1 00:00:03,253 --> 00:00:05,880 LES SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,426 ATTENDRE UNE ARME CINQ JOURS N'EST PAS TROP LONG 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 - Je monte de 25. - Je passe. 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,413 - Je passe. - Je passe. 5 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 {\an8}Homer, tu veux des cartes? Homer! 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,463 {\an8}Touche pas à ces soi-disant chips. 7 00:00:46,546 --> 00:00:49,382 - On te sert? - Oui, trois cartes. 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 {\an8}Je veux dire... 9 00:00:54,596 --> 00:00:56,639 {\an8}Je veux voir. Montre tes cartes. 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,349 Je bluffais. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 {\an8}Par ici la soupe. 12 00:01:01,227 --> 00:01:04,689 {\an8}Attends. T'as une quinte flush. 13 00:01:05,315 --> 00:01:08,735 {\an8}Tu fais ça à chaque fois! 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,072 {\an8}Je m'en étrangle de rage. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,075 Engueule pas Homer parce qu'il est lent. 16 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 Ils ont dit un truc pas cool. Quoi? 17 00:01:18,828 --> 00:01:22,791 "Engueule pas Homer!" C'est pas ça. C'était quoi? 18 00:01:22,874 --> 00:01:26,628 Lent. Il t'a traité de lent. 19 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 {\an8}Arrêtez de m'insulter. 20 00:01:29,339 --> 00:01:32,634 {\an8}T'es encore là? C'est fou ce que t'es lent. 21 00:01:33,301 --> 00:01:36,096 - Il a dit un truc méchant. - Tire-toi! 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 {\an8}Hier, on jouait au poker. 23 00:01:45,730 --> 00:01:48,316 {\an8}Je gagnais sans savoir, comme d'habitude. 24 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 {\an8}Alors Lenny a dit que j'étais... 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,196 Écoutez ça. 26 00:01:55,573 --> 00:01:57,117 Un peu lent. 27 00:02:02,122 --> 00:02:05,291 Pourquoi vous riez pas? Vous le pensez aussi? 28 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 Mais non, tu n'es pas lent. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Mas tu ne lis pas, tu vas pas au musée... 30 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 Des activités comme ça. 31 00:02:17,720 --> 00:02:21,474 C'est pas que je veux pas. C'est la faute à la télé. 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,853 Elle me lâche pas. Il y a trop d'émissions. 33 00:02:24,936 --> 00:02:27,564 Plein d'émissions intelligentes. 34 00:02:27,647 --> 00:02:32,318 Elle pourrait me lâcher un peu, que je prenne soin de moi! 35 00:02:32,402 --> 00:02:36,406 Mais non! Elle me laisse pas vivre. 36 00:02:38,449 --> 00:02:43,121 - Je crois bien que je suis lent. - Homer. 37 00:02:43,204 --> 00:02:47,500 Si tu es mal dans ta peau, il y a toujours une solution. 38 00:02:47,584 --> 00:02:50,503 - Un bain au whisky? - Il y a ça. 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Et les cours d'éducation pour adultes. 40 00:02:53,631 --> 00:02:57,886 Comment "l'éducation" me rendra plus intelligent? 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Quand j'apprends quelque chose 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,724 j'oublie autre chose. 43 00:03:02,807 --> 00:03:06,477 Après les cours sur le vin, je savais plus conduire. 44 00:03:06,561 --> 00:03:09,814 - Parce que tu étais ivre! - Et comment. 