29,806 --> 00:06:33,810 Ogni volta che mi arrabbio, mi viene il singhiozzo. Puntualmente. 78 00:06:50,785 --> 00:06:54,455 Nessun animale al mondo può battere uno scozzese unto. 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,207 Ora ce ne andiamo fuori. 80 00:07:00,169 --> 00:07:05,133 Fa venir le vertigini più del campanile di San Corgegluynwaagen. 81 00:07:08,636 --> 00:07:11,097 Bel lavoro, ragazzi. 82 00:07:12,348 --> 00:07:17,687 Qualcuno sta per ricevere la visita del soprintendente Chalmers. 83 00:07:17,770 --> 00:07:22,066 Non ce la faccio. 84 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 - Skinner! - Soprintendente Chalmers... 85 00:07:25,027 --> 00:07:29,574 ...non doveva venire fin qui. È tutto sotto controllo. 86 00:07:31,784 --> 00:07:34,537 Ne ho abbastanza. Ne ho abbastanza di questa scuola, Skinner. 87 00:07:34,620 --> 00:07:38,791 Risultati scadenti. Generazione dopo generazione di bambini brutti. 88 00:07:38,875 --> 00:07:44,630 - L'aspetto dei bambini non... - Lei è in guai veramente grossi. 89 00:07:45,548 --> 00:07:50,178 Ma se guardo negli occhi di questo bastardino, mi si scioglie il cuore. 90 00:07:50,261 --> 00:07:53,890 Seymour, le perdono tutto. 91 00:07:53,973 --> 00:07:56,684 Fate strada a Willie! 92 00:07:56,767 --> 00:08:00,688 Ho detto: fate strada a Willie, grassone gonfiato. 93 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Seymour? 94 00:08:02,356 --> 00:08:04,066 Lei è licenziato. 95 00:08:04,150 --> 00:08:07,153 Chiedo scusa, mi ha appena dato del licenzioso? 96 00:08:07,236 --> 00:08:11,199 - No, ho detto che è licenziato. - Oh, è molto peggio. 97 00:08:22,001 --> 00:08:24,754 Pensavo avrei gioito il giorno che Skinner se ne sarebbe andato. 98 00:08:24,837 --> 00:08:29,926 Ma ora ho questa strana sensazione di caldo in testa. 99 00:08:30,009 --> 00:08:34,347 È senso di colpa. Ti senti in colpa perché la tua trovata gli è costata il lavoro. 100 00:08:34,430 --> 00:08:36,390 Sì, deve essere senso di colpa. 101 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 Fatemi capire. 102 00:08:41,729 --> 00:08:45,733 Hanno fatto uscire tutti in anticipo solo perché tu hai portato un cane? 103 00:08:45,816 --> 00:08:48,277 - Beh, sì, ma... - Beh, devo andare a lavorare. 104 00:08:48,361 --> 00:08:51,113 - Il cane ha avuto abbastanza emozioni. - Ma, Marge... 105 00:08:51,197 --> 00:08:56,661 ...i cani non hanno mai abbastanza emozioni. Guarda: 106 00:08:58,162 --> 00:09:01,499 Va bene, va bene. Non prendo il cane. 107 00:09:01,582 --> 00:09:03,251 Vieni qui. 108 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Ragazzi e ragazze, a causa della partenza del signor Skinner... 109 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 ...ho dovuto nominare un nuovo direttore. 110 00:09:12,176 --> 00:09:13,511 Leopold? 111 00:09:14,470 --> 00:09:17,014 Allora, mocciosetti. 112 00:09:17,098 --> 00:09:21,227 Spalancate bene le orecchie, perché lo dirò solo una volta. 113 00:09:21,310 --> 00:09:27,358 D'ora in avanti, le cose saranno molto, molto diverse qui... 114 00:09:28,568 --> 00:09:31,487 ...con il vostro nuovo direttore, Ned Flanders. 115 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 Buongiornino a tutti voi. 116 00:09:36,742 --> 00:09:39,870 Come presidente del consiglio genitori e insegnanti, con piacere accetto... 117 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 ...e farò in modo che "direttore" sia sinonimo di "amico". 118 00:09:45,668 --> 00:09:49,463 Ed io farò in modo che "super" stia per "soprintendente". 119 00:09:52,425 --> 00:09:55,011 È la stessa identica battuta. Perché non funziona, Leo? 120 00:09:55,094 --> 00:09:58,222 Ora so che tutti voi non vedete l'ora di tornare in classe... 121 00:09:59,265 --> 00:10:02,476 ...ma ho pensato di rompere il ghiaccio con una sessione di vostre domande. 