1 00:00:03,545 --> 00:00:04,879 LOS SIMPSON 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,881 ¿Quién Disparó al Señor Burns? (Segunda Parte) 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,843 NO ME QUEJARÉ DE LA SOLUCIÓN CUANDO LA OIGA 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 LA ELECCIÓN DE LOS VAGABUNDOS ESCOCÉS FORTIFICADO 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,792 {\an8}Mi boca sabe a cenicero. 6 00:00:49,507 --> 00:00:52,969 {\an8}Smithers, espera tu turno. Hay agua caliente para todos. 7 00:00:53,053 --> 00:00:55,930 {\an8}Señor. No le dispararon. 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,641 {\an8}Todo fue un sueño. 9 00:00:58,725 --> 00:01:01,394 {\an8}Correcto. El año es 1965. 10 00:01:01,478 --> 00:01:04,397 {\an8}Tú y yo somos detectives secretos en el circuito de carreras. 11 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Ahora a quemar cauchos, bebé. 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ¡La Brigada del Autódromo! A color. 13 00:01:14,949 --> 00:01:17,994 {\an8}Esperen. Todo fue un sueño. 14 00:01:19,120 --> 00:01:22,040 {\an8}Entonces quizás no me convertí en un ebrio espantoso. 15 00:01:25,835 --> 00:01:28,671 {\an8}Todos los días docenas de personas son baleadas en Springfield. 16 00:01:28,755 --> 00:01:32,133 {\an8}Pero hasta ahora, nadie importante. Soy Kent Brockman. 17 00:01:32,217 --> 00:01:35,678 {\an8}A las 3:00 p.m. del viernes, el autócrata C. Montgomery Burns fue baleado... 18 00:01:35,762 --> 00:01:38,139 {\an8}...después de un conflicto en la municipalidad. 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,226 {\an8}Burns fue llevado a un hospital donde se enunció que había muerto. 20 00:01:41,309 --> 00:01:45,688 Fue transferido a un mejor hospital donde determinaron que estaba vivo. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,733 {\an8}Ahora hablemos con el jefe de la Policía, Wiggum. 22 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 {\an8}Ah, hola, Kent. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,655 {\an8}Estamos interrogando a dos testigos... 24 00:01:53,738 --> 00:01:56,199 {\an8}...que estaban en los alrededores en ese momento. 25 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 ¿Vieron a este tipo? 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,786 ¿Estaba en el estacionamiento cuando Burns fue baleado? 27 00:02:01,830 --> 00:02:05,291 No sirve de nada. No quieren hablar. 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,710 Todos tenían una razón para dispararle al señor Burns... 29 00:02:07,794 --> 00:02:08,711 ...hasta nosotros. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,048 Bart, él quebró las piernas de tu perro. 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Abuelo, él destruyó tu casa. 32 00:02:13,925 --> 00:02:17,053 Y, papá, enloqueciste cuando no recordaba tu nombre. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,764 ¡Ella tiene razón! 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,516 ¿Podrías darme té helado, por favor? 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,978 ¿No estamos olvidando a alguien, hermana sospechosa? 36 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 Sí, estaba por llegar a mí. 37 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 Debido a Burns, cancelaron mi programa de jazz... 38 00:02:29,816 --> 00:02:32,068 ...y despidieron a mi amigo Tito Puente. 39 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Pero jamás le dispararía a nadie. 40 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 -Sí lo harías. -No lo haría. 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 -Sí lo harías. -No lo haría. 42 00:02:36,906 --> 00:02:41,369 Niños, niños. Según papá ambos son asesinos potenciales. 43 00:02:41,452 --> 00:02:44,080 La Policía ya tiene un sospechoso. El señor Smithers. 