45 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 CENTRE D'ÉDUCATION POUR ADULTES 46 00:03:11,774 --> 00:03:13,359 NE SOYEZ PLUS LE PLUS NUL 47 00:03:17,906 --> 00:03:19,657 {\an8}MODELEZ VOTRE HOMME 48 00:03:19,741 --> 00:03:24,829 {\an8}Pour que votre homme vous désire, portez des décolletés. 49 00:03:26,372 --> 00:03:30,335 Je vous rappelle que le cours n'est pas remboursé. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 {\an8}LE FUNK COMME AUTO-DÉFENSE 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 {\an8}Voici l'info. 52 00:03:35,465 --> 00:03:40,386 Si un pourri s'en prend à votre blonde, faites ça. 53 00:03:48,811 --> 00:03:49,896 CHIQUER DU TABAC 54 00:03:52,357 --> 00:03:56,236 Ce bruit veut dire que j'ai mis dans le mille. À vous. 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 - C'est mieux. - Je rêve. 56 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Même Lenny donne des cours. 57 00:04:05,787 --> 00:04:08,498 Ils ont tous l'air de l'admirer. 58 00:04:10,750 --> 00:04:15,004 S'il peut enseigner, il peut enseigner! 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 Je veux dire, je peux enseigner! 60 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 ADMINISTRATION 61 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 Quelle spécialité? 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,888 Différencier le beurre du faux beurre de la pub. 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,557 Personne ne peut faire ça. 64 00:04:26,641 --> 00:04:31,437 Tout le monde enseigne sauf moi. Je suis un crétin. 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,773 Je vais dire quoi à ma famille? 66 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 - Vous êtes marié? - Ça dépend. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 Y a un autre moyen d'embauche? 68 00:04:38,111 --> 00:04:42,282 Non. Mais en y réfléchissant, j'ai peut-être quelque chose. 69 00:04:42,365 --> 00:04:45,159 On ouvre "Réussir son mariage". 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,829 Je le fais! Il faut que je m'éloigne 71 00:04:47,912 --> 00:04:51,457 de cette maison bruyante... 72 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Pleine d'amour familial. 73 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 Maintenant que je suis prof, j'ai rajouté des renforts aux coudes. 74 00:05:03,303 --> 00:05:07,640 Homer, il faut coudre du cuir sur le tweed. 75 00:05:07,724 --> 00:05:12,395 Pas le contraire. Tu as mis en l'air une veste. 76 00:05:12,937 --> 00:05:17,150 Incorrect. J'ai foutu en l'air deux vestes. 77 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 Super que tu sois prof. 78 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Tu vas choisir la méthode classique, 79 00:05:21,863 --> 00:05:25,825 ou celle plus socratique de l'interactivité? 80 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 Oui, Lisa. Papa est professeur. 81 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 - Quel plaisir... - Pas le temps. 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,673 Je dois donner un cours. 83 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 Mais tu as sonné... 84 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 - Votre commande? - Rien, merci. 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,807 J'ai un cours à donner. 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,727 Jouer avec la boîte à commandes est un délit. 87 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 C'est pas grave, je suis prof! 88 00:06:00,026 --> 00:06:01,861 On a le droit de faire ça? 89 00:06:09,994 --> 00:06:12,372 Premièrement, je dois vérifier 90 00:06:12,455 --> 00:06:16,000 que vous êtes dans la bonne salle de cours. 