122 00:10:05,187 --> 00:10:09,525 Amico, fai una domanda, o dovremo tornarcene in classe. 123 00:10:10,860 --> 00:10:12,486 - Sì, tu. - Sì. 124 00:10:13,321 --> 00:10:15,990 Mi stavo chiedendo... 125 00:10:16,073 --> 00:10:20,703 Qual è la sua posizione sul pranzo? 126 00:10:20,786 --> 00:10:25,082 Voglio dirvi solo che darò tanto stu-fato agli stu-denti. 127 00:10:28,336 --> 00:10:31,922 È tutta una dannata gara di popolarità per voi ragazzi. 128 00:10:32,715 --> 00:10:35,801 Guardate cosa avete combinato, piccoli mostriciattoli. 129 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Giovanotto! 130 00:10:40,306 --> 00:10:43,893 Il tuo cono pantagruelico si sta facendo beffe del nostro self service. 131 00:10:43,976 --> 00:10:48,939 Bart, guarda. È il direttore Skinner, penso che sia impazzito. 132 00:10:49,023 --> 00:10:52,151 Non indossa né vestito né cravatta né niente. 133 00:10:52,234 --> 00:10:54,654 Direttore Skinner... 134 00:10:54,737 --> 00:10:57,948 ...mi spiace davvero che sia stato licenziato a causa del mio cane... 135 00:10:58,032 --> 00:11:01,827 ...che l'abbia morso e che poi abbia fatto l'amore con la sua gamba. 136 00:11:01,911 --> 00:11:04,747 Beh, forse è meglio così. 137 00:11:04,830 --> 00:11:08,250 Ora finalmente ho tempo di fare quello che ho sempre voluto. 138 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Scrivere un romanzo-simbolo. 139 00:11:10,211 --> 00:11:12,588 Parla di un parco divertimenti futuristico... 140 00:11:12,672 --> 00:11:16,509 ...con dinosauri riportati in vita grazie a moderne tecniche di clonazione. 141 00:11:16,592 --> 00:11:19,679 Lo chiamerò Billy e il Clonosauro. 142 00:11:19,762 --> 00:11:21,597 Oh, lei sta scherzando, signore. 143 00:11:21,681 --> 00:11:24,392 Per prima cosa, la sua idea è già stata realizzata. 144 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 Poi le dà un titolo che non piacerebbe a nessuno. 145 00:11:27,353 --> 00:11:30,314 Non ha pensato che... ...bestseller per 18 mesi! 146 00:11:30,398 --> 00:11:33,859 Era su tutte le copertine... ...film più popolari di sempre, signore. 147 00:11:33,943 --> 00:11:35,695 Cosa aveva per la testa? 148 00:11:37,029 --> 00:11:38,614 Voglio dire, grazie e arrivederci. 149 00:11:40,825 --> 00:11:42,660 DIRETTORE FLANDERS 150 00:11:42,743 --> 00:11:44,912 Sono qui da meno di una settimana... 151 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 ...e ti hanno spedito nel mio ufficio ben undici volte. 152 00:11:47,832 --> 00:11:52,086 Ora che ho cioccolatini alla nocciola sembra che ti cacci nei guai ogni ora. 153 00:11:52,169 --> 00:11:54,004 Dev'essere una coincidenza. 154 00:11:54,088 --> 00:11:56,632 Comunque, Bart, dovrai essere punito. 155 00:11:56,716 --> 00:11:59,635 Questa non è una specie di circolo ricreativo. 156 00:11:59,719 --> 00:12:02,430 Oh, scusa. Bevi Coca o Fanta? 157 00:12:02,513 --> 00:12:03,681 LAVANDERIA DI SPRINGFIELD 158 00:12:03,764 --> 00:12:06,058 Vediamo. Ariel. 159 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 Ava. 160 00:12:07,977 --> 00:12:09,854 Bio Presto. 161 00:12:09,937 --> 00:12:11,272 Dash. 162 00:12:11,897 --> 00:12:14,608 Dixan. Perlana. 163 00:12:14,692 --> 00:12:16,485 Omino bianco. 164 00:12:16,569 --> 00:12:17,945 Vernel. 165 00:12:18,028 --> 00:12:22,533 Credo che oggi proverò il Bio Presto. 166 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 Bart, come va? E la scuola? 167 00:12:25,828 --> 00:12:29,039 Ci si diverte un sacco. 168 00:12:31,459 --> 00:12:35,045 Bene, è stato un piacere vederla. 169 00:12:35,129 --> 00:12:38,799 Davvero? Dovremmo vederci ancora. Diciamo sabato a casa mia. 170 00:12:38,883 --> 00:12:42,052 - Sai dove abito? - No. 171 00:12:46,682 --> 00:12:48,684 Un sacchetto in fiamme, eh? 172 00:12:48,768 --> 00:12:52,146 Queste nuove scarpe italiane le elimineranno in un baleno. 