44 00:02:44,164 --> 00:02:47,458 -¡Claro! Él es un buen sospechoso. -Apuesto a que él lo hizo. 45 00:02:47,542 --> 00:02:50,628 Sí, Smingers lo hizo. Caso cerrado. ¿Dónde está mi sombrero? 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Iré al cobertizo. 47 00:02:53,131 --> 00:02:56,718 -No tenemos un cobertizo. -¡Mi depósito de herramientas! Papá. 48 00:02:58,303 --> 00:03:00,972 ¿Le habré disparado al señor Burns en un ataque de ebriedad? 49 00:03:01,055 --> 00:03:03,808 No. No, yo no. En mi corazón lo sé, yo... 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Una pistola. 51 00:03:05,393 --> 00:03:07,979 Y ha sido disparada recientemente. Un momento. 52 00:03:08,062 --> 00:03:11,566 Recuerdo haber dejado la reunión de la ciudad. 53 00:03:13,651 --> 00:03:16,905 Debo haberme cruzado con el señor Burns afuera y... 54 00:03:19,532 --> 00:03:22,410 Señor Burns. ¿Qué he hecho? 55 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 VENTA DE SILENCIADORES 56 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Homero, iremos a destruir la máquina bloqueadora de sol de Burns. 57 00:03:37,800 --> 00:03:39,636 -¿Quieres venir? -Claro. 58 00:03:39,719 --> 00:03:43,389 Ya estoy hasta aquí de este maldito raquitismo. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 ¡Jala, duquesa! ¡Jala! 60 00:04:03,826 --> 00:04:06,329 -¿Qué pueblo acabamos de cruzar? -Shelbyville. 61 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 {\an8}Esta culpa me está volviendo loco. Debo decírselo a alguien. 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,170 {\an8}CATEDRAL EL ARZOBISPO TIENE MENOS DE $20 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,550 Padre, no soy Católico, pero... 64 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Intenté marchar en el desfile de San Patricio. 65 00:04:22,428 --> 00:04:27,976 Pero bueno, tengo un pecado bastante grande que confesar. 66 00:04:29,769 --> 00:04:34,232 Yo fui quien le disparó al señor Burns. 67 00:04:34,315 --> 00:04:37,485 Es todo lo que necesitaba oír. Esto funciona de maravilla. 68 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 El hombre se volvió obsesionado por la avaricia. Le robaba a quien sea. 69 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 Esto no es una compañía adversaria. Es una escuela. 70 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 -La gente no lo aceptará. -Cállate. 71 00:04:46,452 --> 00:04:49,372 Será como quitarle un caramelo a un bebé. 72 00:04:49,455 --> 00:04:52,000 Bien, ese parece un buen "objetivo". 73 00:04:52,875 --> 00:04:55,753 Y cuando intentó robar nuestra luz solar... 74 00:04:55,837 --> 00:05:00,341 ...cruzó la línea entre fechoría diaria y súper fechoría de tira cómica. 75 00:05:01,342 --> 00:05:06,514 Era un vulgar novato comparado al doctor Colossus. 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 BOTAS COLOSO 77 00:05:11,978 --> 00:05:13,438 ¿Cuándo vendrá mi abogado? 78 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 SALIDA 79 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 -Smithers. Por aquí. -Smithers. Smithers. 80 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Dave Shutton, del Daily Shopper. ¿Quién es usted? ¿Adónde va? 81 00:05:21,112 --> 00:05:23,781 Investiga un poco. Soy Kent Brockman, Noticias del Canal 6. 82 00:05:23,865 --> 00:05:27,952 ¿Qué se siente ser acusado de intentar asesinar a su jefe? 83 00:05:28,036 --> 00:05:30,788 Kent, me siento tan bajo como Madonna... 84 00:05:30,872 --> 00:05:32,749 ...cuando averiguó que se perdió Tailhook. 85 00:05:32,832 --> 00:05:35,126 Bueno, un "Ay" por Madonna. 86 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 Oye. Ese es mi chiste de Madonna. Ese tipo robó mi chiste. 87 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 Y tú lo sacaste del episodio de Pardon My Zinger del viernes pasado. 