91 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 - Ça, c'est salle 12. - Merci. 92 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 On peut commencer. 93 00:06:30,932 --> 00:06:32,600 Pas de bavardages! 94 00:06:33,017 --> 00:06:37,522 LES SECRETS D'UN MARIAGE RÉUSSI HOMER SIMPSON - Professeur! 95 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Si on vous parlait de nos problèmes de couple? 96 00:06:52,662 --> 00:06:56,124 Oui, ça fera passer le temps. 97 00:06:57,041 --> 00:06:59,544 Si on demandait à Otto. 98 00:06:59,627 --> 00:07:03,297 Moi, je mets la barre trop haut. 99 00:07:03,381 --> 00:07:06,592 J'ai l'impression qu'aucune n'est assez bien. 100 00:07:08,261 --> 00:07:11,180 On élimine les poux mais pas les lentes. 101 00:07:11,264 --> 00:07:13,433 Je m'impose chez les femmes. 102 00:07:13,516 --> 00:07:16,436 Et je me tire quand y a plus de fric. 103 00:07:16,519 --> 00:07:19,689 Je suis intelligente mais je fais de mauvais choix. 104 00:07:22,733 --> 00:07:26,195 D'accord, voilà mes clés et ma carte bleue. 105 00:07:26,279 --> 00:07:28,322 J'ai été marié une fois... 106 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 J'ai pas su préserver mon couple. 107 00:07:33,703 --> 00:07:38,499 Viens et fais-moi l'amour comme tu savais le faire. 108 00:07:38,583 --> 00:07:42,170 - Non. - C'est M. Burns, c'est ça? 109 00:07:42,253 --> 00:07:45,006 Laisse-le en dehors de ça! 110 00:07:46,299 --> 00:07:48,634 Smithers! 111 00:07:52,054 --> 00:07:54,682 Smithers! 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,227 Monsieur, vous écoutez? 113 00:08:00,271 --> 00:08:01,647 Simpson! 114 00:08:01,731 --> 00:08:03,524 J'écoutais. Très drôle. 115 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 T'écoutes pas! Tu manges ta maudite orange. 116 00:08:06,527 --> 00:08:10,531 Pour un œil simple, je mange une orange. 117 00:08:10,615 --> 00:08:11,866 Pour un œil intelligent, 118 00:08:11,949 --> 00:08:14,243 je veux faire comprendre ce que c'est le mariage. 119 00:08:14,702 --> 00:08:18,873 Le mariage est comme cette orange. 120 00:08:18,956 --> 00:08:24,504 Il y a la pulpe, puis il y a la bonne chair. 121 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 Je ne comprends pas. 122 00:08:31,385 --> 00:08:36,140 Pour voir ça, autant aller au cours de mangeurs d'orange. 123 00:08:36,224 --> 00:08:39,852 Manger une orange est comme un bon mariage. 124 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 Mange tes oranges! 125 00:08:44,982 --> 00:08:46,359 C'est horrible. 126 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 - Il est nul. - Sortons d'ici. 127 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 Une honte pour les profs. 128 00:08:51,030 --> 00:08:54,033 Au lit, j'ai dit à Marge que ça marcherait pas. 129 00:08:54,116 --> 00:08:55,868 - Lit? - Quoi? 130 00:08:55,952 --> 00:08:59,038 On a un problème au lit? 131 00:08:59,789 --> 00:09:04,126 Non. Marge et moi, on discute au lit, le soir. 132 00:09:04,210 --> 00:09:06,462 L'autre soir, on chicanait à propos de l'argent. 133 00:09:06,546 --> 00:09:10,967 - Une chicane! - Du mou dans la corde? 134 00:09:11,050 --> 00:09:13,678 Je lui ai dit qu'on économiserait 135 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 si elle se teignait moins. 136 00:09:16,138 --> 00:09:18,099 Marge se teint les cheveux? 137 00:09:18,182 --> 00:09:21,018 Elle est toute grise depuis l'âge de 17 ans. 138 00:09:21,644 --> 00:09:25,273 - Dis-nous en plus. - Parle-nous. 139 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Ils étaient pendus à mes lèvres. 