173 00:12:52,855 --> 00:12:56,108 Sabato sono occupato. 174 00:12:56,859 --> 00:12:59,779 - Ehi. - Abbiamo le mutande di Skinner. 175 00:12:59,862 --> 00:13:03,824 E non può farci niente, signor ex direttore. 176 00:13:03,908 --> 00:13:07,077 Non è vero, posso ricomprarle. 177 00:13:07,536 --> 00:13:10,706 No, non posso. Ne avevo bisogno. Mi servivano. 178 00:13:18,631 --> 00:13:22,968 Oh, tu devi essere l'amico di Seymour. È su in camera sua. 179 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 Non toccare la tappezzeria. 180 00:13:31,227 --> 00:13:33,312 Ora, un po' più allegro dell'ultima volta. 181 00:13:33,395 --> 00:13:37,650 Bart, benvenuto. Posso offrirti una diet Dr. Pepper senza caffeina... 182 00:13:37,733 --> 00:13:40,069 ...o un bicchiere di succo di frutta? 183 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 No grazie. Ehi, cos'è questo? 184 00:13:43,948 --> 00:13:46,492 Oh, è la mia unità nel Vietnam. 185 00:13:46,575 --> 00:13:49,495 Ero il loro sergente. Erano i miei fedeli uomini. 186 00:13:49,578 --> 00:13:52,790 Questa foto è stata fatta poco prima che mi sparassero alla schiena. 187 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 Il che fu strano perché fu durante uno spettacolo di Bob Hope. 188 00:13:55,751 --> 00:13:58,546 Cercavo di far mettere i pantaloni a Joey Heatherton. 189 00:13:58,629 --> 00:14:01,257 Seymour, il tuo amico Bart è qui. 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 Lo so, mamma. 191 00:14:02,842 --> 00:14:06,512 Seymour, vuoi che ti chiami alle sette e mezza? 192 00:14:06,595 --> 00:14:07,930 No, mamma. 193 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 {\an8}I DIRETTORI LO FANNO 9 MESI ALL'ANNO 194 00:14:12,101 --> 00:14:14,812 {\an8}Ned Flanders ha davvero eliminato le punizioni... 195 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 {\an8}...ed ha riattivato le procedure basate sulla parola d'onore? 196 00:14:17,523 --> 00:14:22,361 {\an8}Già, e gli insegnanti hanno paura di lasciare l'aula professori. 197 00:14:24,280 --> 00:14:27,199 {\an8}Quel posto starà andando in rovina. 198 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 Oh, pietà. 199 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 Nessuno ha fatto il mio nome, vero? 200 00:14:32,329 --> 00:14:35,624 Credo di aver sentito qualcuno pronunciare il suo nome in refettorio. 201 00:14:35,708 --> 00:14:39,295 - Ma forse dicevano qualcos'altro. - Già, già. 202 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Ho pensato che potrebbe piacerti. Fanno la pizza con quello che vuoi. 203 00:14:53,267 --> 00:14:56,395 Ehi, Seymour. Vuoi il tuo solito tavolo? 204 00:14:56,478 --> 00:15:01,650 No, Luigi. Uno tavolo per due. Stasera ceno con un amico. 205 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 Ehi, buon per te. 206 00:15:07,823 --> 00:15:09,408 Qui ti trattano davvero bene. 207 00:15:09,491 --> 00:15:11,577 Ehi, Salvatore, indovina chi c'è. 208 00:15:11,660 --> 00:15:14,872 Il signor Cucù Labonza con un bambino bruttissimo. 209 00:15:14,955 --> 00:15:16,624 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 210 00:15:22,671 --> 00:15:28,385 Che bello. Non solo non imparo, ma mi dimentico anche le cose che sapevo. 211 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 Ed è tutto grazie a te, Bart. 212 00:15:30,262 --> 00:15:32,181 Già, che bello. 213 00:15:32,264 --> 00:15:35,184 - Qual è il problema? - Non lo vedi, Milhouse? 214 00:15:35,267 --> 00:15:38,437 Abbiamo esagerato. Dobbiamo far tornare Skinner. 215 00:15:38,520 --> 00:15:40,981 La mia ciotola dell'acqua è vuota. 216 00:15:46,153 --> 00:15:49,323 Ho imparato a leggere grazie a lei, direttore Skinner. 217 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 Signore, le ho preparato dei biscotti all'uva passa. 