88 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Lo robé, lo inventé, ¿qué diferencia hay? 89 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 El señor Smithers también debe haber visto el programa. 90 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Jamás se lo pierde. 91 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 En la reunión, mencionó que miraba Comedy Central. 92 00:05:54,062 --> 00:05:58,524 Me aseguré de anotarlo, porque parecía algo raro. 93 00:05:58,608 --> 00:06:01,569 Debemos irnos. A la estación de policía, Krusty. 94 00:06:01,652 --> 00:06:03,946 Yo soy Melvin Van Horn. 95 00:06:04,030 --> 00:06:06,574 Y este es mi socio Herschel Krustofski. 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,242 -Oigan, oigan. -Oficiales... 97 00:06:08,326 --> 00:06:10,661 ...ustedes han arrestado a un hombre inocente. 98 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 ¿En serio? Por Dios. 99 00:06:12,246 --> 00:06:15,875 Bien, Colossus, puedes irte. Pero aléjate de la Montaña de la Muerte. 100 00:06:15,958 --> 00:06:17,919 Pero todas mis cosas están ahí. 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,672 Me refería a Waylon Smithers. 102 00:06:21,756 --> 00:06:24,634 El señor Burns fue baleado el viernes a las 3:00 p.m. 103 00:06:24,717 --> 00:06:28,179 Mientras Smithers estaba en su casa mirando Pardon My Zinger. 104 00:06:28,262 --> 00:06:30,556 Así que él no pudo haberlo hecho. 105 00:06:31,349 --> 00:06:35,311 Sí, tienes razón. Ahora lo recuerdo. Vi todo el programa. 106 00:06:35,395 --> 00:06:36,813 De hecho... 107 00:06:36,896 --> 00:06:41,067 ...salí temprano de la reunión para llegar a tiempo. 108 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 Debo apurarme o me perderé el principio. 109 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 Salga de mi camino, por favor. 110 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 Más despacio. La acera es para caminar... 111 00:06:49,867 --> 00:06:52,328 -...no para correr. -Fuera de mi camino. 112 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 -Fuera de mi camino. -Si te calmas, te dejaré ir. 113 00:06:58,334 --> 00:07:04,006 En lugar de herir a un viejo malvado, pude haber matado a uno inocente. 114 00:07:04,507 --> 00:07:07,385 -Eso es mucho peor. -Unos 50 mil voltios peor... 115 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 ...si entiendes lo que digo. 116 00:07:10,471 --> 00:07:12,682 -Chispas. -Esperen un minuto. 117 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Si le dispararon a un segundo viejo, ¿cómo es que nadie lo informó? 118 00:07:16,644 --> 00:07:18,020 CASTILLO DE RETIRO DE SPRINGFIELD 119 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 Hola. 120 00:07:22,692 --> 00:07:24,068 ¿Podríamos mirar su pierna? 121 00:07:25,778 --> 00:07:27,989 Sí, está bien pulida. 122 00:07:28,072 --> 00:07:31,409 -¿Le gusta? -Gracias a Dios. 123 00:07:31,909 --> 00:07:36,122 Señor, solo espero que me perdone por dispararle a su pierna de madera. 124 00:07:36,205 --> 00:07:39,792 -¿Le disparó a quién adónde? -Bien, Smithers, puedes irte. 125 00:07:39,876 --> 00:07:43,880 Y una pregunta para usted: ¿Sabe quién le disparó al señor Burns? 126 00:07:43,963 --> 00:07:46,299 Porque realmente estamos desconcertados. 127 00:07:48,926 --> 00:07:51,888 Y como el principal sospechoso demostró ser inocente... 128 00:07:51,971 --> 00:07:53,973 ...ahora debemos preguntarnos... 129 00:07:54,056 --> 00:07:57,393 ...¿quién sería tan sanguinario como Waylon Smithers? 130 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 Nunca son los más sospechosos. 131 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 De hecho, mamá, en el 95% de los casos es así. 132 00:08:02,815 --> 00:08:06,152 El resto de las veces es un lunático que lo hizo porque sí. 133 00:08:06,819 --> 00:08:09,113 Oye, yo tenía una muy buena razón. 134 00:08:09,197 --> 00:08:11,657 Jamás recordaba mi nombre. 