140 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 Je suis né pour enseigner. 141 00:09:31,404 --> 00:09:34,865 On t'avait prévenu pour la boîte à commandes! 142 00:09:36,701 --> 00:09:39,870 Attends, je veux la fin de l'histoire. 143 00:09:49,046 --> 00:09:51,424 Vous seriez intéressée de savoir 144 00:09:51,507 --> 00:09:54,552 qu'il y a une promo pour la teinture bleue 52. 145 00:09:54,635 --> 00:09:56,512 C'est votre couleur, non? 146 00:09:57,138 --> 00:10:00,850 De quoi parlez-vous? Je ne me teins pas les cheveux. 147 00:10:01,601 --> 00:10:03,519 Tu dis n'importe quoi. 148 00:10:03,603 --> 00:10:06,689 - C'est bleu 56. - N'importe quoi. 149 00:10:06,772 --> 00:10:11,777 - On adore le cours de votre mari. - Tant mieux. 150 00:10:13,779 --> 00:10:17,825 J'aime pas que tu parles de choses personnelles dans ton cours. 151 00:10:17,908 --> 00:10:20,911 J'ai pas parlé de trucs perso. 152 00:10:20,995 --> 00:10:23,748 Tout le monde sait pour mes cheveux. 153 00:10:23,831 --> 00:10:25,249 Perso sur toi, oui! 154 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 J'ai peut-être dit des trucs perso. 155 00:10:28,919 --> 00:10:30,671 Mais t'aurais vu ça. 156 00:10:30,755 --> 00:10:33,007 Ils étaient tout ouïe. 157 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Je pense que tu peux être un bon prof 158 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 en respectant notre vie privée. 159 00:10:38,179 --> 00:10:42,141 Tu sais pas ce que c'est. C'est du dévouement. 160 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 Je suis pas hors circuit. Toi oui! 161 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 Le système est hors circuit. 162 00:10:47,521 --> 00:10:52,109 Tu veux la vérité? Tu supportes pas la vérité! 163 00:10:52,193 --> 00:10:55,905 Quand tu touches un truc visqueux et que tu vois 164 00:10:55,988 --> 00:10:59,950 que c'est la tête de ton ami. Tu fais quoi? 165 00:11:00,034 --> 00:11:03,537 Pas question! Je ferai mon devoir. 166 00:11:03,621 --> 00:11:06,916 Ne leur dis plus rien de personnel. 167 00:11:06,999 --> 00:11:08,167 Oui, madame. 168 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 Le mariage. 169 00:11:09,543 --> 00:11:13,089 Selon le dictionnaire, le mariage, c'est 170 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 "Le procédé de retirer les graines du jardin." 171 00:11:18,427 --> 00:11:20,680 Parle-nous de Marge et toi. 172 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 C'est un lieu pour apprendre, pas... 173 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 Pour parler de trucs. 174 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 - Plus d'histoires? - Un scandale. 175 00:11:28,938 --> 00:11:32,858 Quand je pense que j'ai payé 10 000 $ pour ce cours. 176 00:11:32,942 --> 00:11:35,194 Même pas de travaux pratiques. 177 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 Non, attendez! 178 00:11:37,196 --> 00:11:43,202 Attendez. J'ai des histoires sur un autre jeune couple marié. 179 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 Je préfère ça. 180 00:11:46,080 --> 00:11:50,918 La femme a des petites manies intéressantes au lit. 181 00:11:51,001 --> 00:11:55,881 Elle devient folle quand son mari lui mordille les coudes. 182 00:11:55,965 --> 00:11:59,343 - On veut des noms! - On les appellera... 183 00:11:59,427 --> 00:12:02,555 Monsieur X et Madame Y. 184 00:12:02,638 --> 00:12:07,768 M. X dit toujours : "Marge, si avec ça tu n'as pas envie, 185 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 je m'appelle pas Homer Simpson!" 