1 00:00:07,424 --> 00:00:09,926 NON PROTESTERÒ PER LA SOLUZIONE, QUANDO LA CONOSCERÒ 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 LA SCELTA DEL VAGABONDO 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,460 {\an8}La mia bocca sa di cenere. 4 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 {\an8}Smithers, aspetta il tuo turno. C'è acqua calda per tutti. 5 00:00:52,969 --> 00:00:56,765 {\an8}Signore. Non le hanno sparato. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,516 {\an8}Stavo sognando. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,478 {\an8}Giusto. L'anno è il 1965. 8 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 {\an8}E investighiamo in incognito ad una corsa di auto. 9 00:01:04,355 --> 00:01:06,399 Andiamo, baby. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,197 Squadra in Pista! A colori. 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,745 {\an8}Aspetta. Quello era tutto un sogno. 12 00:01:19,454 --> 00:01:22,082 {\an8}Forse non sono un lurido ubriacone. 13 00:01:25,710 --> 00:01:28,755 {\an8}Ogni giorno sparano a molte persone a Springfield. 14 00:01:28,838 --> 00:01:32,008 {\an8}Ma finora, nessuno era importante. Sono Kent Brockman. 15 00:01:32,092 --> 00:01:35,762 {\an8}Alle 15:00 di venerdì, hanno sparato a C. Montgomery Burns... 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,223 {\an8}...dopo uno scontro al municipio. 17 00:01:38,306 --> 00:01:41,101 {\an8}Burns è stato trasportato in un ospedale dove è stato dichiarato morto. 18 00:01:41,184 --> 00:01:45,563 È stato spostato in un ospedale migliore dove l'hanno dichiarato vivo. 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,817 {\an8}Adesso parliamo col capo della polizia Wiggum. 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,902 {\an8}Ah, ciao, Kent. 21 00:01:50,985 --> 00:01:53,738 {\an8}Stiamo interrogando due testimoni... 22 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 {\an8}...che erano lì in quel momento. 23 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 Avete visto questo tipo in giro quando hanno sparato a Burns? 24 00:02:02,163 --> 00:02:05,208 È inutile. Non parleranno. 25 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 Tutti avevano un motivo per sparargli, persino noi. 26 00:02:10,046 --> 00:02:11,923 Ha rotto le gambe al tuo cane. 27 00:02:12,006 --> 00:02:14,134 Nonno, ha distrutto la tua casa. 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,928 Papà, hai fatto il matto quando non ricordava il tuo nome. 29 00:02:17,011 --> 00:02:19,848 Matto è bello! 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,391 Potrei avere del tè freddo? 31 00:02:21,474 --> 00:02:25,061 Non dimentichiamo qualcuno, sospettosa sorella? 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,188 Sì, stavo arrivando a me. 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Burns ha cancellato il mio concerto di jazz... 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,943 ...e ha licenziato il mio amico Tito Puente. 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Ma non potrei sparargli. 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 - Sì che potresti. - No, invece. 37 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 - Sì. - No. 38 00:02:36,948 --> 00:02:41,244 Ragazzi. Papà pensa che siate entrambi potenziali killer. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 Hanno già un sospetto. È il sig. Smithers. 40 00:02:44,080 --> 00:02:47,542 - Certo. È un perfetto. - Scommetto che è stato lui. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,712 Sì, è stato Smingers. Allora, dov'è il mio cappello? 42 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 Vado al gabinetto esterno. 