135 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 ¿Quién diablos es usted? 136 00:08:16,537 --> 00:08:18,039 ¡Homero Simpson! 137 00:08:18,122 --> 00:08:20,291 ¡Mi nombre es Homero Simpson! 138 00:08:20,374 --> 00:08:24,420 Pero creo que nadie en esta familia es capaz de intentar asesinar a alguien. 139 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 Nunca se sabe lo que uno es capaz de hacer. 140 00:08:28,299 --> 00:08:30,927 Jamás pensé que podría dispararle a un avión alemán. 141 00:08:31,010 --> 00:08:33,804 Pero el año pasado comprobé lo contrario. 142 00:08:33,888 --> 00:08:36,390 Nancy Drew dice que para resolver un misterio... 143 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 ...se necesita ser curioso y tener dos buenos amigos. 144 00:08:38,851 --> 00:08:42,730 Y yo soy curiosa. Tal vez podría ayudarlos a resolver esto. 145 00:08:43,314 --> 00:08:46,901 Creo que eres algo joven para investigar un intento de homicidio. 146 00:08:46,984 --> 00:08:51,322 Intenta resolver el misterio de quién puso ese barro en el congelador. 147 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 -¿Quién quiere helado de chocolate? -¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! 148 00:08:54,825 --> 00:08:56,285 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 149 00:08:56,661 --> 00:09:01,999 Bien, muchachos, tenemos una pista: La bala que le sacaron a Burns. 150 00:09:02,083 --> 00:09:03,584 {\an8}Ahora veamos... 151 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 {\an8}DIEZ CUENTOS TRIVIALES DE AGATHA CHRISTIE 152 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 {\an8}...cuál pudo ser el motivo. 153 00:09:06,754 --> 00:09:09,799 El señor Burns es el más rico del pueblo. Tal vez fue por dinero. 154 00:09:09,882 --> 00:09:11,926 -Bien pensado, Lou. -Gracias, jefe. 155 00:09:12,009 --> 00:09:15,096 Oigan, yo dije eso. Mi nombre es Lisa Simpson. 156 00:09:15,179 --> 00:09:18,683 Hice un diagrama con todos los sospechosos del caso Burns. Miren. 157 00:09:18,766 --> 00:09:21,227 El señor Burns causó daños financieros a toda esta gente. 158 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 Al dueño del club nocturno Moe Syzslak. 159 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 Su bar fue cerrado por negligencia de Burns. 160 00:09:25,982 --> 00:09:27,733 El conocedor de licores Barney Gumble. 161 00:09:27,817 --> 00:09:30,528 Al cerrar Moe's, Barney perdió su único modo de sobrevivir: 162 00:09:30,611 --> 00:09:33,030 Chupando monedas de la máquina Probadora de Amor. 163 00:09:33,114 --> 00:09:34,907 Un muy buen modo de enfermarse. 164 00:09:34,991 --> 00:09:37,243 El dedicado educador y director Seymour Skinner. 165 00:09:37,326 --> 00:09:41,038 Su escuela perdió millones cuando Burns secuestró su pozo de petróleo. 166 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 Y Groundskeeper Willie. 167 00:09:42,790 --> 00:09:47,211 Perdió su trabajo y su sueño, tener un fino balde de cristal. 168 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 ¿Y qué hay de ese maestro que echaron? 169 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Ya sabes, ¿el señor Zamba? ¿Señor Mambo? ¿Cómo era? 170 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 -¿Tito Puente? -Sí. 171 00:09:54,051 --> 00:09:56,012 Bueno, él sí merecía vengarse. 172 00:09:57,096 --> 00:10:00,308 Pero no haría algo ilegal. Es de la industria de entretenimiento. 173 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 -Una celebridad. -Andando, muchachos. 174 00:10:06,731 --> 00:10:09,609 ¿Venganza? Por supuesto. Pero, ¿para qué herirlo con balas... 175 00:10:09,692 --> 00:10:13,195 ...cuando podría quemar su alma con un calumniante mambo? 176 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 Oigan mi venganza. 