1 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSON 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 El Hombre Radioactivo 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 "HECHIZADA" NO PROMUEVE EL SATANISMO 4 00:00:32,824 --> 00:00:35,702 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE TARJETAS DE BÉISBOL 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,204 CHICO MURCIÉLAGO - CHICA GATO HOMBRE PÁJARO - CHICO PERRO 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 CHICO SERPIENTE - CHICO HOMBRE BATICHICA - HOMBRE ÁRBOL 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 Todos estos nuevos superhéroes apestan. 8 00:00:43,668 --> 00:00:46,171 Ninguno se compara con El Hombre Radioactivo. 9 00:00:46,254 --> 00:00:48,631 El único decente es Amigo Radiación. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,259 Es solo una mala imitación de El Hombre Radioactivo. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,804 {\an8}-Explícate. -Las similitudes son sutiles pero muchas. 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,850 Por ejemplo, El Hombre Radioactivo tiene su frase: "¡Arriba y átomo!"... 13 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 {\an8}...con átomo deletreado Á-T-O-M-O en un delicioso juego de palabras. 14 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 {\an8}-Sigue. -Mientras que Amigo Radiación... 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,902 {\an8}...tiene una frase similar pero más lamentable: "Arriba y vamos". 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,154 {\an8}Conque ustedes se consideran expertos, ¿eh? 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,114 {\an8}Bueno, entre los dos, leímos... 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,992 {\an8}...las 814 ediciones de El Hombre Radioactivo. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,578 {\an8}Sí, y ambos tenemos la edición limitada especial... 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,498 {\an8}...donde a Chico Fisión y a él los matan en cada página. 21 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 {\an8}Supongo que saben que Hollywood planea una película... 22 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 ...sobre El Hombre Radioactivo. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,798 {\an8}Debo hacer algo con esa succión del aire acondicionado. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,925 {\an8}¿Quién interpretará al Hombre Radioactivo? 25 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 {\an8}Les diré en siete minutos exactos. 26 00:01:39,432 --> 00:01:43,770 {\an8}Bien. Aquí vamos: "alt.nerd.obsesivo". 27 00:01:43,853 --> 00:01:47,232 "Necesito conocer a la estrella de HR". 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,501 No veo por qué Rainier Wolfcastle debería ser la estrella. 29 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Mejor traigamos de vuelta a Dirk Richter. 30 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 Los chicos querrán ver al Hombre Radioactivo original. 31 00:02:12,590 --> 00:02:16,678 Te digo que tiene 73 años y está muerto. 32 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 -Bien, pero... -Queremos quedarnos tan lejos... 33 00:02:19,139 --> 00:02:21,432 ...como sea posible de la versión 1970. 34 00:02:21,516 --> 00:02:22,559 EL HOMBRE RADIOACTIVO 35 00:02:23,101 --> 00:02:25,353 ¡Santos Cielos, Hombre Radioactivo! 36 00:02:25,436 --> 00:02:27,230 Es el peor de todos los villanos. 37 00:02:27,313 --> 00:02:29,440 El Líder Explorador. 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,359 Lo veo, Chico Fisión. 