1
00:00:03,545 --> 00:00:04,879
LOS SIMPSON
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,881
¿Quién Disparó al Señor Burns?
(Segunda Parte)
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,843
NO ME QUEJARÉ DE LA SOLUCIÓN
CUANDO LA OIGA
4
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
LA ELECCIÓN DE LOS VAGABUNDOS
ESCOCÉS FORTIFICADO
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
{\an8}Mi boca sabe a cenicero.
6
00:00:49,507 --> 00:00:52,969
{\an8}Smithers, espera tu turno.
Hay agua caliente para todos.
7
00:00:53,053 --> 00:00:55,930
{\an8}Señor. No le dispararon.
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,641
{\an8}Todo fue un sueño.
9
00:00:58,725 --> 00:01:01,394
{\an8}Correcto. El año es 1965.
10
00:01:01,478 --> 00:01:04,397
{\an8}Tú y yo somos detectives secretos
en el circuito de carreras.
11
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Ahora a quemar cauchos, bebé.
12
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
¡La Brigada del Autódromo!
A color.
13
00:01:14,949 --> 00:01:17,994
{\an8}Esperen. Todo fue un sueño.
14
00:01:19,120 --> 00:01:22,040
{\an8}Entonces quizás no me convertí
en un ebrio espantoso.
15
00:01:25,835 --> 00:01:28,671
{\an8}Todos los días docenas de personas
son baleadas en Springfield.
16
00:01:28,755 --> 00:01:32,133
{\an8}Pero hasta ahora, nadie importante.
Soy Kent Brockman.
17
00:01:32,217 --> 00:01:35,678
{\an8}A las 3:00 p.m. del viernes, el autócrata
C. Montgomery Burns fue baleado...
18
00:01:35,762 --> 00:01:38,139
{\an8}...después de un conflicto
en la municipalidad.
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,226
{\an8}Burns fue llevado a un hospital
donde se enunció que había muerto.
20
00:01:41,309 --> 00:01:45,688
Fue transferido a un mejor hospital
donde determinaron que estaba vivo.
21
00:01:45,772 --> 00:01:48,733
{\an8}Ahora hablemos
con el jefe de la Policía, Wiggum.
22
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
{\an8}Ah, hola, Kent.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
{\an8}Estamos interrogando a dos testigos...
24
00:01:53,738 --> 00:01:56,199
{\an8}...que estaban en los alrededores
en ese momento.
25
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
¿Vieron a este tipo?
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,786
¿Estaba en el estacionamiento
cuando Burns fue baleado?
27
00:02:01,830 --> 00:02:05,291
No sirve de nada.
No quieren hablar.
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,710
Todos tenían una razón
para dispararle al señor Burns...
29
00:02:07,794 --> 00:02:08,711
...hasta nosotros.
30
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
Bart,
él quebró las piernas de tu perro.
31
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Abuelo, él destruyó tu casa.
32
00:02:13,925 --> 00:02:17,053
Y, papá, enloqueciste
cuando no recordaba tu nombre.
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,764
¡Ella tiene razón!
34
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
¿Podrías darme té helado,
por favor?
35
00:02:21,599 --> 00:02:24,978
¿No estamos olvidando a alguien,
hermana sospechosa?
36
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
Sí, estaba por llegar a mí.
37
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
Debido a Burns,
cancelaron mi programa de jazz...
38
00:02:29,816 --> 00:02:32,068
...y despidieron a mi amigo
Tito Puente.
39
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
Pero jamás le dispararía a nadie.
40
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
-Sí lo harías.
-No lo haría.
41
00:02:35,405 --> 00:02:36,823
-Sí lo harías.
-No lo haría.
42
00:02:36,906 --> 00:02:41,369
Niños, niños. Según papá
ambos son asesinos potenciales.
43
00:02:41,452 --> 00:02:44,080
La Policía ya tiene un sospechoso.
El señor Smithers.
44
00:02:44,164 --> 00:02:47,458
-¡Claro! Él es un buen sospechoso.
-Apuesto a que él lo hizo.
45
00:02:47,542 --> 00:02:50,628
Sí, Smingers lo hizo. Caso cerrado.
¿Dónde está mi sombrero?
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Iré al cobertizo.
47
00:02:53,131 --> 00:02:56,718
-No tenemos un cobertizo.
-¡Mi depósito de herramientas! Papá.
48
00:02:58,303 --> 00:03:00,972
¿Le habré disparado al señor Burns
en un ataque de ebriedad?