43 00:02:53,214 --> 00:02:56,718 - Non abbiamo un gabinetto esterno. - Il mio capanno degli attrezzi! Papà. 44 00:02:58,386 --> 00:03:01,055 Potrei avergli sparato mentre ero ubriaco? 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,683 No. No, non io. Nel mio cuore so che... 46 00:03:03,766 --> 00:03:05,393 Una pistola. 47 00:03:05,476 --> 00:03:08,062 Ed ha sparato di recente. Aspetta. 48 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Ricordo di essere uscito dalla riunione al Municipio. 49 00:03:13,735 --> 00:03:16,988 Devo aver incontrato il sig. Burns lì fuori e... 50 00:03:19,616 --> 00:03:23,119 Sig. Burns. Cos'ho fatto? 51 00:03:26,122 --> 00:03:27,999 Autoland SPECIALE MARMITTE 52 00:03:33,087 --> 00:03:37,800 Homer, noi teste calde andiamo a distruggere quella macchina di Burns. 53 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 - Vuoi venire? - Certo. 54 00:03:39,802 --> 00:03:43,473 Sono stufo di questo rachitismo. 55 00:03:51,439 --> 00:03:52,565 RADIO MEX 56 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Tira, Duchessa. Tira. 57 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 - Quale paese abbiamo distrutto? - Shelbyville. 58 00:04:09,290 --> 00:04:12,585 {\an8}Questo senso di colpa mi distrugge. Devo confessarlo a qualcuno. 59 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 {\an8}CHIESA CENTRALE - L'ARCIVESCOVO HA MENO DI 20 DOLLARI 60 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Padre, non sono cattolico, ma... 61 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 Beh, sono andato alla Parata del San Patrick's Day. 62 00:04:22,512 --> 00:04:28,559 Comunque, ho un peccato piuttosto grande da confessare. 63 00:04:29,852 --> 00:04:34,565 Ho sparato io al sig. Burns. 64 00:04:34,649 --> 00:04:37,443 Non c'è bisogno di aggiungere altro. Che bel trucco. 65 00:04:37,527 --> 00:04:41,364 Lui era consumato dall'avidità. Avrebbe rubato a chiunque. 66 00:04:41,447 --> 00:04:44,284 Non è un concorrente. È una scuola. 67 00:04:44,367 --> 00:04:46,452 - Non sarà tollerato. - Oh, puah! 68 00:04:46,536 --> 00:04:49,247 Sarà facile come rubare caramelle ad un bimbo. 69 00:04:49,330 --> 00:04:52,083 Ehi, sembra divertente. 70 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 E quando ha provato a rubare la luce del sole... 71 00:04:55,920 --> 00:05:01,134 ...è passato da un criminalità normale ad una super-criminalità da fumetto. 72 00:05:01,217 --> 00:05:06,806 Lui era un dilettante in confronto al Dottore Colossus. 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,266 COLOSSO-STIVALI 74 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 Dov'è il mio avvocato? 75 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 USCITA 76 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 - Smithers. Qui. - Smithers. Smithers. 77 00:05:17,483 --> 00:05:21,112 Dave Shutton, Lo spendaccione. Chi è lei? Dove va? 78 00:05:21,195 --> 00:05:23,865 Si informi. Kent Brockman, Canale 6. 79 00:05:23,948 --> 00:05:27,827 Come si sente ad essere accusato dell'omicidio del suo capo? 80 00:05:27,910 --> 00:05:30,288 Mi sento come Madonna... 81 00:05:30,371 --> 00:05:32,832 ...quando ha perso il reggiseno. 82 00:05:32,915 --> 00:05:35,001 Dirò "ahia" per Madonna. 83 00:05:35,084 --> 00:05:38,838 Ehi. Mi ha rubato la battuta su Madonna. 84 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 E tu l'hai rubata da La sai l'ultima? 85 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 Rubata, inventata, che differenza c'è? 86 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Anche Smithers ha guardato quel programma. 87 00:05:48,598 --> 00:05:51,184 Lo guarda sempre. 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,062 Alla riunione, ha detto che guarda il Comedy Central. 89 00:05:54,145 --> 00:05:58,608 L'ho notato, perché mi sembrava piuttosto insolito. 90 00:05:58,691 --> 00:06:01,444 Buon Dio! Alla polizia, Krusty. 