39 00:02:31,442 --> 00:02:33,820 Vayan por él, exploradores. 40 00:02:41,452 --> 00:02:44,831 No teman usar las uñas, chicos. 41 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 ¿Y dónde podemos rodar la película? 42 00:03:11,733 --> 00:03:14,777 Necesitamos una ciudad con un reactor nuclear y un cañón... 43 00:03:14,861 --> 00:03:18,114 ...y les garantizo la total cooperación de oficiales de ciudad. 44 00:03:18,198 --> 00:03:20,450 Revisaré Variety. 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,577 -FILMAR EN NUEVA YORK -FILMAR EN TEXAS 46 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 FILMAR EN UTAH 47 00:03:24,204 --> 00:03:26,080 Miren ese aviso. 48 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 FLIMAR EN SPRINGFIELD 49 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Este sitio debe ser muy bueno. 50 00:03:28,791 --> 00:03:31,586 No necesitan un gran aviso ni escribir bien. 51 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Concuerdo con esa lógica. 52 00:03:33,171 --> 00:03:35,798 Consígueme boletos para ir a Springfield. 53 00:03:35,882 --> 00:03:37,675 MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD 54 00:03:38,426 --> 00:03:42,347 -Tenemos $30 millones para gastar. -Destruiremos represas, bosques... 55 00:03:42,430 --> 00:03:45,600 ...lo que sea. Si un animal les causa problemas... 56 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 ...o se entromete con sus cámaras, lo extinguiremos. 57 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 Solo queremos hacer cine, no matar nada. 58 00:03:51,731 --> 00:03:54,108 Correcto. Entendemos. 59 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 Estudiantes, tengo un anuncio. 60 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 Uno de los héroes de la historieta El Hombre Radio... 61 00:04:00,406 --> 00:04:02,784 ¡Hombre Radioactivo, tonto! 62 00:04:02,867 --> 00:04:05,328 Qué extraño, no debería oír eso. 63 00:04:05,411 --> 00:04:07,247 Bueno, un estudio de Hollywood decidió... 64 00:04:07,330 --> 00:04:10,792 ...filmar la película ElHombre Radioactivo aquí en Springfield. 65 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 ¡Sí! 66 00:04:12,710 --> 00:04:16,965 Y harán audiciones para hallar al joven que interprete a Chico Fisión. 67 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 Ah, y el aire acondicionado estará arreglado esta tarde. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,805 Comprador de Springfield ¿QUIÉN SERÁ CHICO FISIÓN? 69 00:04:26,849 --> 00:04:29,018 ¡Mira detrás de ti, Hombre Radioactivo! 70 00:04:29,102 --> 00:04:31,187 ¡El sol está explotando otra vez! 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,856 Bart, ¿por qué hablas así? 72 00:04:33,940 --> 00:04:36,025 Sí, ¿y a quién rayos le hablas? 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,904 Marge, ¿tienes otros hombres en esta casa? ¿Hombres radioactivos? 74 00:04:39,988 --> 00:04:41,990 Practico mi diálogo del Chico Fisión. 75 00:04:42,073 --> 00:04:46,202 Si consigo este papel, finalmente me entenderé con el torpe de Bart. 76 00:04:46,953 --> 00:04:48,371 BIENVENIDO DINERO DE HOLLYWOOD 77 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 NO HAY DINERO COMO EL DEL $HOW 78 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 AMAMOS LA FICCIÓN 79 00:04:51,541 --> 00:04:54,377 BIENVENIDO DINERO DEL CINE CAFÉ HOLLYWOOD 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 {\an8}NUESTROS PACIENTES EXTRA HACEN PACIENTES A LOS EXTRAS 81 00:04:58,089 --> 00:05:00,758 Todos hablan... 82 00:05:00,842 --> 00:05:04,846 ...de El Hombre Radioactivo. 