49
00:03:01,055 --> 00:03:03,808
No. No, yo no.
En mi corazón lo sé, yo...
50
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Una pistola.
51
00:03:05,393 --> 00:03:07,979
Y ha sido disparada recientemente.
Un momento.
52
00:03:08,062 --> 00:03:11,566
Recuerdo haber dejado
la reunión de la ciudad.
53
00:03:13,651 --> 00:03:16,905
Debo haberme cruzado
con el señor Burns afuera y...
54
00:03:19,532 --> 00:03:22,410
Señor Burns. ¿Qué he hecho?
55
00:03:26,039 --> 00:03:27,916
VENTA DE SILENCIADORES
56
00:03:33,004 --> 00:03:37,717
Homero, iremos a destruir la máquina
bloqueadora de sol de Burns.
57
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
-¿Quieres venir?
-Claro.
58
00:03:39,719 --> 00:03:43,389
Ya estoy hasta aquí
de este maldito raquitismo.
59
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
¡Jala, duquesa! ¡Jala!
60
00:04:03,826 --> 00:04:06,329
-¿Qué pueblo acabamos de cruzar?
-Shelbyville.
61
00:04:09,207 --> 00:04:12,335
{\an8}Esta culpa me está volviendo loco.
Debo decírselo a alguien.
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,170
{\an8}CATEDRAL
EL ARZOBISPO TIENE MENOS DE $20
63
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Padre, no soy Católico, pero...
64
00:04:19,634 --> 00:04:22,345
Intenté marchar
en el desfile de San Patricio.
65
00:04:22,428 --> 00:04:27,976
Pero bueno, tengo un pecado
bastante grande que confesar.
66
00:04:29,769 --> 00:04:34,232
Yo fui quien le disparó
al señor Burns.
67
00:04:34,315 --> 00:04:37,485
Es todo lo que necesitaba oír.
Esto funciona de maravilla.
68
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
El hombre se volvió obsesionado
por la avaricia. Le robaba a quien sea.
69
00:04:41,364 --> 00:04:44,200
Esto no es una compañía adversaria.
Es una escuela.
70
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
-La gente no lo aceptará.
-Cállate.
71
00:04:46,452 --> 00:04:49,372
Será como quitarle
un caramelo a un bebé.
72
00:04:49,455 --> 00:04:52,000
Bien, ese parece un buen "objetivo".
73
00:04:52,875 --> 00:04:55,753
Y cuando intentó robar
nuestra luz solar...
74
00:04:55,837 --> 00:05:00,341
...cruzó la línea entre fechoría diaria
y súper fechoría de tira cómica.
75
00:05:01,342 --> 00:05:06,514
Era un vulgar novato
comparado al doctor Colossus.
76
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
BOTAS COLOSO
77
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
¿Cuándo vendrá mi abogado?
78
00:05:13,521 --> 00:05:14,647
SALIDA
79
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
-Smithers. Por aquí.
-Smithers. Smithers.
80
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Dave Shutton, del Daily Shopper.
¿Quién es usted? ¿Adónde va?
81
00:05:21,112 --> 00:05:23,781
Investiga un poco. Soy Kent Brockman,
Noticias del Canal 6.
82
00:05:23,865 --> 00:05:27,952
¿Qué se siente ser acusado
de intentar asesinar a su jefe?
83
00:05:28,036 --> 00:05:30,788
Kent, me siento tan bajo
como Madonna...
84
00:05:30,872 --> 00:05:32,749
...cuando averiguó
que se perdió Tailhook.
85
00:05:32,832 --> 00:05:35,126
Bueno, un "Ay" por Madonna.
86
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
Oye. Ese es mi chiste de Madonna.
Ese tipo robó mi chiste.
87
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
Y tú lo sacaste del episodio de
Pardon My Zinger del viernes pasado.
88
00:05:42,383 --> 00:05:44,552
Lo robé, lo inventé,
¿qué diferencia hay?
89
00:05:45,803 --> 00:05:48,431
El señor Smithers también
debe haber visto el programa.
90
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
Jamás se lo pierde.
91
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
En la reunión, mencionó que miraba
Comedy Central.
92
00:05:54,062 --> 00:05:58,524
Me aseguré de anotarlo,
porque parecía algo raro.
93
00:05:58,608 --> 00:06:01,569
Debemos irnos.
A la estación de policía, Krusty.
94
00:06:01,652 --> 00:06:03,946
Yo soy Melvin Van Horn.