91 00:06:01,527 --> 00:06:04,030 Io sono Melvin Van Horn. 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 E questo è il mio associato, Herschel Krustofski. 93 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 - Ehi, ehi. - Agenti... 94 00:06:08,409 --> 00:06:10,536 ...avete arrestate un uomo innocente. 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,246 Davvero? Oh, cavolo. 96 00:06:12,330 --> 00:06:15,750 Okay, Colossus, può andarsene. Ma stia lontano dal Monte Morte. 97 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 Ma tutta la mia roba è lì. 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 Mi riferivo a Waylon Smithers. 99 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Hanno sparato al sig. Burns venerdì alle 15:00. 100 00:06:24,592 --> 00:06:28,262 Proprio a quell'ora Smithers guardava La sai l'ultima? 101 00:06:28,346 --> 00:06:30,556 Quindi non può averlo fatto. 102 00:06:31,432 --> 00:06:35,395 Sì, ha ragione. Mi ricordo. Ho guardato l'intero programma. 103 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 Infatti... 104 00:06:36,979 --> 00:06:40,900 ...sono uscito in anticipo per arrivare a casa in tempo. 105 00:06:40,983 --> 00:06:45,530 Devo correre se voglio vedere l'inizio. 106 00:06:45,613 --> 00:06:47,407 Si sposti, per piacere. 107 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Piano. Il marciapiede è per camminare... 108 00:06:49,951 --> 00:06:52,412 - ...non per correre. - Si sposti. 109 00:06:52,495 --> 00:06:56,666 - Si sposti. - Quando ti calmi, ti farò passare. 110 00:06:58,418 --> 00:07:04,507 Allora, invece di uccidere un cattivo, forse ho ucciso un innocente. 111 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 - È ancora peggio. - Sì, 50.000 volt peggio... 112 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 ...se capisci cosa intendo. 113 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 - Sfrigolio. - Aspettate. 114 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 Se avesse sparato ad un altro vecchio, ci avrebbero avvisato! 115 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 CASTELLO DI RIPOSO 116 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 Salve. 117 00:07:22,775 --> 00:07:24,110 Ci fa vedere la sua gamba? 118 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 Già, è abete massiccio. 119 00:07:27,947 --> 00:07:31,909 - Vi piace? - Grazie a Dio. 120 00:07:31,993 --> 00:07:36,205 Spero che lei possa scusarmi per averle sparato alla gamba. 121 00:07:36,289 --> 00:07:39,876 - Hai sparato a chi, dove? - Okay, Smithers, può andare. 122 00:07:39,959 --> 00:07:43,963 E lei, una domanda: lei sa chi ha sparato al sig. Burns? 123 00:07:44,046 --> 00:07:46,716 Perché noi non ne abbiamo la più pallida idea. 124 00:07:48,801 --> 00:07:51,971 E con il sospetto dichiarato innocente... 125 00:07:52,054 --> 00:07:54,056 ...dobbiamo chiederci... 126 00:07:54,140 --> 00:07:57,310 ...chi è assetato di sangue come Waylon Smithers? 127 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 Non è mai il più scontato. 128 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 Veramente, nel 95 per cento dei casi, lo è. 129 00:08:02,690 --> 00:08:06,152 Gli altri sono i lunatici che lo fanno senza motivo. 130 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Ehi, avevo un ottimo motivo. 131 00:08:09,280 --> 00:08:12,116 Non ricordava mai il mio nome. 132 00:08:12,200 --> 00:08:13,993 Chi cavolo sei? 133 00:08:16,412 --> 00:08:18,122 Homer Simpson. 134 00:08:18,206 --> 00:08:20,249 Mi chiamo Homer Simpson. 135 00:08:20,333 --> 00:08:25,004 Penso che nessuno nella nostra famiglia sia in grado di uccidere. 136 00:08:25,588 --> 00:08:28,090 Non si sa mai. 137 00:08:28,174 --> 00:08:31,010 Non credevo di poter abbattere un aereo tedesco. 