83 00:05:04,929 --> 00:05:06,431 LOS Pequeños Traviesos 84 00:05:06,514 --> 00:05:09,600 Vaya, ¿fuiste uno de los Pequeños Traviesos originales? 85 00:05:09,684 --> 00:05:11,936 -Sí. -¿Cuál eras? ¿El feo? 86 00:05:14,147 --> 00:05:18,276 -¿Eras el feo? -No. El rudo. Smelly. 87 00:05:18,359 --> 00:05:22,155 Yo miraba dentro de un caño de escape y me ensuciaba la cara. 88 00:05:22,238 --> 00:05:26,034 Nadie hacía eso mejor que yo. Era difícil pensar por qué... 89 00:05:26,117 --> 00:05:29,537 ...miraba dentro de ese caño, pero teníamos buenos escritores. 90 00:05:29,620 --> 00:05:33,082 William Faulkner escribe rutinas de caño de escape que te hacen pensar. 91 00:05:33,166 --> 00:05:36,919 Si fuiste tan famoso, ¿por qué no sigues filmando? 92 00:05:38,254 --> 00:05:40,214 ¿Moe? Moe. 93 00:05:44,886 --> 00:05:46,971 Ay, no, mi canica favorita. 94 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 ¡Me robaste mi parte! ¡Era mi parte! 95 00:05:54,687 --> 00:05:58,649 -¡Me robaste mi parte! -¡Corten! ¡Dios mío! 96 00:05:58,733 --> 00:06:01,069 ¡Mató al Alfalfa original! 97 00:06:01,152 --> 00:06:04,238 Por suerte, Alfalfa era un huérfano propiedad de un estudio. 98 00:06:04,322 --> 00:06:06,616 -Entiendo. -Eso tiene sentido. 99 00:06:06,699 --> 00:06:08,868 Con ricachones de Hollywood en camino... 100 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ...se puede perdonar a los comerciantes locales por subir los precios. 101 00:06:12,663 --> 00:06:14,374 PELUQUINES GIGANTES $1000/Kg. 102 00:06:14,457 --> 00:06:16,167 FERRETERÍA TORNILLOS DE PELÍCULA $10 103 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 DAME UN MILLÓN DE DÓLARES O TE VUELO 104 00:06:17,960 --> 00:06:20,421 {\an8}AQUÍ AUDICIONES PARA CHICO FISIÓN BUENO, AQUÍ NO... ADENTRO 105 00:06:26,052 --> 00:06:29,972 ¡Cuidado, Hombre Radioactivo! 106 00:06:30,056 --> 00:06:31,766 Totalmente asombroso. 107 00:06:31,849 --> 00:06:34,769 Gracias. Gracias. Está todo en la entrega. 108 00:06:34,852 --> 00:06:37,271 Ahora es el invierno de nuestro descontento. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,898 ¡Ay, no! ¡Corran! 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,109 -¡Genial! -¡Sí! 111 00:06:42,402 --> 00:06:45,488 Mamá, no me obligues a hacer esto. 112 00:06:45,571 --> 00:06:47,365 No quiero ser actor. 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 Tonterías. Lo harás genial. 114 00:06:49,909 --> 00:06:54,330 Ahora, quítate esos lentes para que todos vean esos bellos ojos. 115 00:06:56,332 --> 00:07:00,002 Al menos, el mundo está a salvo, ¿no, Chico Fisión? 116 00:07:00,086 --> 00:07:01,504 -¡Cuidado...! -¡Siguiente! 117 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 Oye, eso duele. 118 00:07:07,718 --> 00:07:11,347 Con razón ninguno vino a mi fiesta de cumpleaños. 119 00:07:12,557 --> 00:07:15,852 Al fin el mundo está a salvo, ¿eh, Chico Fisión? 120 00:07:15,935 --> 00:07:17,562 ¿Qué habrá de almorzar mañana? 121 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 -Siguiente. -¿Cuellos de pollo? 122 00:07:20,064 --> 00:07:22,442 Nunca encontraremos... Espera un minuto. 123 00:07:22,525 --> 00:07:26,320 Ese chico tiene las cualidades que buscamos. ¿Cómo se llama? 124 00:07:26,404 --> 00:07:30,283 No lo sé. Vino con uno de los otros. No se inscribió. 125 00:07:30,366 --> 00:07:33,077 Olvídalo. No sería justo para los otros chicos... 126 00:07:33,161 --> 00:07:36,038 ...que llenaron sus formularios de inscripción. ¡Siguiente! 127 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 Al menos el mundo está a salvo, ¿eh, Chico Fisión? 128 00:07:41,711 --> 00:07:44,005 ¡Cuidado, Hombre Radioactivo! 