186 00:12:15,151 --> 00:12:18,529 - Tu donnes pas ton cours? - Pas ce soir. 187 00:12:18,612 --> 00:12:22,908 On va faire un bon souper à la maison, ce soir. 188 00:12:22,992 --> 00:12:24,785 C'est une bonne... 189 00:12:26,662 --> 00:12:27,955 Quelle horreur! 190 00:12:28,038 --> 00:12:31,375 Tu devineras jamais. Toute ma classe est là. 191 00:12:31,459 --> 00:12:35,546 Ils vont observer une tranche de notre vie. 192 00:12:35,921 --> 00:12:39,633 La sale odeur, c'était bien la nourriture. 193 00:12:40,968 --> 00:12:47,099 Alors, prunelle de mes yeux. Comment ça va à l'école? 194 00:12:47,183 --> 00:12:50,728 Je suis plus gênée que dans mon pire cauchemar. 195 00:12:52,855 --> 00:12:57,359 Mon champion de base-ball a attrapé un papillon, aujourd'hui? 196 00:12:57,443 --> 00:13:00,696 Avec Milhouse on a jeté du courrier dans l'égout. 197 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Tu croyais bien faire, mais c'était pas la solution. 198 00:13:05,409 --> 00:13:08,370 C'est toi qui as parié qu'on le ferait pas. 199 00:13:08,454 --> 00:13:09,789 Espèce de petit... 200 00:13:10,706 --> 00:13:12,458 - Homer! - Je m'en vais! 201 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Moi aussi! 202 00:13:17,755 --> 00:13:20,674 Maintenant qu'ils sont au lit... 203 00:13:20,758 --> 00:13:24,678 Arrête ça tout de suite! 204 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 Tu devrais lui mordiller le coude! 205 00:13:27,848 --> 00:13:30,226 Ça lui donne de bonnes idées, non? 206 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 Ça suffit. Tout le monde dehors! 207 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 - Ça lui prend. - Dehors! 208 00:13:42,655 --> 00:13:44,532 La classe est terminée. 209 00:13:44,615 --> 00:13:47,576 Pour demain, lisez le journal de Lisa. 210 00:13:47,660 --> 00:13:50,663 - Toi aussi, dehors! - Je suis le prof... 211 00:13:54,083 --> 00:13:58,796 Ça va être à l'examen? J'écoutais pas. 212 00:14:04,426 --> 00:14:09,473 Laisse-moi entrer! Il y a des criquets dehors. 213 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 On a dit des choses et fait des erreurs. 214 00:14:14,979 --> 00:14:17,815 Oublions ça et reprenons notre vie. 215 00:14:17,898 --> 00:14:20,359 Je crois que tu ne comprends pas. 216 00:14:20,442 --> 00:14:24,363 Tu avais promis de ne plus rien raconter de personnel. 217 00:14:24,446 --> 00:14:27,533 - Je te fais plus confiance. - J'ai compris. 218 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 Je recommencerai plus. 219 00:14:29,618 --> 00:14:32,288 Homer, c'est quoi ce brouhaha? 220 00:14:32,872 --> 00:14:35,791 Marge me gronde pour le truc du coude. 221 00:14:36,375 --> 00:14:39,545 Chérie, la porte s'est fermée. 222 00:14:40,296 --> 00:14:44,258 C'est ce que tu veux? Tu l'auras voulu. 223 00:14:44,341 --> 00:14:47,803 Ça commence à bien faire. Je prends la route. 224 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 Peut-être qu'un jour je t'écrirai 225 00:14:50,180 --> 00:14:53,809 pour te dire où j'ai fini dans ce monde de fous. 226 00:14:56,270 --> 00:15:01,609 Votre père et moi traversons une très mauvaise passe. 227 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 J'ignore ce qui se passera. 228 00:15:03,777 --> 00:15:07,948 Souvenez-vous que nous vous aimons très fort. 229 00:15:09,742 --> 00:15:12,411 Maman lui en a jamais autant voulu. 230 00:15:12,494 --> 00:15:13,954 Je te dis un secret. 231 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Quand je m'inquiète pour eux, 232 00:15:16,206 --> 00:15:18,876 je vais au grenier ajouter de la ficelle à ma pelote. 233 00:15:23,881 --> 00:15:25,966 Terre, ici le capitaine Bart McCool. 234 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Des Zorrinids écervelés nous attaquent. 