95
00:06:04,030 --> 00:06:06,574
Y este es mi socio
Herschel Krustofski.
96
00:06:06,657 --> 00:06:08,242
-Oigan, oigan.
-Oficiales...
97
00:06:08,326 --> 00:06:10,661
...ustedes han arrestado
a un hombre inocente.
98
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
¿En serio? Por Dios.
99
00:06:12,246 --> 00:06:15,875
Bien, Colossus, puedes irte.
Pero aléjate de la Montaña de la Muerte.
100
00:06:15,958 --> 00:06:17,919
Pero todas mis cosas están ahí.
101
00:06:18,711 --> 00:06:21,672
Me refería a Waylon Smithers.
102
00:06:21,756 --> 00:06:24,634
El señor Burns fue baleado
el viernes a las 3:00 p.m.
103
00:06:24,717 --> 00:06:28,179
Mientras Smithers estaba en su casa
mirando Pardon My Zinger.
104
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Así que él no pudo haberlo hecho.
105
00:06:31,349 --> 00:06:35,311
Sí, tienes razón. Ahora lo recuerdo.
Vi todo el programa.
106
00:06:35,395 --> 00:06:36,813
De hecho...
107
00:06:36,896 --> 00:06:41,067
...salí temprano de la reunión
para llegar a tiempo.
108
00:06:41,150 --> 00:06:44,779
Debo apurarme o me perderé el principio.
109
00:06:45,238 --> 00:06:47,323
Salga de mi camino, por favor.
110
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Más despacio. La acera
es para caminar...
111
00:06:49,867 --> 00:06:52,328
-...no para correr.
-Fuera de mi camino.
112
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
-Fuera de mi camino.
-Si te calmas, te dejaré ir.
113
00:06:58,334 --> 00:07:04,006
En lugar de herir a un viejo malvado,
pude haber matado a uno inocente.
114
00:07:04,507 --> 00:07:07,385
-Eso es mucho peor.
-Unos 50 mil voltios peor...
115
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
...si entiendes lo que digo.
116
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
-Chispas.
-Esperen un minuto.
117
00:07:12,765 --> 00:07:16,561
Si le dispararon a un segundo viejo,
¿cómo es que nadie lo informó?
118
00:07:16,644 --> 00:07:18,020
CASTILLO DE RETIRO
DE SPRINGFIELD
119
00:07:20,022 --> 00:07:21,190
Hola.
120
00:07:22,692 --> 00:07:24,068
¿Podríamos mirar su pierna?
121
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
Sí, está bien pulida.
122
00:07:28,072 --> 00:07:31,409
-¿Le gusta?
-Gracias a Dios.
123
00:07:31,909 --> 00:07:36,122
Señor, solo espero que me perdone
por dispararle a su pierna de madera.
124
00:07:36,205 --> 00:07:39,792
-¿Le disparó a quién adónde?
-Bien, Smithers, puedes irte.
125
00:07:39,876 --> 00:07:43,880
Y una pregunta para usted:
¿Sabe quién le disparó al señor Burns?
126
00:07:43,963 --> 00:07:46,299
Porque realmente
estamos desconcertados.
127
00:07:48,926 --> 00:07:51,888
Y como el principal sospechoso
demostró ser inocente...
128
00:07:51,971 --> 00:07:53,973
...ahora debemos preguntarnos...
129
00:07:54,056 --> 00:07:57,393
...¿quién sería tan sanguinario
como Waylon Smithers?
130
00:07:57,477 --> 00:07:59,687
Nunca son los más sospechosos.
131
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
De hecho, mamá,
en el 95% de los casos es así.
132
00:08:02,815 --> 00:08:06,152
El resto de las veces es un lunático
que lo hizo porque sí.
133
00:08:06,819 --> 00:08:09,113
Oye, yo tenía una muy buena razón.
134
00:08:09,197 --> 00:08:11,657
Jamás recordaba mi nombre.
135
00:08:12,116 --> 00:08:13,993
¿Quién diablos es usted?
136
00:08:16,537 --> 00:08:18,039
¡Homero Simpson!
137
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
¡Mi nombre es Homero Simpson!
138
00:08:20,374 --> 00:08:24,420
Pero creo que nadie en esta familia
es capaz de intentar asesinar a alguien.
139
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Nunca se sabe lo que uno
es capaz de hacer.
140
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
Jamás pensé que podría dispararle
a un avión alemán.