138 00:08:31,093 --> 00:08:33,971 Ma l'anno scorso, l'ho fatto. 139 00:08:34,055 --> 00:08:36,516 Nancy Drew dice che per risolvere un mistero... 140 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 ...ti bastano un'anima curiosa e due amici. 141 00:08:39,101 --> 00:08:43,314 Io sono curiosa. Forse potrei essere d'aiuto. 142 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Sei un po' troppo giovane per investigare un tentato omicidio. 143 00:08:47,068 --> 00:08:51,197 Perché non cerchi di scoprire chi ha messo il fango nel freezer? 144 00:08:51,280 --> 00:08:54,617 - Chi vuole il gelato al cioccolato? - Io. Io. Io. 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,999 Okay, ragazzi, abbiamo un indizio: il proiettile tolto a Burns. 146 00:09:02,083 --> 00:09:03,876 {\an8}Adesso parliamo... 147 00:09:03,960 --> 00:09:05,378 {\an8}AGATHA CHRISTIE DIECI NOVELLE BANALI 148 00:09:05,461 --> 00:09:06,546 {\an8}...del movente. 149 00:09:06,629 --> 00:09:09,882 Il sig. Burns è il più ricco nel paese. Forse per i soldi. 150 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 - Così si ragiona, Lou. - Grazie. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 Ehi, l'ho detto io. Mi chiamo Lisa Simpson. 152 00:09:15,054 --> 00:09:18,808 Ho fatto una scheda dei sospetti nel caso Burns. Guardi. 153 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 Ha danneggiato tutti economicamente. 154 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 Moe Syzslak, proprietario del pub. 155 00:09:23,229 --> 00:09:25,773 Il pub rimase chiuso a causa della negligenza di Burns. 156 00:09:25,856 --> 00:09:27,817 Ubriacone, Barney Gumble. 157 00:09:27,900 --> 00:09:30,611 Quando è chiuso Moe, Barney ha perso il suo unico mezzo di sostentamento: 158 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 le monete appiccicate alla macchina Prova d'Amore. 159 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 È un buon modo per ammalarsi. 160 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Educatore dedito, Direttore Seymour Skinner. 161 00:09:37,410 --> 00:09:40,913 La scuola ha perso tanti soldi quando Burns prese il pozzo petrolifero. 162 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 E il giardiniere Willie. 163 00:09:42,873 --> 00:09:47,086 Ha perso il lavoro e il sogno di possedere un secchio di cristallo. 164 00:09:47,169 --> 00:09:49,463 E quell'insegnante di jazz? 165 00:09:49,547 --> 00:09:52,300 Sai, sig. Samba? Señor Mambo? Cos'era? 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 - Tito Puente? - Sì. 167 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 Beh, ha giurato vendetta. 168 00:09:57,179 --> 00:10:00,391 Non potrebbe fare qualcosa di illegale. È famoso. 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,893 - È un celebrità. - Andiamo, ragazzi. 170 00:10:06,606 --> 00:10:09,692 Vendetta? Certo. Ma perché ferire il suo corpo... 171 00:10:09,775 --> 00:10:13,070 ...quando posso incendiare il suo animo con il mambo? 172 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 Ascoltate la mia vendetta. 173 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 Le ferite guariscono 174 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Ma una canzone oltraggiosa 175 00:10:22,705 --> 00:10:26,208 Per Burns sarà sempre una questione spinosa 176 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 Ed è così che lo accoltello 177 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Su questa pista da ballo 178 00:10:31,380 --> 00:10:35,217 Con questo ritmo latino implacabile 179 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Burns 180 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 Señor Burns 181 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Per lei non sarà una novità 182 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 Ma per noi è un baccalà 183 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Perché non muore 184 00:10:59,700 --> 00:11:03,496 Fritto e all'inferno bruciato 185 00:11:04,080 --> 00:11:11,170 Lei marcio, riccone disgraziato 186 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 Sì! 187 00:11:17,885 --> 00:11:20,763 Okay. Okay, le credo. Lei è innocente. 