177 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 Las heridas no durarán mucho 178 00:10:20,703 --> 00:10:22,538 Pero una canción ofensiva 179 00:10:22,622 --> 00:10:26,208 Burns la llevará siempre con él 180 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 Así que me vengaré 181 00:10:29,337 --> 00:10:31,213 En la pista de la salsa 182 00:10:31,297 --> 00:10:35,217 Con este vengativo ritmo latino 183 00:10:36,427 --> 00:10:38,638 Burns 184 00:10:53,611 --> 00:10:55,404 Puede no sorprenderle 185 00:10:55,488 --> 00:10:57,698 Pero todos nosotros lo odiamos 186 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 Por favor muérase 187 00:10:59,617 --> 00:11:04,121 Y fríase En el infierno 188 00:11:04,205 --> 00:11:10,961 Viejo rico podrido desgraciado 189 00:11:16,801 --> 00:11:17,843 Sí. 190 00:11:17,927 --> 00:11:20,680 De acuerdo. Está bien, creo que eres inocente. 191 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 Espero que todos los sospechosos sean así de divertidos. 192 00:11:26,894 --> 00:11:28,688 Ahora... 193 00:11:29,355 --> 00:11:31,482 Ahora déjenme... 194 00:11:31,565 --> 00:11:33,401 Déjenme... 195 00:11:33,818 --> 00:11:35,152 Déjenme pensar. 196 00:11:36,112 --> 00:11:37,530 Bien, yo fui... 197 00:11:37,613 --> 00:11:41,492 Fui a la reunión en la ciudad con la intención de emboscar al señor Burns. 198 00:11:41,575 --> 00:11:43,411 Cuando se suspendió... 199 00:11:43,494 --> 00:11:47,540 ...corrí al baño para aplicar mi maquillaje de camuflaje. 200 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Caray. Tomé el maquillaje de mi madre por error. 201 00:11:50,626 --> 00:11:53,671 -Discúlpeme señora. -Superintendente Chalmers. 202 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Ay, Dios mío. 203 00:11:58,050 --> 00:12:00,594 ¿Así que el Superintendente Chalmers podría afirmarlo? 204 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 Sí. Pero cualquier otra cosa que les diga es pura mentira. 205 00:12:03,639 --> 00:12:07,226 Les digo que yo no podría haberle disparado a Burns. 206 00:12:10,563 --> 00:12:15,067 -Es tu última advertencia al respecto. -Es imposible que yo dispare un arma. 207 00:12:15,151 --> 00:12:17,027 Si examinan mi historia clínica... 208 00:12:17,111 --> 00:12:21,490 ...verán que tengo una artritis que incapacita mis dedos índices. 209 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 ¡Mírenlos! 210 00:12:23,117 --> 00:12:26,495 Lo tengo así desde "Space Invaders" en 1977. 211 00:12:26,579 --> 00:12:29,999 -Era un juego de video muy adictivo. -¿Juego de video? 212 00:12:30,082 --> 00:12:32,543 -¿Usted le guardaba rencor a Burns? -No. 213 00:12:32,626 --> 00:12:35,546 Bien, quizás sí. Pero yo no le disparé. 214 00:12:35,629 --> 00:12:37,631 Listo. Señor, puede retirarse. 215 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Bien, porque esta noche tengo una cita. 216 00:12:39,884 --> 00:12:42,094 Una reunión. Una cena con amigos. 217 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 Cenaré solo. Veré televisión yo solo. 218 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 De acuerdo. 219 00:12:46,307 --> 00:12:50,519 Me sentaré en casa a ver el catálogo de Victoria's Secret. 220 00:12:51,145 --> 00:12:54,774 El catálogo de Sears. ¿Podría desenchufar eso ya, por favor? 221 00:12:54,857 --> 00:12:57,693 No merezco este tipo de maltrato. 222 00:12:57,777 --> 00:13:01,113 Encontré tu caja de cigarros en el patio, pero falta el arma. 223 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 ¿La has visto? 224 00:13:02,823 --> 00:13:05,367 Siempre me acusas de todo lo que pasa aquí. 225 00:13:05,451 --> 00:13:07,787 "¿Quién puso las pantuflas en el lavavajillas?". 226 00:13:07,870 --> 00:13:10,331 "¿Quién tiró un bastón a la televisión?". 227 00:13:10,414 --> 00:13:13,250 "¿Quién se cayó sobre el armario de la porcelana?". 228 00:13:13,334 --> 00:13:15,211 Solo preguntaba si la habías visto. 