141
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
Pero el año pasado
comprobé lo contrario.
142
00:08:33,888 --> 00:08:36,390
Nancy Drew dice que
para resolver un misterio...
143
00:08:36,474 --> 00:08:38,768
...se necesita ser curioso
y tener dos buenos amigos.
144
00:08:38,851 --> 00:08:42,730
Y yo soy curiosa. Tal vez
podría ayudarlos a resolver esto.
145
00:08:43,314 --> 00:08:46,901
Creo que eres algo joven para investigar
un intento de homicidio.
146
00:08:46,984 --> 00:08:51,322
Intenta resolver el misterio de quién
puso ese barro en el congelador.
147
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
-¿Quién quiere helado de chocolate?
-¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!
148
00:08:54,825 --> 00:08:56,285
ESTACIÓN DE POLICÍA
DE SPRINGFIELD
149
00:08:56,661 --> 00:09:01,999
Bien, muchachos, tenemos una pista:
La bala que le sacaron a Burns.
150
00:09:02,083 --> 00:09:03,584
{\an8}Ahora veamos...
151
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
{\an8}DIEZ CUENTOS TRIVIALES
DE AGATHA CHRISTIE
152
00:09:05,461 --> 00:09:06,671
{\an8}...cuál pudo ser el motivo.
153
00:09:06,754 --> 00:09:09,799
El señor Burns es el más rico del pueblo.
Tal vez fue por dinero.
154
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
-Bien pensado, Lou.
-Gracias, jefe.
155
00:09:12,009 --> 00:09:15,096
Oigan, yo dije eso.
Mi nombre es Lisa Simpson.
156
00:09:15,179 --> 00:09:18,683
Hice un diagrama con todos los
sospechosos del caso Burns. Miren.
157
00:09:18,766 --> 00:09:21,227
El señor Burns causó daños financieros
a toda esta gente.
158
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
Al dueño del club nocturno
Moe Syzslak.
159
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
Su bar fue cerrado
por negligencia de Burns.
160
00:09:25,982 --> 00:09:27,733
El conocedor de licores
Barney Gumble.
161
00:09:27,817 --> 00:09:30,528
Al cerrar Moe's, Barney perdió
su único modo de sobrevivir:
162
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
Chupando monedas de la máquina
Probadora de Amor.
163
00:09:33,114 --> 00:09:34,907
Un muy buen modo de enfermarse.
164
00:09:34,991 --> 00:09:37,243
El dedicado educador y director
Seymour Skinner.
165
00:09:37,326 --> 00:09:41,038
Su escuela perdió millones cuando
Burns secuestró su pozo de petróleo.
166
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
Y Groundskeeper Willie.
167
00:09:42,790 --> 00:09:47,211
Perdió su trabajo y su sueño,
tener un fino balde de cristal.
168
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
¿Y qué hay de ese maestro
que echaron?
169
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
Ya sabes, ¿el señor Zamba?
¿Señor Mambo? ¿Cómo era?
170
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
-¿Tito Puente?
-Sí.
171
00:09:54,051 --> 00:09:56,012
Bueno, él sí merecía vengarse.
172
00:09:57,096 --> 00:10:00,308
Pero no haría algo ilegal.
Es de la industria de entretenimiento.
173
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
-Una celebridad.
-Andando, muchachos.
174
00:10:06,731 --> 00:10:09,609
¿Venganza? Por supuesto.
Pero, ¿para qué herirlo con balas...
175
00:10:09,692 --> 00:10:13,195
...cuando podría quemar su alma
con un calumniante mambo?
176
00:10:13,279 --> 00:10:15,448
Oigan mi venganza.
177
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
Las heridas no durarán mucho
178
00:10:20,703 --> 00:10:22,538
Pero una canción ofensiva
179
00:10:22,622 --> 00:10:26,208
Burns la llevará siempre con él
180
00:10:27,418 --> 00:10:29,253
Así que me vengaré
181
00:10:29,337 --> 00:10:31,213
En la pista de la salsa
182
00:10:31,297 --> 00:10:35,217
Con este vengativo ritmo latino
183
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
Burns
184
00:10:53,611 --> 00:10:55,404
Puede no sorprenderle
185
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
Pero todos nosotros lo odiamos
186
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
Por favor muérase
187
00:10:59,617 --> 00:11:04,121
Y fríase
En el infierno
188
00:11:04,205 --> 00:11:10,961
Viejo rico podrido desgraciado
189
00:11:16,801 --> 00:11:17,843
Sí.