129 00:07:44,088 --> 00:07:45,506 Brillante lectura. Otra vez. 130 00:07:46,007 --> 00:07:48,259 ¡Cuidado, Hombre Radioactivo! 131 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 ¡Fantástico! Una vez más. 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,805 ¡Cuidado, Hombre Radioactivo! 133 00:07:52,889 --> 00:07:55,016 ¡Felicidades, Bart Simpson! 134 00:07:55,099 --> 00:07:56,976 ¡Eres nuestro nuevo Chico Fisión! 135 00:07:57,059 --> 00:08:00,062 Eso te diría, si no fueras 2,5 centímetros más bajo. Siguiente. 136 00:08:04,609 --> 00:08:08,446 Tengo que crecer para mañana, o no conseguiré esa parte. 137 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 ¡Tiren, sementales poderosos! ¡Tiren! 138 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 ¡No me tengan piedad! 139 00:08:28,799 --> 00:08:32,011 Solo crecí un centímetro. Aún soy muy bajo. 140 00:08:32,094 --> 00:08:34,931 Crecer un centímetro en un día es muy bueno. 141 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 Sí, así de rápido se encoge el abuelo. 142 00:08:37,099 --> 00:08:39,352 Estoy igual de alto que siempre. 143 00:08:39,435 --> 00:08:43,523 ¿Hay algún modo de parecer más alto sin estar más alto? 144 00:08:48,319 --> 00:08:51,280 Buenas noticias. Crecí los 2,5 centímetros extra que querían... 145 00:08:51,364 --> 00:08:54,742 -...y unos cuantos más. -¡Hallamos al nuevo Chico Fisión! 146 00:08:55,326 --> 00:08:56,827 Y está justo allí. 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,413 ¡Damas y caballeros... 148 00:08:59,497 --> 00:09:02,083 ...conozcan al nuevo Chico Fisión! 149 00:09:06,337 --> 00:09:10,132 ¡A un lado! Milhouse, cariño. Lionel Hutz, tu agente... 150 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 ...guardaespaldas, biógrafo no autorizado y del narcotráfico... 151 00:09:13,261 --> 00:09:15,346 ...el terror. 152 00:09:18,349 --> 00:09:19,892 ¡Déjenme en paz! 153 00:09:19,976 --> 00:09:23,479 ¡Mamá! ¡Papá, deténganlos! 154 00:09:26,857 --> 00:09:30,278 -¿Qué es todo esto? -Supimos que ahora eres una estrella. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,155 Así que decidimos empezar a vivir desenfrenadamente. 156 00:09:33,239 --> 00:09:34,991 ¿Y si no tengo éxito? 157 00:09:35,074 --> 00:09:36,826 ¿Cómo pagarán todo esto? 158 00:09:36,909 --> 00:09:39,203 Lo siento. No puedo oírte, hijo. 159 00:09:39,287 --> 00:09:41,414 Tengo puesto un traje de jacuzzi. 160 00:09:43,332 --> 00:09:47,253 Acabo de perderme la mayor oportunidad de toda mi vida. 161 00:09:47,336 --> 00:09:48,754 George Burns tenía razón. 162 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 El negocio del espectáculo es una diosa interesada. 163 00:09:51,591 --> 00:09:54,885 Anímate, Bart. Milhouse seguirá necesitando un mejor amigo. 164 00:09:54,969 --> 00:09:57,972 Alguien que le diga que es genial. Que le aplique loción. 165 00:09:58,055 --> 00:10:00,975 Que lo surta de botellas de whisky cuando esté deprimido. 166 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Tienes razón, Lis. Puedo dedicarme a él... 167 00:10:03,269 --> 00:10:06,314 ...como la gente religiosa que se dedica a Dios. 168 00:10:06,772 --> 00:10:08,232 Adivinen qué, chicos. 169 00:10:08,316 --> 00:10:12,028 Nos pagarán $50 al día por filmar una película aquí. 170 00:10:12,111 --> 00:10:14,780 Pasaremos ese cable por aquí. 171 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 Con cuidado. 172 00:10:17,950 --> 00:10:22,038 Oye, ¿tú no dirigiste Discreción Anormal? 173 00:10:22,121 --> 00:10:24,040 Pues sí, fui yo. 174 00:10:27,209 --> 00:10:30,171 Sabes, nunca me salí de una película, pero... 175 00:10:30,755 --> 00:10:32,798 Tengo una idea, señor Simpson. 