188 00:11:20,846 --> 00:11:23,432 Spero che tutti i sospettati siano così divertenti. 189 00:11:26,769 --> 00:11:29,355 Adesso... 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,565 Fatemi... 191 00:11:31,649 --> 00:11:33,818 Fatemi... 192 00:11:33,901 --> 00:11:35,152 Pensare. 193 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 Dunque, in effetti... 194 00:11:37,697 --> 00:11:41,575 ...io andai alla riunione in città per sorprendere il sig. Burns. 195 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 Quando è finita... 196 00:11:43,577 --> 00:11:47,623 ...sono corso nei bagni per indossare il mio travestimento. 197 00:11:47,707 --> 00:11:50,626 Cavolo! Ho preso i trucchi di mamma per sbaglio. 198 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 - Oh, mi scusi, signora. - Sovrintendente Chalmers. 199 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Oh, mio Dio. 200 00:11:57,925 --> 00:12:00,678 Allora il Sovrintendente Chalmers è il suo alibi? 201 00:12:00,761 --> 00:12:03,472 Oh, sì. Ma tutto il resto di ciò che dice sono sporche bugie. 202 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Vi sto dicendo che non posso aver sparato a Burns. 203 00:12:10,479 --> 00:12:14,942 - Se lo rifai, ti sparo. - Non posso usare una pistola. 204 00:12:15,025 --> 00:12:17,111 Nella mia cartella medica... 205 00:12:17,194 --> 00:12:21,574 ...vedrete che ho un artrite che mi blocca gli indici. 206 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 Guardateli. 207 00:12:23,200 --> 00:12:26,370 Mi è venuta giocando a "Space Invaders" nel 1977. 208 00:12:26,454 --> 00:12:29,874 - Era un videogioco che stregava. - Un videogioco? 209 00:12:29,957 --> 00:12:32,626 - Provava del risentimento per Burns? - No. 210 00:12:32,710 --> 00:12:35,629 Va bene, forse un po'. Ma non gli ho sparato. 211 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 Dice la verità, può andare. 212 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Bene, perché ho un appuntamento sexy. 213 00:12:39,967 --> 00:12:42,178 Un appuntamento e basta. Una cena tra amici. 214 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Cena da solo. TV da solo. 215 00:12:44,889 --> 00:12:46,098 E va bene. 216 00:12:46,182 --> 00:12:50,603 Guarderò le donne sul catalogo di Victoria's Secret. 217 00:12:51,228 --> 00:12:54,857 Sears, quello dei meccanici. Adesso mi volete togliere questi di dosso? 218 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 Non mi merito questo trattamento ignobile. 219 00:12:57,651 --> 00:13:01,197 La pistola non c'era nella scatola di sigari in giardino. 220 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 L'hai vista? 221 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 Accusate me per tutto quanto, qui. 222 00:13:05,326 --> 00:13:07,870 "Chi ha messo le scarpe nel microonde"? 223 00:13:07,953 --> 00:13:10,414 "Chi ha tirato la dentiera alla TV"? 224 00:13:10,498 --> 00:13:13,125 "Chi è caduto nell'armadio?" 225 00:13:13,209 --> 00:13:15,294 Domandavo solo se l'avevi vista. 226 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 Non c'è bisogno di stizzirsi. 227 00:13:18,422 --> 00:13:20,716 Oh, sei bellissima, baby. 228 00:13:20,800 --> 00:13:22,551 Mi sei mancata tanto. 229 00:13:22,635 --> 00:13:25,471 Stai parlando con me, nonno? 230 00:13:26,096 --> 00:13:28,098 Sì. 231 00:13:28,182 --> 00:13:33,687 Non abbiamo ancora un'idea. Stasera dovremo spremerci le meningi. 