218 00:15:51,909 --> 00:15:56,872 Direttore Skinner, mi è venuto il mal d'auto nel suo ufficio. 219 00:16:03,879 --> 00:16:08,467 Oh, sei l'amico di Seymour. Ti ha lasciato questo biglietto. 220 00:16:08,550 --> 00:16:12,680 {\an8}Caro Bart, la tua amicizia in questo difficile momento non sarà dimenticata. 221 00:16:12,763 --> 00:16:17,267 Ma torno all'unica cosa che, oltre alla scuola, ha dato un senso alla mia vita. 222 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 Mi sono riarruolato nell'esercito degli Stati Uniti. 223 00:16:20,145 --> 00:16:23,232 Cordialmente, Sergente Seymour Skinner. 224 00:16:28,278 --> 00:16:29,822 Tavolo per uno. 225 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 Oh, ti manca il tuo amico? 226 00:16:31,949 --> 00:16:36,203 Non ti preoccupare. La mia cucina ti tirerà su. 227 00:16:36,286 --> 00:16:40,666 Ehi, Salvatore, dai a questo orrendo bambino un piatto di roba rossa. 228 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 È bello avere un altro veterano di battaglia qui con noi. 229 00:16:48,799 --> 00:16:50,634 Ho ricevuto diverse medaglie... 230 00:16:50,718 --> 00:16:53,887 ...per aver difeso il Montgomery Ward a Kuwait City. 231 00:16:53,971 --> 00:16:57,433 Sì, colonnello. Sarà mio compito trasformare queste nuove reclute... 232 00:16:57,516 --> 00:17:00,477 ...in soldati disciplinati ed altamente addestrati. 233 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Certo, sì. Eccoli che arrivano. 234 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Salve. Dove prendo le granate? 235 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 Non hanno più i bagni di gruppo qui, vero? 236 00:17:15,367 --> 00:17:19,246 Ned, siamo un po' preoccupati per come è amministrata la scuola. 237 00:17:19,580 --> 00:17:22,041 Sì, molto preoccupati. 238 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Potrei aver ceduto un po' sulle bacchettate. 239 00:17:24,585 --> 00:17:29,006 Ma solo perché mio papà era severo con me quando ero piccolo. 240 00:17:34,053 --> 00:17:35,554 Opla-là. 241 00:17:35,637 --> 00:17:39,850 Oh, cielo. Ned ha versato l'inchiostro sulle mie poesie. 242 00:17:39,933 --> 00:17:43,270 È proprio una gomma a terra. Una vera testa cubica. 243 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 Ci farà finire in un mondo squallido, Mona. 244 00:17:51,987 --> 00:17:56,366 Ho visto una donna a Parigi, Francia Aveva un grosso buco nella pancia 245 00:17:56,450 --> 00:17:58,702 Aspettate. Dove avete imparato queste porcherie? 246 00:17:58,786 --> 00:18:01,455 L'abbiamo sentita dalla compagnia del sergente Clark. 247 00:18:01,538 --> 00:18:05,209 Non voglio scurrilità nella mia compagnia. Siete qui per imparare. 248 00:18:06,001 --> 00:18:10,839 Non lo so ma mi hanno detto Che il Partenone è senza tetto 249 00:18:10,923 --> 00:18:13,217 - E come si fa? - Non si sa. 250 00:18:13,300 --> 00:18:16,345 Bene, molto bene, ma bisogna migliorare. 251 00:18:23,060 --> 00:18:27,564 Non pensavo che Skinner potesse diventare ancora più ridicolo... 252 00:18:27,648 --> 00:18:32,361 Che strano, Lis. Mi manca come amico, ma mi manca di più come nemico. 253 00:18:32,444 --> 00:18:35,781 Penso che tu abbia bisogno di lui. Tutti hanno bisogno di una nemesi. 254 00:18:35,864 --> 00:18:39,827 Sherlock Holmes aveva Moriarty. La Sprite ha la 7-Up. 255 00:18:39,910 --> 00:18:42,496 Persino Maggie ha quel bimbo con un sopracciglio unico. 256 00:18:50,587 --> 00:18:53,090 SEDE DEL PROGETTO SEGRETO DI APERTURA DELLA POSTA DEI CIVILI 257 00:19:01,557 --> 00:19:05,310 Uomo in campo. Cambiate traiettoria. 258 00:19:06,019 --> 00:19:08,021 16 pompe nuove di zecca. 259 00:19:08,105 --> 00:19:11,400 Finalmente possiamo competere con Gas & Gulp. 260 00:19:15,279 --> 00:19:18,615 Se trovassi un modo di far fuori Flanders, lei tornerebbe? 