229 00:13:15,294 --> 00:13:17,379 No tenías que molestarte tanto. 230 00:13:18,339 --> 00:13:20,633 Eres ideal, cariño. 231 00:13:20,716 --> 00:13:22,676 Te extrañé mucho. 232 00:13:22,760 --> 00:13:25,387 ¿Me hablabas a mí, abuelo? 233 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 Sí. 234 00:13:28,307 --> 00:13:33,354 Aún no estamos cerca. Esto nos llevará toda la noche. 235 00:13:33,687 --> 00:13:35,606 Bueno, será mejor que tome algo de café. 236 00:13:37,233 --> 00:13:41,779 {\an8}No tenemos café. Bueno, tomaré esta crema tibia. 237 00:13:54,750 --> 00:14:01,048 {\an8}Jefe Wiggum, no coma las pistas. 238 00:14:04,593 --> 00:14:09,348 {\an8}Este traje se quema mejor. Mire. 239 00:14:10,641 --> 00:14:15,563 {\an8}Un traje quema mejor. 240 00:14:15,646 --> 00:14:16,814 No comprendo. 241 00:14:16,897 --> 00:14:20,192 {\an8}¡El traje de Burns! ¡El traje de Burns! 242 00:14:22,528 --> 00:14:25,406 Mire el traje de Burns. 243 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 Tuve una idea, jefe. 244 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 ¿Por qué no examinamos el traje que Burns llevaba puesto? 245 00:14:31,620 --> 00:14:33,706 ¿Tuviste el mismo sueño que yo... 246 00:14:33,789 --> 00:14:35,833 -...con las cartas en llamas? -Yo conduzco. 247 00:14:39,753 --> 00:14:41,171 ¡Eureka! 248 00:14:43,382 --> 00:14:44,925 Linda pestaña. ¿Es tuya? 249 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 No. Sabremos a quién pertenece con un examen de ADN. 250 00:14:49,638 --> 00:14:52,099 Eso tarda de ocho a diez semanas. 251 00:14:53,309 --> 00:14:54,143 {\an8}Cigarrillos 252 00:14:54,226 --> 00:14:56,520 {\an8}¿Dije semanas? Porque quise decir segundos. 253 00:14:59,189 --> 00:15:01,525 ¿Tienes el ADN de toda la ciudad en tus expedientes? 254 00:15:01,609 --> 00:15:04,403 Si tocaste un centavo, el gobierno tiene tu ADN. 255 00:15:04,486 --> 00:15:07,615 ¿Por qué crees que siguen en circulación? El escáner terminó. 256 00:15:07,698 --> 00:15:10,910 Ahora lo reducirá a la sangre de la familia. 257 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 -Homero Simpson. -Bingo. 258 00:15:16,749 --> 00:15:18,918 Nuestro pistolero tiene nombre. 259 00:15:19,001 --> 00:15:20,169 -Jefe, jefe. -Jefe, jefe. 260 00:15:26,759 --> 00:15:29,303 Jefe Wiggum, ¿qué está haciendo? ¿Qué pasa? 261 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 Lo siento. Tenemos el ADN de Simpson en la vestimenta de Burns... 262 00:15:32,181 --> 00:15:34,850 ...y tu padre fue identificado por el mismo viejo. 263 00:15:36,185 --> 00:15:41,231 ADN, identificación, eso no servirá en ninguna Corte. ¡Corre, papá! 264 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 Encontré esto bajo el asiento del auto del señor Simpson. 265 00:15:45,903 --> 00:15:49,949 -Jamás había visto esa arma antes. -¿Y por qué tiene sus huellas? 266 00:15:55,496 --> 00:15:58,374 Esta bala corresponde a la que le sacamos a Burns. 267 00:15:58,457 --> 00:16:02,419 Homero Simpson, queda bajo arresto por tentativa de asesinato. 268 00:16:02,503 --> 00:16:04,672 Sí, es lo que todos dicen. 269 00:16:04,755 --> 00:16:06,340 Todos dicen, "D'oh". 270 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Necesitamos dos tazas de café... 271 00:16:15,432 --> 00:16:17,601 ...y dos desayunos de panqueques... 272 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 ...con salsa adicional. 273 00:16:19,228 --> 00:16:22,022 Por favor vaya a la ventana de servicio. 274 00:16:22,106 --> 00:16:23,524 La camioneta es demasiado alta 275 00:16:23,607 --> 00:16:24,733 ALTURA MÁXIMA: 2MT. 276 00:16:24,817 --> 00:16:28,112 No quiero tener que salir. Iré por el borde de la acera. 277 00:16:32,157 --> 00:16:36,245 -Casi lo tengo. -Deje la comida, jefe. 278 00:16:38,747 --> 00:16:41,792 Estúpidos imbéciles. Los auto-servicio no son para estacionar. 279 00:16:49,133 --> 00:16:51,760 Diane, me tomaré mi descanso ahora. 