190
00:11:17,927 --> 00:11:20,680
De acuerdo.
Está bien, creo que eres inocente.
191
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
Espero que todos los sospechosos
sean así de divertidos.
192
00:11:26,894 --> 00:11:28,688
Ahora...
193
00:11:29,355 --> 00:11:31,482
Ahora déjenme...
194
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
Déjenme...
195
00:11:33,818 --> 00:11:35,152
Déjenme pensar.
196
00:11:36,112 --> 00:11:37,530
Bien, yo fui...
197
00:11:37,613 --> 00:11:41,492
Fui a la reunión en la ciudad con la
intención de emboscar al señor Burns.
198
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
Cuando se suspendió...
199
00:11:43,494 --> 00:11:47,540
...corrí al baño para aplicar
mi maquillaje de camuflaje.
200
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Caray. Tomé el maquillaje
de mi madre por error.
201
00:11:50,626 --> 00:11:53,671
-Discúlpeme señora.
-Superintendente Chalmers.
202
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Ay, Dios mío.
203
00:11:58,050 --> 00:12:00,594
¿Así que el Superintendente
Chalmers podría afirmarlo?
204
00:12:00,678 --> 00:12:03,556
Sí. Pero cualquier otra cosa
que les diga es pura mentira.
205
00:12:03,639 --> 00:12:07,226
Les digo que yo no podría
haberle disparado a Burns.
206
00:12:10,563 --> 00:12:15,067
-Es tu última advertencia al respecto.
-Es imposible que yo dispare un arma.
207
00:12:15,151 --> 00:12:17,027
Si examinan mi historia clínica...
208
00:12:17,111 --> 00:12:21,490
...verán que tengo una artritis
que incapacita mis dedos índices.
209
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
¡Mírenlos!
210
00:12:23,117 --> 00:12:26,495
Lo tengo así desde
"Space Invaders" en 1977.
211
00:12:26,579 --> 00:12:29,999
-Era un juego de video muy adictivo.
-¿Juego de video?
212
00:12:30,082 --> 00:12:32,543
-¿Usted le guardaba rencor a Burns?
-No.
213
00:12:32,626 --> 00:12:35,546
Bien, quizás sí.
Pero yo no le disparé.
214
00:12:35,629 --> 00:12:37,631
Listo.
Señor, puede retirarse.
215
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Bien, porque esta noche
tengo una cita.
216
00:12:39,884 --> 00:12:42,094
Una reunión.
Una cena con amigos.
217
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
Cenaré solo.
Veré televisión yo solo.
218
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
De acuerdo.
219
00:12:46,307 --> 00:12:50,519
Me sentaré en casa a ver
el catálogo de Victoria's Secret.
220
00:12:51,145 --> 00:12:54,774
El catálogo de Sears.
¿Podría desenchufar eso ya, por favor?
221
00:12:54,857 --> 00:12:57,693
No merezco este tipo de maltrato.
222
00:12:57,777 --> 00:13:01,113
Encontré tu caja de cigarros
en el patio, pero falta el arma.
223
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
¿La has visto?
224
00:13:02,823 --> 00:13:05,367
Siempre me acusas
de todo lo que pasa aquí.
225
00:13:05,451 --> 00:13:07,787
"¿Quién puso las pantuflas
en el lavavajillas?".
226
00:13:07,870 --> 00:13:10,331
"¿Quién tiró un bastón
a la televisión?".
227
00:13:10,414 --> 00:13:13,250
"¿Quién se cayó sobre el armario
de la porcelana?".
228
00:13:13,334 --> 00:13:15,211
Solo preguntaba si la habías visto.
229
00:13:15,294 --> 00:13:17,379
No tenías que molestarte tanto.
230
00:13:18,339 --> 00:13:20,633
Eres ideal, cariño.
231
00:13:20,716 --> 00:13:22,676
Te extrañé mucho.
232
00:13:22,760 --> 00:13:25,387
¿Me hablabas a mí, abuelo?
233
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Sí.
234
00:13:28,307 --> 00:13:33,354
Aún no estamos cerca.
Esto nos llevará toda la noche.
235
00:13:33,687 --> 00:13:35,606
Bueno, será mejor
que tome algo de café.
236
00:13:37,233 --> 00:13:41,779
{\an8}No tenemos café.
Bueno, tomaré esta crema tibia.
237
00:13:54,750 --> 00:14:01,048
{\an8}Jefe Wiggum,
no coma las pistas.