232 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 Beh, è meglio bere del caffè. 233 00:13:37,107 --> 00:13:41,862 {\an8}Non c'è più caffè. Vabbé, mi berrò questo latte vecchio. 234 00:13:54,834 --> 00:14:01,048 {\an8}Comandante Wiggum, non mangiare gli indizi. 235 00:14:04,677 --> 00:14:09,348 {\an8}Guardi quest'asso nella manica. 236 00:14:10,724 --> 00:14:15,437 {\an8}Guardi, nella manica di Burns. 237 00:14:15,521 --> 00:14:20,192 {\an8}- Non ti seguo. - La manica, cioè il vestito di Burns! 238 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 Guardi il vestito di Burns! 239 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ho avuto un idea, capo. 240 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Perché non controlliamo il vestito di Burns? 241 00:14:31,704 --> 00:14:33,831 Hai fatto il mio stesso sogno... 242 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 - ...con le carte che bruciano? - Guido io. 243 00:14:39,628 --> 00:14:41,171 Eureka! 244 00:14:43,465 --> 00:14:45,009 Bella ciglia. È sua? 245 00:14:45,092 --> 00:14:48,262 No. Dobbiamo scoprire di chi è. Vogliamo il test del DNA. 246 00:14:49,513 --> 00:14:52,725 Ci vorranno da otto a dieci settimane. 247 00:14:53,434 --> 00:14:54,560 {\an8}Sigarette 248 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 {\an8}Ho detto settimane? Volevo dire secondi. 249 00:14:59,064 --> 00:15:01,609 Avete i DNA di tutti nei file? 250 00:15:01,692 --> 00:15:04,486 Se lei tocca un penny, il governo registra il suo DNA. 251 00:15:04,570 --> 00:15:07,489 Perché pensa che girino ancora? La ricerca è finita. 252 00:15:07,573 --> 00:15:11,452 Adesso raffiniamo la ricerca fino alla famiglia di appartenenza. 253 00:15:14,413 --> 00:15:16,749 - Homer Simpson. - Bingo. 254 00:15:16,832 --> 00:15:18,208 Il pistolero ha un nome-o. 255 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 - Capo, Capo. - Capo, Capo. 256 00:15:26,967 --> 00:15:29,303 Comandante Wiggum, che sta succedendo? 257 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Il test del DNA accusa i Simpson. 258 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 Anche Burns ha fatto il nome di tuo padre. 259 00:15:36,060 --> 00:15:41,357 DNA e testimoni non possono condannarti. Scappa, papà! 260 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 Guardate cosa c'era sotto il sedile della macchina del sig. Simpson. 261 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 - Non l'ho mai vista prima, lo giuro. - Come mai ci sono le sue impronte? 262 00:15:55,579 --> 00:15:58,457 Il proiettile corrisponde con quello tolto a Burns. 263 00:15:58,540 --> 00:16:02,503 Homer Simpson, ti dichiaro in arresto per tentato omicidio. 264 00:16:02,586 --> 00:16:04,755 Sì, è quello che dicono tutti. 265 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 Dicono tutti, "D'oh". 266 00:16:14,098 --> 00:16:17,559 Vorremmo due caffè e due menu colazione con le frittelle... 267 00:16:17,643 --> 00:16:19,228 ...e una dose extra di panna. 268 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 Avanzate fino allo sportello per gli ordini, prego. 269 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Il furgone è troppo alto. 270 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 ALTEZZA MAX: 3 M 271 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 Non voglio scendere. Passerò sopra al marciapiede. 272 00:16:32,032 --> 00:16:36,328 - Ci sono quasi. - Lasci il cibo, capo. 273 00:16:38,622 --> 00:16:41,792 Dannati stupidi. È un drive-thru, non un parcheggio. 274 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Diane, faccio la mia pausa ora. 275 00:16:53,637 --> 00:16:56,849 - Salve a tutti. - Homer Simpson. 276 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 Okay, è un po' strano, però. 277 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 - Mi dica, come si sente oggi? - Homer. 