280 00:16:53,554 --> 00:16:56,974 -Hola a todos. -Homero Simpson. 281 00:16:57,057 --> 00:17:00,019 Bien, eso fue un poco raro. 282 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 -Dígame, ¿cómo se siente hoy? -Homero. 283 00:17:03,313 --> 00:17:07,026 Simpson, Homero. Simpson. 284 00:17:07,109 --> 00:17:09,653 Parece ser todo lo que puede decir. 285 00:17:09,737 --> 00:17:14,199 ¿Cuándo estuvo en coma sintió que su cerebro se arruinaba? 286 00:17:14,283 --> 00:17:16,952 La Policía tiene mucha evidencia contra Homero. 287 00:17:17,036 --> 00:17:19,204 Burns dice que él lo hizo. Tienen el ADN de Homero. 288 00:17:19,288 --> 00:17:22,458 Tienen el ADN de Simpson. Podría ser cualquiera de nosotros. 289 00:17:22,541 --> 00:17:24,418 Excepto tú, ya que eres Bouvier. 290 00:17:24,501 --> 00:17:26,795 No, no. Cuando tomé el nombre de tu padre... 291 00:17:26,879 --> 00:17:29,798 ...tomé todo lo que vino con él, incluyendo el ADN. 292 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 Está bien, mamá. 293 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Bueno, quise decir que la evidencia no es tan contundente como parece. 294 00:17:35,512 --> 00:17:38,891 Esas huellas podrían haber llegado al arma de otro modo. 295 00:17:40,309 --> 00:17:42,936 ¿Seguro no quieres que sostenga uno de tus helados? 296 00:17:43,353 --> 00:17:46,940 Sí, claro. Tú elegiste fruta, tú vives con fruta. 297 00:17:49,318 --> 00:17:51,111 {\an8}No. No. No. 298 00:17:52,112 --> 00:17:55,032 ¿Por qué esto está en el piso? 299 00:17:55,407 --> 00:17:57,826 Y ni siquiera sabemos de quién era el arma. 300 00:17:57,910 --> 00:18:01,413 Tal vez alguien la plantó allí para culpar a papá. 301 00:18:01,497 --> 00:18:05,167 No podemos empezar a pensar así sobre los miembros de la familia. 302 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 La sospecha podría desunirnos. 303 00:18:07,669 --> 00:18:11,256 Exacto. Debemos mantenernos unidos... 304 00:18:11,340 --> 00:18:15,803 ...para tener alguna esperanza de que ese pobre Homero tenga justicia. 305 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 JEFATURA 306 00:18:17,054 --> 00:18:20,474 {\an8}Aquí hay una foto del fugitivo de nuestros expedientes. 307 00:18:20,557 --> 00:18:21,975 Y ahora Waylon Smithers... 308 00:18:22,059 --> 00:18:25,437 ...quien se ha portado muy bien después de ese arresto equivocado... 309 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 ...quisiera hacer una declaración. 310 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 Gracias. 311 00:18:30,275 --> 00:18:34,238 Como amigo de Montgomery Burns, estoy seguro de que él solo querría... 312 00:18:34,321 --> 00:18:36,990 ...una venganza brutal contra Homero Simpson. 313 00:18:37,074 --> 00:18:41,161 Por eso ofrezco una recompensa de 50 mil dólares por su captura. 314 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 -Vivo o muerto. -¡Santo Dios! Yo primero. Yo primero. 315 00:18:45,833 --> 00:18:48,836 -¿Homero Simpson? -Así que finalmente aprendió... 316 00:18:48,919 --> 00:18:50,003 ...mi nombre, ¿eh? 317 00:18:50,087 --> 00:18:51,839 Homero Simpson. 318 00:18:51,922 --> 00:18:54,383 No tengo tiempo para sus juegos de palabras dementes. 319 00:18:54,466 --> 00:18:59,012 No le seguirá diciendo a nadie más que Homero Simpson le disparó. 320 00:18:59,096 --> 00:19:00,472 MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD 321 00:19:02,641 --> 00:19:04,393 La escena del crimen. 322 00:19:04,476 --> 00:19:07,396 Debe haber algo aquí que absuelva a papá. 323 00:19:07,479 --> 00:19:10,357 -Una pista, una pista. -Eso es. 324 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Ay, señora Paloma, la besaría si usted no nadara en enfermedades. 325 00:19:26,165 --> 00:19:29,334 Entonces el ADN era correcto. Debe haber sido... 326 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 Ay, papá. 327 00:19:31,003 --> 00:19:32,838 Atención. Simpson ha sido visto. 