235 00:15:28,677 --> 00:15:30,888 Vite, dans le dôme de sécurité! 236 00:15:31,305 --> 00:15:33,349 Affirmatif, humanoïde. 237 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 Oubliez-moi. Je lave mes slips. 238 00:15:38,979 --> 00:15:42,274 Désolé, mais ton père a gâché toute l'affaire. 239 00:15:42,358 --> 00:15:47,363 - J'aime faire semblant d'avoir peur. - Continue à jouer les durs. 240 00:15:47,446 --> 00:15:51,992 Sans un vrai mâle à la maison, tu pourrais virer chochotte. 241 00:15:52,076 --> 00:15:54,453 Maudites taches d'herbe. 242 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 Le révérend va lui dire de me reprendre 243 00:16:01,251 --> 00:16:05,589 parce qu'on est mariés et que Dieu la punirait sinon. 244 00:16:05,673 --> 00:16:07,675 Vous devriez divorcer. 245 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 C'est un péché, non? 246 00:16:09,593 --> 00:16:13,847 Tout est péché, alors. Prenez le temps de lire ce livre. 247 00:16:13,931 --> 00:16:16,642 On n'aurait même pas le droit d'aller aux toilettes. 248 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 {\an8}Bonne nuit, Marge. 249 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 {\an8}COURRIER 250 00:16:25,901 --> 00:16:30,614 {\an8}J'ai pas de photo. J'ai eu dix ans pour faire une photo. 251 00:16:32,324 --> 00:16:34,994 C'est fou, tout me rappelle Homer. 252 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 MAISON CASSÉE CHEMINÉE À RÉPARER 253 00:16:38,288 --> 00:16:41,959 GLACES 254 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 MAUVAIS SOUVENIRS ACCESSOIRES DE PARTY 255 00:16:44,628 --> 00:16:47,089 Je t'aime. 256 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 Tu veux m'épouser, Marge? 257 00:16:49,717 --> 00:16:52,136 Je vais être papa? 258 00:16:52,219 --> 00:16:55,055 J'espère qu'on sera toujours ensemble. 259 00:16:55,139 --> 00:16:57,224 Ensemble... 260 00:16:57,683 --> 00:16:59,143 Ensemble? 261 00:17:05,858 --> 00:17:08,485 Tiens, je t'ai apporté un bon... 262 00:17:08,902 --> 00:17:12,031 Voilà, Lisa. J'ai plus besoin de maman. 263 00:17:12,114 --> 00:17:16,243 Je lui ai créé une remplaçante beaucoup mieux qu'elle. 264 00:17:16,702 --> 00:17:18,871 Ce n'est qu'une plante. 265 00:17:18,954 --> 00:17:23,542 Lisa, respecte ta nouvelle maman. Viens l'embrasser. 266 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Mon Dieu! C'est pas vrai! 267 00:17:28,630 --> 00:17:33,635 On se met d'accord sur l'histoire. Elle est tombée, d'accord? 268 00:17:33,719 --> 00:17:36,263 Je t'ai apporté une bonne pudding. 269 00:17:37,222 --> 00:17:40,434 Ta vraie mère m'apportait de la pudding. 270 00:17:40,517 --> 00:17:46,148 Elle me manque. Aide-moi à la piéger pour qu'elle me reprenne. 271 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Tu ne peux pas tricher pour ça. 272 00:17:48,734 --> 00:17:51,695 Il faut une raison pour vivre ensemble. 273 00:17:51,779 --> 00:17:54,740 Offrir à l'autre ce que personne d'autre ne peut offrir. 274 00:17:54,823 --> 00:17:59,036 Si tu veux récupérer maman, rappelle-toi ce que tu lui offres. 275 00:17:59,953 --> 00:18:02,081 40 $ pour que tu trouves. 276 00:18:02,164 --> 00:18:04,374 - Non! - D'accord. 30 $. 277 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Bonne chance, papa. 278 00:18:07,461 --> 00:18:10,172 Le cerveau, c'est à toi de jouer. 279 00:18:10,255 --> 00:18:13,258 Si tu trouves pas, on perdra Marge. 280 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 Mange ta pudding. 281 00:18:17,596 --> 00:18:21,100 O.K. Mais après, au boulot! 282 00:18:31,360 --> 00:18:33,904 Je sais que tu as quitté Homer. 