278 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 Simpson, Homer. Simpson. 279 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Sembra che non riesca a dire altro. 280 00:17:09,820 --> 00:17:14,074 Durante il coma le è sembrato che il suo cervello si sia danneggiato? 281 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 La polizia ha molti elementi contro Homer. 282 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Hanno pure il DNA di Homer. 283 00:17:19,371 --> 00:17:22,541 Hanno il DNA dei Simpson. Potrebbe essere stato chiunque di noi. 284 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 Tranne te, tu sei una Bouvier. 285 00:17:24,585 --> 00:17:26,879 No, no. Quando ho preso il nome di tuo padre... 286 00:17:26,962 --> 00:17:29,673 ...ho preso tutto di lui, compreso il DNA. 287 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 Certo, mamma. 288 00:17:31,467 --> 00:17:35,304 Però il punto è che le prove non sono concrete quanto sembrano. 289 00:17:35,387 --> 00:17:40,100 Prendi le impronte, potrebbero essere finite sulla pistola in un altro modo. 290 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 Davvero non vuoi che ti tenga uno dei tuoi coni? 291 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Sì, come no? Hai voluto la frutta? Adesso mangi la frutta. 292 00:17:49,401 --> 00:17:50,903 {\an8}No. No. No. 293 00:17:52,196 --> 00:17:55,115 Come mai questo stava per terra? 294 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 E non sappiamo di chi è la pistola. 295 00:17:57,993 --> 00:18:01,497 Forse qualcuno l'ha messa lì per incastrarlo. 296 00:18:01,580 --> 00:18:05,250 No, non possiamo diventare sospettosi tra di noi. 297 00:18:05,334 --> 00:18:07,920 Il sospetto potrebbe separarci. 298 00:18:08,003 --> 00:18:11,340 Giusto. Dobbiamo rimanere uniti... 299 00:18:11,423 --> 00:18:15,761 ...se vogliamo assicurare alla giustizia quell'Homer. 300 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 STAZIONE 301 00:18:16,929 --> 00:18:20,349 {\an8}Ecco una foto del fuggitivo dai nostri archivi. 302 00:18:20,432 --> 00:18:22,059 Ed ora Waylon Smithers... 303 00:18:22,142 --> 00:18:26,355 ...che ha reagito molto bene anche se l'abbiamo arrestato per sbaglio... 304 00:18:26,438 --> 00:18:28,774 ...ha una dichiarazione da fare. 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Grazie. 306 00:18:30,150 --> 00:18:34,321 Come amico del sig. Burns, sono sicuro che avrebbe desiderato... 307 00:18:34,404 --> 00:18:36,865 ...una vendetta immediata e feroce su Homer Simpson. 308 00:18:36,949 --> 00:18:41,245 Ecco perché offro 50.000 dollari di premio a chi lo cattura. 309 00:18:41,328 --> 00:18:44,706 - Vivo o morto. - Accidenti. Prima io. Prima io. 310 00:18:45,916 --> 00:18:49,878 - Homer Simpson? - Alla fine ha imparato il mio nome, eh? 311 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 Homer Simpson. 312 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 Non ho tempo per i suoi giochetti. 313 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 Non dirà a nessuno che Homer Simpson le ha sparato. 314 00:18:59,096 --> 00:19:00,764 MUNICIPIO DI SPRINGFIELD 315 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 La scena del crimine. 316 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Devo trovare qualcosa che scagioni papà. 317 00:19:07,396 --> 00:19:10,357 - Indizi, indizi. - Ecco. 318 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Oh, sig. Piccione ti bacerei se non fossi pieno di batteri. 319 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 Allora il test del DNA era giusto. Dev'essere stato... 320 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Oh, papà. 321 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 Attenzione. Avvistato Simpson. 