328 00:19:32,921 --> 00:19:35,924 Diríjanse enseguida al Hospital Marvin Monroe Memorial. 329 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 Tengan cuidado cuando lo capturen. 330 00:19:40,804 --> 00:19:44,057 No podemos reclamar la recompensa si no tenemos un 51% del armazón. 331 00:19:51,690 --> 00:19:55,611 ¡Deténganse! ¡No le disparen a mi papá! 332 00:19:55,694 --> 00:19:58,864 Él es inocente. No lastimaría ni a una mosca. 333 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 -Deja de decirles que fui yo. -Homero Simpson. 334 00:20:02,201 --> 00:20:05,954 -Te mataré por decirles que fui yo. -Homero Simpson. Homero Simpson. 335 00:20:06,038 --> 00:20:08,290 ¿Qué sentido tiene todo esto? 336 00:20:08,373 --> 00:20:11,210 Smithers. Smithers, ¿quién es la bestia que me está sacudiendo? 337 00:20:14,713 --> 00:20:18,717 ¡Dilo, Burns! ¡Di que yo nunca te disparé! 338 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 -Antes. -¿Disparar? 339 00:20:20,594 --> 00:20:23,430 ¿Tú? Me temo que no, mi primitivo amigo. 340 00:20:23,513 --> 00:20:25,766 Tu tipo no tiene la capacidad cerebral... 341 00:20:25,849 --> 00:20:28,644 ...ni los dedos como para utilizar un arma de fuego. 342 00:20:28,727 --> 00:20:30,312 Quien me disparó fue... 343 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 Maggie Simpson. 344 00:20:37,986 --> 00:20:41,031 Con el bloqueador de sol en su lugar y el pueblo pasmado... 345 00:20:41,114 --> 00:20:43,158 ...yo estaba en la cima. 346 00:20:43,242 --> 00:20:46,954 Así que esperé impacientemente para consentir a mi goloso paladar. 347 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 Siento que debo celebrar. 348 00:20:52,000 --> 00:20:54,127 Eres tú. ¿Por qué estás tan feliz? 349 00:20:55,545 --> 00:20:56,463 Ya veo. 350 00:20:58,882 --> 00:21:00,175 Sí. 351 00:21:01,051 --> 00:21:02,469 Fue ella. 352 00:21:02,552 --> 00:21:05,931 Smithers frustró mi intento anterior de quitarle un caramelo a un bebé. 353 00:21:06,014 --> 00:21:10,310 Pero sin él cerca, tuve la libertad de revolcarme en mi propia crápula. 354 00:21:10,394 --> 00:21:12,020 Será mejor que lo dejes. 355 00:21:12,104 --> 00:21:13,897 Pero el viejo axioma era falso. 356 00:21:13,981 --> 00:21:16,858 Llevarme el caramelo fue extremadamente difícil. 357 00:21:16,942 --> 00:21:18,568 ¡Dije que lo dejes! 358 00:21:30,122 --> 00:21:32,874 Afligido, trastabillé buscando ayuda... 359 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 ...pero solo encontré a un tonto papando moscas... 360 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 ...me rendí y colapsé sobre el reloj de sol. 361 00:21:38,088 --> 00:21:43,468 Después con tu última onza de fuerza apuntaste a W y a S. 362 00:21:43,552 --> 00:21:47,347 O desde tu punto de vista, M y S. 363 00:21:47,431 --> 00:21:49,308 -Maggie Simpson. -¿Qué? 364 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 No. Con mi última onza de fuerza... 365 00:21:51,810 --> 00:21:54,938 ...me saqué mis empastes de oro y me los tragué. 366 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 Esos paramédicos tienen dedos pegajosos. 367 00:21:57,232 --> 00:22:00,152 Me alegra saber que Homero está a salvo, que usted se ha recuperado... 368 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 ...y que podamos volver a la normalidad. 369 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 Si Maggie pudiera hablar, se disculparía por haberle disparado. 370 00:22:04,990 --> 00:22:09,244 Me temo que eso no es suficiente. Oficial, arreste a la bebé. 371 00:22:10,203 --> 00:22:11,747 Sí, claro, viejo. 372 00:22:11,830 --> 00:22:16,501 Ningún jurado del mundo condenará a un bebé. Quizás en Texas. 373 00:22:16,585 --> 00:22:19,671 Además, no lo hizo a propósito. Fue un accidente. 374 00:23:17,229 --> 00:23:18,230 {\an8}Traducción: Silvia Watson