283 00:18:33,987 --> 00:18:37,950 Je déclare donc mon intention d'occuper son territoire. 284 00:18:38,033 --> 00:18:42,329 - Tiens, des fleurs. - Mon Dieu! 285 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 Je suis flattée mais pas vraiment intéressée. 286 00:18:47,543 --> 00:18:51,713 Je suis venu endimanché avec des fleurs en ouvrant mon cœur 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,299 et j'ai l'air d'un imbécile. 288 00:18:55,134 --> 00:18:59,096 Je sens que je vais me mettre à brailler. 289 00:18:59,179 --> 00:19:02,182 Tu peux entrer prendre un verre d'eau. 290 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 D'accord. 291 00:19:07,354 --> 00:19:10,482 Une maison rangée sans poissons d'argent. 292 00:19:10,566 --> 00:19:12,818 J'aurais pu être heureux ici. 293 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 - Homer. - Moe. 294 00:19:16,905 --> 00:19:19,950 - Tu fais quoi, là? - Je l'ai pas touchée. 295 00:19:20,033 --> 00:19:23,078 - Je te le jure! - Voici ton verre. 296 00:19:23,162 --> 00:19:26,290 Elle ment. Elle m'a dit que t'étais mort. 297 00:19:26,373 --> 00:19:27,875 C'est pour ça que je... 298 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 J'ai rien fait! 299 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 - Au revoir. - Que t'est-il arrivé? 300 00:19:34,631 --> 00:19:38,343 J'ai trouvé ce que je suis seul à pouvoir t'offrir. 301 00:19:38,427 --> 00:19:40,470 Un bouquet de... 302 00:19:42,014 --> 00:19:45,642 J'abandonne. Je mérite pas de vivre avec toi. 303 00:19:54,401 --> 00:19:59,072 Mes guenilles sont prises dans ta table à café. 304 00:19:59,740 --> 00:20:01,992 Je vais t'aider. 305 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 Attends! Je sais! 306 00:20:10,459 --> 00:20:13,253 Je sais ce que je suis seul à t'offrir! 307 00:20:13,337 --> 00:20:16,506 Ma complète dépendance! 308 00:20:16,590 --> 00:20:18,759 C'est pas une bonne chose. 309 00:20:18,842 --> 00:20:22,596 Tu rigoles? C'est une chose merveilleuse. 310 00:20:22,679 --> 00:20:26,183 Personne n'a plus besoin de toi 311 00:20:26,266 --> 00:20:28,477 sur toute cette planète. 312 00:20:28,560 --> 00:20:31,813 J'ai besoin que tu t'occupes de moi. 313 00:20:31,897 --> 00:20:35,817 J'ai besoin que tu m'aimes. Parce que je t'aime. 314 00:20:37,861 --> 00:20:40,781 Comment te refaire confiance? 315 00:20:40,864 --> 00:20:43,533 Regarde-moi. On s'est séparés un jour, 316 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 et je suis sale comme un pou. 317 00:20:45,577 --> 00:20:50,666 Je vais crever, si ça continue. Je peux plus te perdre. 318 00:21:03,387 --> 00:21:07,849 J'avoue que tu as le don de me rendre indispensable. 319 00:21:07,933 --> 00:21:11,770 Quand je raconterai ça à mes élèves! C'était une farce. 320 00:21:12,896 --> 00:21:16,608 C'est bon d'être avec sa petite famille. 321 00:21:16,692 --> 00:21:20,654 Contente de ton retour. Je savais que tu y arriverais. 322 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 - Gâche pas tout. - Écoute. 323 00:21:23,782 --> 00:21:27,369 Tu me manquais tellement que j'ai eu une mauvaise note. 324 00:21:27,452 --> 00:21:31,623 - Ça date de deux semaines. - En voilà un plus récent. 325 00:21:31,707 --> 00:21:37,087 J'ai un cadeau pour toi mais je te le donnerai plus tard. 326 00:21:37,170 --> 00:21:42,384 Donne-le maintenant, que les enfants le voient. 327 00:21:43,343 --> 00:21:45,595 Je vois. Plus tard. 328 00:21:47,597 --> 00:21:50,434 - Tu es vraiment heureuse? - Salut, Moe. 329 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Traduction : Homayoun Banifatemi