238
00:14:04,593 --> 00:14:09,348
{\an8}Este traje se quema mejor.
Mire.
239
00:14:10,641 --> 00:14:15,563
{\an8}Un traje quema mejor.
240
00:14:15,646 --> 00:14:16,814
No comprendo.
241
00:14:16,897 --> 00:14:20,192
{\an8}¡El traje de Burns!
¡El traje de Burns!
242
00:14:22,528 --> 00:14:25,406
Mire el traje de Burns.
243
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
Tuve una idea, jefe.
244
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
¿Por qué no examinamos
el traje que Burns llevaba puesto?
245
00:14:31,620 --> 00:14:33,706
¿Tuviste el mismo sueño que yo...
246
00:14:33,789 --> 00:14:35,833
-...con las cartas en llamas?
-Yo conduzco.
247
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
¡Eureka!
248
00:14:43,382 --> 00:14:44,925
Linda pestaña. ¿Es tuya?
249
00:14:45,009 --> 00:14:48,304
No. Sabremos a quién pertenece
con un examen de ADN.
250
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Eso tarda de ocho a diez semanas.
251
00:14:53,309 --> 00:14:54,143
{\an8}Cigarrillos
252
00:14:54,226 --> 00:14:56,520
{\an8}¿Dije semanas?
Porque quise decir segundos.
253
00:14:59,189 --> 00:15:01,525
¿Tienes el ADN de toda la ciudad
en tus expedientes?
254
00:15:01,609 --> 00:15:04,403
Si tocaste un centavo,
el gobierno tiene tu ADN.
255
00:15:04,486 --> 00:15:07,615
¿Por qué crees que siguen
en circulación? El escáner terminó.
256
00:15:07,698 --> 00:15:10,910
Ahora lo reducirá
a la sangre de la familia.
257
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
-Homero Simpson.
-Bingo.
258
00:15:16,749 --> 00:15:18,918
Nuestro pistolero tiene nombre.
259
00:15:19,001 --> 00:15:20,169
-Jefe, jefe.
-Jefe, jefe.
260
00:15:26,759 --> 00:15:29,303
Jefe Wiggum, ¿qué está haciendo?
¿Qué pasa?
261
00:15:29,386 --> 00:15:32,097
Lo siento. Tenemos el ADN de Simpson
en la vestimenta de Burns...
262
00:15:32,181 --> 00:15:34,850
...y tu padre fue identificado
por el mismo viejo.
263
00:15:36,185 --> 00:15:41,231
ADN, identificación, eso no servirá
en ninguna Corte. ¡Corre, papá!
264
00:15:41,565 --> 00:15:44,026
Encontré esto bajo el asiento
del auto del señor Simpson.
265
00:15:45,903 --> 00:15:49,949
-Jamás había visto esa arma antes.
-¿Y por qué tiene sus huellas?
266
00:15:55,496 --> 00:15:58,374
Esta bala corresponde
a la que le sacamos a Burns.
267
00:15:58,457 --> 00:16:02,419
Homero Simpson, queda bajo arresto
por tentativa de asesinato.
268
00:16:02,503 --> 00:16:04,672
Sí, es lo que todos dicen.
269
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
Todos dicen, "D'oh".
270
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Necesitamos
dos tazas de café...
271
00:16:15,432 --> 00:16:17,601
...y dos desayunos de panqueques...
272
00:16:17,685 --> 00:16:19,144
...con salsa adicional.
273
00:16:19,228 --> 00:16:22,022
Por favor vaya
a la ventana de servicio.
274
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
La camioneta es demasiado alta
275
00:16:23,607 --> 00:16:24,733
ALTURA MÁXIMA: 2MT.
276
00:16:24,817 --> 00:16:28,112
No quiero tener que salir.
Iré por el borde de la acera.
277
00:16:32,157 --> 00:16:36,245
-Casi lo tengo.
-Deje la comida, jefe.
278
00:16:38,747 --> 00:16:41,792
Estúpidos imbéciles. Los auto-servicio
no son para estacionar.
279
00:16:49,133 --> 00:16:51,760
Diane, me tomaré mi descanso ahora.
280
00:16:53,554 --> 00:16:56,974
-Hola a todos.
-Homero Simpson.
281
00:16:57,057 --> 00:17:00,019
Bien, eso fue un poco raro.
282
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
-Dígame, ¿cómo se siente hoy?
-Homero.