176 00:10:32,882 --> 00:10:36,218 Coma algo en nuestro camión comedor. 177 00:10:36,886 --> 00:10:38,804 ¿Señor Simpson? 178 00:10:40,973 --> 00:10:44,143 ¡Tienen que darme la parte de Crispy el Payaso! 179 00:10:44,226 --> 00:10:48,522 -Lo siento, no eres para el papel. -¡Pero mire mi versatilidad! 180 00:10:53,653 --> 00:10:56,030 Lo siento, ya elegimos a Crispy el Payaso. 181 00:10:56,113 --> 00:10:59,659 Pero lo contrataré para el Payaso Enojado, el Marinero Tonto... 182 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 ...y el doctor Payasonius. 183 00:11:01,952 --> 00:11:03,996 No los defraudaré. 184 00:11:04,080 --> 00:11:06,248 Bueno, quizá un poco en el Marinero Tonto. 185 00:11:12,338 --> 00:11:13,839 Arriba y átomo. 186 00:11:13,923 --> 00:11:15,758 Arriba y ánimo. 187 00:11:15,841 --> 00:11:17,343 ¡Arriba y átomo! 188 00:11:17,426 --> 00:11:20,262 -¡Arriba y ánimo! -¡Arriba y átomo! 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,890 -¡Arriba y ánimo! -Mejor. 190 00:11:23,599 --> 00:11:26,894 Hola, Milhouse. Quiero que sepas que me alegra que al menos... 191 00:11:26,977 --> 00:11:28,646 ...uno de nosotros ganara el papel. 192 00:11:29,522 --> 00:11:31,148 ¡Milhouse! 193 00:11:31,232 --> 00:11:33,025 Yo no lo hice. Le deseé suerte. 194 00:11:33,109 --> 00:11:34,694 ¡Le deseé suerte! 195 00:11:36,612 --> 00:11:40,282 Muñeco tonto, todavía no tenía que explotar. 196 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 Ahí está el verdadero Milhouse. 197 00:11:44,370 --> 00:11:45,830 ¡Milhouse! 198 00:11:46,580 --> 00:11:48,290 Oye, tú no eres Milhouse. 199 00:11:48,374 --> 00:11:51,836 No. Solo soy Milhouse cuando se lastima. 200 00:11:51,919 --> 00:11:56,173 Bueno, pongamos al verdadero Milhouse debajo del camión de rayos X. 201 00:11:57,091 --> 00:11:58,718 RAYOS X 202 00:11:59,385 --> 00:12:02,096 -Hola, Bart. -Oye, genial, Milhouse. 203 00:12:02,179 --> 00:12:03,889 Te toca que te atropelle un camión. 204 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Parece más divertido de lo que es. 205 00:12:06,559 --> 00:12:11,021 -Creo que hay una botella rota. -¡Hermoso! Úsenlo. Bien. 206 00:12:11,105 --> 00:12:13,941 {\an8}Escena origen Chico Fisión, toma uno. 207 00:12:14,358 --> 00:12:16,068 ¡Acción! 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,321 Arriba y ánimo. 209 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Gracias por la ayuda, desconocido misterioso. 210 00:12:21,907 --> 00:12:25,411 Creo que esos rayos X me dieron superpoderes. 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,163 ¡Y corten! 212 00:12:28,164 --> 00:12:33,085 -Estuvo perfecto. Repitámoslo. -No son rayos X de verdad, ¿no? 213 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 Buena pregunta. Lo averiguaremos. 214 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 Bien, máquina de rayos X al máximo, y acción. 215 00:12:41,635 --> 00:12:42,970 {\an8}PINTURA 216 00:12:43,345 --> 00:12:45,931 Señor, ¿por qué no usa vacas de verdad? 217 00:12:46,015 --> 00:12:49,059 Las vacas no parecen vacas en el cine. Hay que usar caballos. 218 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 ¿Y si quieren algo parecido a un caballo? 219 00:12:52,313 --> 00:12:55,316 Por lo general atamos juntos un grupo de gatos. 220 00:12:55,399 --> 00:12:58,194 -¿Ustedes trabajan en la película? -¿Insinúa que no trabajamos? 221 00:12:58,277 --> 00:13:00,529 Siempre quise ser conductor de camión. 222 00:13:00,613 --> 00:13:02,948 Son tan holgazanes y de mal genio. 223 00:13:03,032 --> 00:13:04,992 ¿Les molesta si descanso junto a ustedes? 