261 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 Devo ammettere che la scuola mi manca. 262 00:19:21,994 --> 00:19:24,913 E francamente, l'esercito non è proprio come me lo ricordavo. 263 00:19:24,997 --> 00:19:27,541 Mettitelo in quel posto, sergente. 264 00:19:27,624 --> 00:19:29,918 No, è proprio come me lo ricordavo. 265 00:19:30,752 --> 00:19:33,130 Sì che voglio tornare, Bart. 266 00:19:33,213 --> 00:19:35,716 Non sembra però che Flanders verrà licenziato. 267 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 Oh, penso di poterlo far licenziare. 268 00:19:38,135 --> 00:19:40,220 Ho fatto licenziare lei, no? 269 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 Sì. 270 00:19:42,764 --> 00:19:46,226 Capisci però che se ritorno ad essere il direttore... 271 00:19:46,310 --> 00:19:49,730 ...non potremo più essere amici. A meno che non diventi un alunno modello. 272 00:19:49,813 --> 00:19:52,566 Probabilmente non succederà mai. 273 00:19:52,649 --> 00:19:56,612 Beh, avremo sempre la lavanderia. 274 00:19:56,695 --> 00:19:57,988 Certo. 275 00:20:03,285 --> 00:20:05,454 - Cosa ci fa qui? - Quando ha scoperto che... 276 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 ...volevamo far licenziare Flanders, ha insistito per aiutare. 277 00:20:10,959 --> 00:20:14,755 Quando Chalmers viene per l'ispezione e vede in che stato è la scuola... 278 00:20:14,838 --> 00:20:16,548 ...licenzierà Ned in tronco. 279 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Rimane ancora una cosa. Come faccio a lasciare l'esercito? 280 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Faccia il filo al suo comandante. 281 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 Già fatto. 282 00:20:25,015 --> 00:20:26,600 Fatto, non so se mi spiego. 283 00:20:26,683 --> 00:20:29,686 - Cosa succede lì dentro? - Niente. 284 00:20:38,070 --> 00:20:40,781 Andiamo, Chalmie. Ha licenziato Skinner per molto meno. 285 00:20:40,864 --> 00:20:44,076 Sì, è vero, ma mi stava sullo stomaco. 286 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 E poi, le scuole pubbliche americane stanno decadendo... 287 00:20:46,578 --> 00:20:48,664 ...e saranno tutte così in pochi mesi. 288 00:20:48,747 --> 00:20:51,750 Rilassiamoci e godiamoci il momento. È come una corsa sull'ottovolante. 289 00:20:51,833 --> 00:20:54,336 Ma ciao-ciaino, piccoli amici. 290 00:20:54,419 --> 00:20:58,548 Ringraziamo il Signore per un altro bellissimo giorno di scuola. 291 00:20:58,632 --> 00:21:02,678 Ringraziare il Signore? Sembrava una preghiera. 292 00:21:02,761 --> 00:21:06,390 Una preghiera. In una scuola pubblica! 293 00:21:06,473 --> 00:21:09,101 Non c'è posto per Dio fra questi muri... 294 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 ...come non c'è posto per la realtà fra le religioni organizzate! 295 00:21:12,187 --> 00:21:15,899 Simpson, ti accontento. Flanders è storia. 296 00:21:18,860 --> 00:21:21,989 Beh, il tempo passato qui mi è piaciuto davvero, soprintendente. 297 00:21:22,072 --> 00:21:24,658 Che il Signore la benedica. 298 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 - Certo, fuori di qui, chierichetto. - Bene-benino. 299 00:21:28,287 --> 00:21:31,206 Dirksen, metti la camicia nei pantaloni. Jaffee, sputa quella gomma. 300 00:21:31,290 --> 00:21:34,543 Pensa davvero che sia una buona idea ridare il lavoro a quel pazzoide? 301 00:21:34,626 --> 00:21:37,504 Sembra che conosca gli alunni per nome. 302 00:21:38,422 --> 00:21:42,426 - Allora, siamo di nuovo nemici. - Già. 303 00:21:43,385 --> 00:21:46,096 - Grazie, Bart. - Di niente. 304 00:21:48,098 --> 00:21:49,975 COLPISCIMI 305 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 {\an8}Insegnami. 306 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Oh, pietà. 307 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 {\an8}Tradotto da: Alessandra Piovera