283
00:17:03,313 --> 00:17:07,026
Simpson, Homero. Simpson.
284
00:17:07,109 --> 00:17:09,653
Parece ser todo lo que puede decir.
285
00:17:09,737 --> 00:17:14,199
¿Cuándo estuvo en coma sintió
que su cerebro se arruinaba?
286
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
La Policía tiene mucha evidencia
contra Homero.
287
00:17:17,036 --> 00:17:19,204
Burns dice que él lo hizo.
Tienen el ADN de Homero.
288
00:17:19,288 --> 00:17:22,458
Tienen el ADN de Simpson.
Podría ser cualquiera de nosotros.
289
00:17:22,541 --> 00:17:24,418
Excepto tú,
ya que eres Bouvier.
290
00:17:24,501 --> 00:17:26,795
No, no.
Cuando tomé el nombre de tu padre...
291
00:17:26,879 --> 00:17:29,798
...tomé todo lo que vino con él,
incluyendo el ADN.
292
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
Está bien, mamá.
293
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
Bueno, quise decir que la evidencia
no es tan contundente como parece.
294
00:17:35,512 --> 00:17:38,891
Esas huellas podrían haber llegado
al arma de otro modo.
295
00:17:40,309 --> 00:17:42,936
¿Seguro no quieres que sostenga
uno de tus helados?
296
00:17:43,353 --> 00:17:46,940
Sí, claro. Tú elegiste fruta,
tú vives con fruta.
297
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
{\an8}No. No. No.
298
00:17:52,112 --> 00:17:55,032
¿Por qué esto está en el piso?
299
00:17:55,407 --> 00:17:57,826
Y ni siquiera sabemos
de quién era el arma.
300
00:17:57,910 --> 00:18:01,413
Tal vez alguien la plantó allí
para culpar a papá.
301
00:18:01,497 --> 00:18:05,167
No podemos empezar a pensar así
sobre los miembros de la familia.
302
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
La sospecha podría desunirnos.
303
00:18:07,669 --> 00:18:11,256
Exacto.
Debemos mantenernos unidos...
304
00:18:11,340 --> 00:18:15,803
...para tener alguna esperanza de
que ese pobre Homero tenga justicia.
305
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
JEFATURA
306
00:18:17,054 --> 00:18:20,474
{\an8}Aquí hay una foto del fugitivo
de nuestros expedientes.
307
00:18:20,557 --> 00:18:21,975
Y ahora Waylon Smithers...
308
00:18:22,059 --> 00:18:25,437
...quien se ha portado muy bien
después de ese arresto equivocado...
309
00:18:26,355 --> 00:18:28,690
...quisiera hacer una declaración.
310
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
Gracias.
311
00:18:30,275 --> 00:18:34,238
Como amigo de Montgomery Burns,
estoy seguro de que él solo querría...
312
00:18:34,321 --> 00:18:36,990
...una venganza brutal
contra Homero Simpson.
313
00:18:37,074 --> 00:18:41,161
Por eso ofrezco una recompensa
de 50 mil dólares por su captura.
314
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
-Vivo o muerto.
-¡Santo Dios! Yo primero. Yo primero.
315
00:18:45,833 --> 00:18:48,836
-¿Homero Simpson?
-Así que finalmente aprendió...
316
00:18:48,919 --> 00:18:50,003
...mi nombre, ¿eh?
317
00:18:50,087 --> 00:18:51,839
Homero Simpson.
318
00:18:51,922 --> 00:18:54,383
No tengo tiempo para sus juegos
de palabras dementes.
319
00:18:54,466 --> 00:18:59,012
No le seguirá diciendo a nadie más
que Homero Simpson le disparó.
320
00:18:59,096 --> 00:19:00,472
MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD
321
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
La escena del crimen.
322
00:19:04,476 --> 00:19:07,396
Debe haber algo aquí
que absuelva a papá.
323
00:19:07,479 --> 00:19:10,357
-Una pista, una pista.
-Eso es.
324
00:19:10,440 --> 00:19:14,111
Ay, señora Paloma, la besaría
si usted no nadara en enfermedades.
325
00:19:26,165 --> 00:19:29,334
Entonces el ADN era correcto.
Debe haber sido...
326
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
Ay, papá.
327
00:19:31,003 --> 00:19:32,838
Atención.
Simpson ha sido visto.
328
00:19:32,921 --> 00:19:35,924
Diríjanse enseguida al Hospital
Marvin Monroe Memorial.