224 00:13:29,266 --> 00:13:31,852 Aquí viene. ¿Y ahora qué, Quimby? 225 00:13:31,936 --> 00:13:35,439 Nada. Nada. Solo que la ciudad acaba de poner un impuesto... 226 00:13:35,523 --> 00:13:40,152 -...a los pantalones abultados. -Yo no uso pantalones abultados. 227 00:13:40,236 --> 00:13:43,280 Digo, un impuesto por no usar pantalones abultados. 228 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 Lo siento. 229 00:13:50,037 --> 00:13:54,208 Vaya, realmente lo lograste, Milhouse. Esto sí que es vida. 230 00:13:54,291 --> 00:13:57,711 ¿Lo es, Bart? ¿Lo es realmente? 231 00:13:57,795 --> 00:14:00,422 -Sí. -Desde que soy estrella de cine... 232 00:14:00,506 --> 00:14:03,259 ...soy infeliz. Tengo que levantarme a las 5:00 a.m... 233 00:14:03,342 --> 00:14:07,221 ...solo para maquillarme. Me gusta el rubor que resalta mis pómulos... 234 00:14:07,304 --> 00:14:09,056 ...pero no vale la pena. 235 00:14:09,139 --> 00:14:11,767 Y hacer una película es tan aburridamente repetitivo. 236 00:14:11,851 --> 00:14:15,646 He dicho "Jiminy Jillickers" tantas veces, que ya perdió significado. 237 00:14:15,729 --> 00:14:18,524 Hay que repetir la escena de "Jiminy Jillickers", Milhouse. 238 00:14:18,607 --> 00:14:20,568 Pero ya la hicimos. 239 00:14:20,651 --> 00:14:23,904 Nos tomó siete horas, pero la hicimos. 240 00:14:23,988 --> 00:14:25,573 Está hecha. 241 00:14:25,656 --> 00:14:30,494 Sí, pero hay que hacerla desde diferentes ángulos, una y otra vez. 242 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 Y otra vez, y otra vez, y otra vez. 243 00:14:35,499 --> 00:14:36,834 Sí. 244 00:14:42,673 --> 00:14:46,176 No puedo creer que el Marinero Tonto nos ganara... 245 00:14:46,260 --> 00:14:49,597 ...y nos encarcelara en su mundo acuático flotante. 246 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 ¡Jiminy Jillickers! 247 00:14:51,348 --> 00:14:55,144 No es necesario ser tan vulgar, Chico Fisión. 248 00:14:56,186 --> 00:14:58,480 Todos en la ciudad nos toman por tontos. 249 00:14:58,564 --> 00:15:01,317 Pero vale la pena. Todo está en la pantalla. 250 00:15:01,400 --> 00:15:04,194 Sí. Ese Milhouse será un grande. 251 00:15:04,278 --> 00:15:05,613 ¡Como Gabby Hayes! 252 00:15:08,490 --> 00:15:12,536 Escuchen todos. Esta es la escena más difícil y más cara de la película. 253 00:15:12,620 --> 00:15:15,456 Tenemos una sola oportunidad, Hay que hacerla bien. 254 00:15:15,539 --> 00:15:19,960 Chico Fisión desatará al Hombre Radioactivo y lo pondrá a salvo... 255 00:15:20,044 --> 00:15:24,173 ...momentos antes de chocar contra un muro de ácido sulfúrico... 256 00:15:24,256 --> 00:15:26,717 ...que quemará todo a su paso. 257 00:15:26,800 --> 00:15:30,471 Esto es ácido de verdad, así que quiero verlos con lentes de seguridad. 258 00:15:31,805 --> 00:15:36,101 -¿Ácido de verdad? -De acuerdo, a rodar. 259 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Vuelquen el ácido. 260 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Y acción. 261 00:15:44,401 --> 00:15:47,780 Solo Chico Fisión puede salvarme. 262 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 ¿Dónde está Chico Fisión? 263 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 ¿Chico Fisión? 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,423 ¡Mis ojos! Los lentes de seguridad no sirven. 265 00:16:17,351 --> 00:16:19,603 ¿Dónde rayos está Milhouse? 266 00:16:19,687 --> 00:16:23,107 ¡Esa toma nos costó un millón de dólares! 267 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 ¿Dónde está el productor? 