322 00:19:32,796 --> 00:19:36,008 Dirigersi subito all'Ospedale Marvin Monroe. 323 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Andateci piano per catturarlo. 324 00:19:40,888 --> 00:19:44,099 Serve il 51 percento del corpo per intascare il premio. 325 00:19:51,773 --> 00:19:55,485 Fermi! Non sparate al mio papà! 326 00:19:55,569 --> 00:19:58,947 È innocente. Non farebbe male ad una mosca. 327 00:19:59,698 --> 00:20:01,992 - Smetti di dire che sono stato io. - Homer Simpson. 328 00:20:02,075 --> 00:20:05,829 - Se dici che ti ho sparato ti uccido! - Homer Simpson. Homer Simpson. 329 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 Che significa tutto questo? 330 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Smithers, chi è questo bestione che mi scuote? 331 00:20:14,796 --> 00:20:18,800 Dillo, Burns. Dì che non ti ho sparato! 332 00:20:18,884 --> 00:20:20,594 - Prima d'ora. - Sparato? 333 00:20:20,677 --> 00:20:23,513 Tu? Temo proprio di no, primitivo. 334 00:20:23,597 --> 00:20:25,849 Non hai né la capacità cranica... 335 00:20:25,933 --> 00:20:28,518 ...né la manualità per usare un'arma da fuoco. 336 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Colui che mi ha sparato è... 337 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Maggie Simpson. 338 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 Con lo schermo solare sistemato e la città sotto shock... 339 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 ...ero in cima al mondo. 340 00:20:43,325 --> 00:20:46,745 Quindi volevo far festa e trovarmi qualcosa di dolce. 341 00:20:47,329 --> 00:20:49,706 Voglio festeggiare. 342 00:20:52,084 --> 00:20:55,379 Ah, sei tu. Cosa c'è da essere così felici? 343 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Capisco. 344 00:20:58,966 --> 00:21:02,552 Sì. Proprio quello. 345 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 Smithers mi aveva impedito di rubare caramelle ad un bimbo. 346 00:21:06,098 --> 00:21:10,185 Ma lui non c'era e io ero libero di sguazzare nella mia dissolutezza. 347 00:21:10,269 --> 00:21:12,104 È meglio se lo lasci andare. 348 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 Ma il vecchio assioma era falso. 349 00:21:14,064 --> 00:21:16,733 Rubare le caramelle si rivelò difficile. 350 00:21:16,817 --> 00:21:18,568 Molla, ho detto! 351 00:21:30,038 --> 00:21:32,958 Ferito, mi trascinai in cerca d'aiuto... 352 00:21:33,041 --> 00:21:35,669 ...ma trovando solo dei passanti scemi... 353 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 ...mi arresi e crollai sulla meridiana. 354 00:21:37,963 --> 00:21:43,552 Poi con le sue ultime forze ha indicato la W e la S. 355 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 O dal suo punto di vista, la M e la S. 356 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 - Maggie Simpson. - Cosa? 357 00:21:49,474 --> 00:21:51,810 No. Con le mie ultime forze... 358 00:21:51,893 --> 00:21:55,022 ...ho succhiato i miei amalgami d'oro e li ho ingoiati. 359 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 I paramedici hanno le mani lunghe. 360 00:21:57,190 --> 00:21:59,985 Che bello, Homer è salvo, lei è guarito... 361 00:22:00,068 --> 00:22:01,945 ...e possiamo tornare alla norma. 362 00:22:02,029 --> 00:22:04,823 Se Maggie parlasse, si scuserebbe d'averle sparato. 363 00:22:04,906 --> 00:22:09,161 Temo che non sia sufficiente. Agente, arresti la bambina. 364 00:22:10,287 --> 00:22:11,830 Sì, certo, vecchietto. 365 00:22:11,913 --> 00:22:16,376 Nessun giudice al mondo condannerebbe una bambina. Forse in Texas. 366 00:22:16,460 --> 00:22:19,671 E comunque, lei non voleva. È stato un incidente. 367 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 {\an8}Sottotitoli: Elizabeth Metzgar