329
00:19:38,969 --> 00:19:40,721
Tengan cuidado cuando lo capturen.
330
00:19:40,804 --> 00:19:44,057
No podemos reclamar la recompensa
si no tenemos un 51% del armazón.
331
00:19:51,690 --> 00:19:55,611
¡Deténganse!
¡No le disparen a mi papá!
332
00:19:55,694 --> 00:19:58,864
Él es inocente.
No lastimaría ni a una mosca.
333
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
-Deja de decirles que fui yo.
-Homero Simpson.
334
00:20:02,201 --> 00:20:05,954
-Te mataré por decirles que fui yo.
-Homero Simpson. Homero Simpson.
335
00:20:06,038 --> 00:20:08,290
¿Qué sentido tiene todo esto?
336
00:20:08,373 --> 00:20:11,210
Smithers. Smithers, ¿quién es la bestia
que me está sacudiendo?
337
00:20:14,713 --> 00:20:18,717
¡Dilo, Burns!
¡Di que yo nunca te disparé!
338
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
-Antes.
-¿Disparar?
339
00:20:20,594 --> 00:20:23,430
¿Tú?
Me temo que no, mi primitivo amigo.
340
00:20:23,513 --> 00:20:25,766
Tu tipo no tiene
la capacidad cerebral...
341
00:20:25,849 --> 00:20:28,644
...ni los dedos como para utilizar
un arma de fuego.
342
00:20:28,727 --> 00:20:30,312
Quien me disparó fue...
343
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
Maggie Simpson.
344
00:20:37,986 --> 00:20:41,031
Con el bloqueador de sol
en su lugar y el pueblo pasmado...
345
00:20:41,114 --> 00:20:43,158
...yo estaba en la cima.
346
00:20:43,242 --> 00:20:46,954
Así que esperé impacientemente
para consentir a mi goloso paladar.
347
00:20:47,037 --> 00:20:49,706
Siento que debo celebrar.
348
00:20:52,000 --> 00:20:54,127
Eres tú.
¿Por qué estás tan feliz?
349
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Ya veo.
350
00:20:58,882 --> 00:21:00,175
Sí.
351
00:21:01,051 --> 00:21:02,469
Fue ella.
352
00:21:02,552 --> 00:21:05,931
Smithers frustró mi intento anterior
de quitarle un caramelo a un bebé.
353
00:21:06,014 --> 00:21:10,310
Pero sin él cerca, tuve la libertad
de revolcarme en mi propia crápula.
354
00:21:10,394 --> 00:21:12,020
Será mejor que lo dejes.
355
00:21:12,104 --> 00:21:13,897
Pero el viejo axioma era falso.
356
00:21:13,981 --> 00:21:16,858
Llevarme el caramelo
fue extremadamente difícil.
357
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
¡Dije que lo dejes!
358
00:21:30,122 --> 00:21:32,874
Afligido,
trastabillé buscando ayuda...
359
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
...pero solo encontré
a un tonto papando moscas...
360
00:21:35,877 --> 00:21:38,005
...me rendí
y colapsé sobre el reloj de sol.
361
00:21:38,088 --> 00:21:43,468
Después con tu última onza
de fuerza apuntaste a W y a S.
362
00:21:43,552 --> 00:21:47,347
O desde tu punto de vista,
M y S.
363
00:21:47,431 --> 00:21:49,308
-Maggie Simpson.
-¿Qué?
364
00:21:49,391 --> 00:21:51,727
No.
Con mi última onza de fuerza...
365
00:21:51,810 --> 00:21:54,938
...me saqué mis empastes de oro
y me los tragué.
366
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
Esos paramédicos
tienen dedos pegajosos.
367
00:21:57,232 --> 00:22:00,152
Me alegra saber que Homero está
a salvo, que usted se ha recuperado...
368
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
...y que podamos volver
a la normalidad.
369
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
Si Maggie pudiera hablar,
se disculparía por haberle disparado.
370
00:22:04,990 --> 00:22:09,244
Me temo que eso no es suficiente.
Oficial, arreste a la bebé.
371
00:22:10,203 --> 00:22:11,747
Sí, claro, viejo.
372
00:22:11,830 --> 00:22:16,501
Ningún jurado del mundo condenará
a un bebé. Quizás en Texas.
373
00:22:16,585 --> 00:22:19,671
Además, no lo hizo a propósito.
Fue un accidente.
374
00:23:17,229 --> 00:23:18,230
{\an8}Traducción:
Silvia Watson