268 00:16:24,858 --> 00:16:27,486 Quiero hablarle sobre este café. 269 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 ¡MILHOUSE DESAPARECE! Película En Espera 270 00:16:40,624 --> 00:16:43,127 FUSIÓN DE MILHOUSE Renuncia - Película en Riesgo 271 00:16:44,169 --> 00:16:46,046 PERIÓDICO GIRANDO HIERE A IMPRESOR 272 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 ¡Milhouse! 273 00:16:50,509 --> 00:16:53,053 $8 MILLONES DE RECOMPENSA O VIVO 274 00:16:53,137 --> 00:16:55,556 Gracias a técnicas modernas de edición... 275 00:16:55,639 --> 00:16:59,018 ...pudimos usar metraje existente para completar el film sin Milhouse. 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,062 Observen. 277 00:17:04,732 --> 00:17:07,651 Parece que estamos en problemas, Chico Fisión. 278 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 ¡Jiminy Jillickers, Hombre Radioactivo! 279 00:17:10,446 --> 00:17:13,115 Tendremos que luchar para escapar. ¿Estás listo? 280 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 Sí. 281 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 No se nota, ¿eh? 282 00:17:20,122 --> 00:17:22,332 -Estás despedido. -Y con justa razón. 283 00:17:25,210 --> 00:17:26,545 Busquen. 284 00:17:27,212 --> 00:17:29,256 Bien, ya podemos dejar de preocuparnos. 285 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 -Estos perros nunca fallan. -Pero, ¿encontrarán a Milhouse... 286 00:17:33,302 --> 00:17:36,305 -...o al encontrarlo lo matarán? -Bueno, ellos... 287 00:17:36,388 --> 00:17:38,640 Cuando lo encuentren, ellos... 288 00:17:42,227 --> 00:17:44,146 Disculpe. No me respondió. 289 00:17:44,229 --> 00:17:46,732 -Se desvió del tema. -Sí. 290 00:17:47,149 --> 00:17:49,443 Sí, me desvié un poco del tema, ¿no? 291 00:17:50,652 --> 00:17:53,447 Conozco a Milhouse. Revisaré sus viejos lugares. 292 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 CIELO DEL AUTO A CONTROL 293 00:17:57,701 --> 00:18:00,245 -¿Han visto a Milhouse? -No. Lárgate. 294 00:18:00,329 --> 00:18:02,414 Corremos por el título de campeón del universo. 295 00:18:05,501 --> 00:18:06,627 Qué bien. 296 00:18:06,710 --> 00:18:08,504 FÁBRICA DE ESPIRÓGRAFOS 297 00:18:12,633 --> 00:18:15,427 Hola, doctor S, ¿vio a Milhouse hoy? 298 00:18:15,511 --> 00:18:17,262 -No. -Está bien, gracias. 299 00:18:17,346 --> 00:18:20,724 Espera. ¿Sabías que hay relación entre la caída del espirógrafo... 300 00:18:20,808 --> 00:18:23,143 ...y el aumento de la actividad de pandillas? Piénsalo. 301 00:18:23,227 --> 00:18:26,105 -Lo haré. -No, no lo harás. 302 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 El único lugar que queda es la casa del árbol. 303 00:18:36,657 --> 00:18:40,119 Aléjate de mí, Bart. No voy a volver. 304 00:18:40,202 --> 00:18:42,246 No nací para ser estrella. 305 00:18:42,329 --> 00:18:46,375 Pero, Milhouse, ser una estrella es el sueño de todo americano patriota. 306 00:18:46,458 --> 00:18:49,044 No el mío. Es una farsa, Bart. 307 00:18:49,128 --> 00:18:51,880 Sales en la pantalla fingiendo ser un héroe. 308 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 Pero no lo eres. Los verdaderos héroes están allí afuera... 309 00:18:55,300 --> 00:18:58,303 ...trabajando duro día y noche en cosas más importantes. 310 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 -En televisión. -No... 311 00:19:00,681 --> 00:19:03,433 ...curando enfermedades cardiacas, combatiendo el hambre. 312 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 Pero Milhouse, ellos no han curado nada. 313 00:19:06,228 --> 00:19:08,647 Las enfermedades y el hambre aún arrasan en el mundo. 314 00:19:08,730 --> 00:19:13,318 Esos bienhechores son unos perdedores lamentables, cada uno de ellos. 315 00:19:13,402 --> 00:19:16,780 ¿Quieres resultados? Mira a los Schwarzenegger, los Stallone... 316 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 ...y en menor escala, a los Van Damme. 317 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 -¡Mickey Rooney! -¡Mickey Rooney! 318 00:19:25,080 --> 00:19:26,498 Hola, Milhouse. 319 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 El estudio me envió a hablar contigo porque de niño también fui actor... 320 00:19:30,210 --> 00:19:32,713 ...y éxito número uno de taquilla... 321 00:19:32,796 --> 00:19:35,591 ...de 1939 a 1940. 322 00:19:35,674 --> 00:19:39,011 -Vaya, uniste dos décadas. -¿Cómo nos encontraste? 323 00:19:39,094 --> 00:19:39,928 TELÉFONO 324 00:19:40,012 --> 00:19:42,222 Intervinieron el teléfono de la casa del árbol. 325 00:19:44,516 --> 00:19:47,477 Milhouse, escucha, no puedes renunciar a esta película. 326 00:19:47,561 --> 00:19:51,064 Vi tu trabajo. Es bueno. Muy, muy bueno. 327 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 Tanto como el de Van Johnson. 328 00:19:52,691 --> 00:19:54,484 Sé que soy bueno. 329 00:19:54,568 --> 00:19:56,862 Es que ser estrella de cine es tan hueco. 330 00:19:56,945 --> 00:19:59,531 ¿Hueco? En el espectáculo, lo único... 331 00:19:59,615 --> 00:20:01,617 ...hueco es la industria de la música. 332 00:20:01,700 --> 00:20:04,995 Vamos, Milhouse, tienes que hacerlo, si no es por ti mismo... 333 00:20:05,078 --> 00:20:08,665 ...hazlo por el público que va al cine y los mercados extranjeros... 334 00:20:08,749 --> 00:20:12,169 ...que hoy en día son más importantes que nunca... 335 00:20:12,252 --> 00:20:14,630 ...y finalmente, por mí... 336 00:20:15,631 --> 00:20:18,759 -...el Mickster. -No. 337 00:20:18,842 --> 00:20:20,219 Está bien, lo intenté. 338 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Por suerte, aquí tenemos un Chico Fisión perfectamente bueno. 339 00:20:25,766 --> 00:20:29,686 ¡Jiminy Jillickers! ¡Jiminy Jillickers! ¡Jiminy Jillickers! 340 00:20:29,770 --> 00:20:31,313 Cancelaremos la producción. 341 00:20:31,396 --> 00:20:34,107 De todos modos, solo nos quedan mil dólares. 342 00:20:34,191 --> 00:20:36,526 Hay un impuesto de $1000 por dejar la ciudad. 343 00:20:40,113 --> 00:20:41,823 Espero que estén satisfechos. 344 00:20:41,907 --> 00:20:44,201 Arruinaron a un grupo de cineastas ingenuos. 345 00:20:44,284 --> 00:20:47,621 Gente de Hollywood, donde los valores son diferentes. 346 00:20:47,704 --> 00:20:49,623 Ellos no pensaban en el dinero. 347 00:20:49,706 --> 00:20:53,710 Solo querían contar una historia sobre un hombre radioac7tivo. 348 00:20:53,794 --> 00:20:57,381 Y ustedes, pueblerinos, no les dieron importancia. 349 00:21:00,842 --> 00:21:03,470 ¿Podemos devolverles parte de su dinero? 350 00:21:04,221 --> 00:21:05,347 No. 351 00:21:06,848 --> 00:21:09,476 Dese prisa, señor Rooney. Tenemos una chica desencantada... 352 00:21:09,559 --> 00:21:12,437 -...en un comercial de gelatina. -Puedo hacer eso. 353 00:21:14,439 --> 00:21:18,944 Debe ser duro dejar todo ese glamour y volver a la escuela. 354 00:21:19,027 --> 00:21:22,030 Silencio. Quizá pueda obtener mi ciudadanía. 355 00:21:23,865 --> 00:21:25,492 BIENVENIDA PRODUCCIÓN CON PROBLEMAS 356 00:21:25,575 --> 00:21:28,120 TE AMAMOS BIENVENIDA A CASA 357 00:21:28,203 --> 00:21:30,289 Sabemos que no te queda nada de dinero. 358 00:21:30,372 --> 00:21:33,000 Pero eso no importa. Toma lo que necesites... 359 00:21:33,083 --> 00:21:36,044 ...de nuestras boutiques hasta que te recuperes. 360 00:21:36,128 --> 00:21:40,090 Gracias a Dios volvimos a Hollywood, donde la gente se trata correctamente.