1 00:00:06,881 --> 00:00:10,385 A NADIE LE INTERESAN MIS SOBACOS 2 00:00:44,836 --> 00:00:46,046 Tus tostadas, Maggie. 3 00:00:46,129 --> 00:00:49,007 {\an8}Las he horneado yo misma. 4 00:00:50,675 --> 00:00:54,262 {\an8}He encontrado esos periódicos viejos para tu trabajo de historia. 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,847 AMÉRICA AMA A TED KENNEDY 6 00:00:55,930 --> 00:00:58,892 {\an8}- No has debido molestarte. - No ha sido molestia. 7 00:00:58,975 --> 00:01:01,102 {\an8}Los vagabundos del vertedero me ayudaron. 8 00:01:01,186 --> 00:01:04,522 {\an8}Salvo uno que parecía tener problemas mentales. 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,691 {\an8}- Buenos días. - Hoy os hacen la foto de clase. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,151 {\an8}Nada de colmillos. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,863 - Nos dijeron que los lleváramos. - De eso nada. 12 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 SOY UN BEBÉ ESTÚPIDO 13 00:01:14,157 --> 00:01:15,950 Y no le pongas carteles a tu hermana. 14 00:01:19,120 --> 00:01:22,457 {\an8}Mantened la lechuga separada hasta las once y media. 15 00:01:22,540 --> 00:01:26,795 {\an8}Así seguirá fresca y el pan estará seco. 16 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 {\an8}Mamá, nos mimas demasiado. 17 00:01:30,340 --> 00:01:34,385 {\an8}Disfrutad de ello. Cuando seáis mayores deberéis cuidar de vosotros mismos. 18 00:01:34,469 --> 00:01:38,389 {\an8}¡Marge, hay una araña junto a las llaves del coche! 19 00:01:38,473 --> 00:01:41,684 Has hecho bien viniendo a mí. 20 00:01:41,768 --> 00:01:44,354 Largo. Fuera de aquí. 21 00:01:45,230 --> 00:01:47,148 Así está mejor. Y ahora que estamos solos... 22 00:01:47,232 --> 00:01:51,528 ...papá oso tiene un poco de miel para su mamá osa. 23 00:01:53,196 --> 00:01:57,408 {\an8}"Válido para tres horas de sesión en el balneario Aguas Mezcladas". 24 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 "Baño de barro, masaje facial". ¿Cómo has podido pagar esto? 25 00:02:01,371 --> 00:02:04,082 Eso no importa. 26 00:02:06,209 --> 00:02:07,961 VALE GRATIS PARA BALNEARIO POR PROBAR UN COCHE 27 00:02:08,837 --> 00:02:13,508 ¿Qué ventajas ofrece este vehículo sobre, digamos, un tren? 28 00:02:13,591 --> 00:02:15,218 Que también podría adquirir. 29 00:02:15,301 --> 00:02:20,140 Observe como el pedal del acelerador le calienta los pies mientras... 30 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 ...le masajea las nalgas. 31 00:02:23,351 --> 00:02:25,895 Conde Homer, ¿hablamos de...? 32 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 No será necesario. 33 00:02:30,150 --> 00:02:32,235 Homie, eres un encanto. 34 00:02:32,318 --> 00:02:35,363 Pero ahora no puedo. El fregadero está repleto. 35 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 Hay que sacar la basura, la sala está hecha un desastre. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Ya limpiaremos esta tarde. 37 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 - ¿Y qué hacemos con Maggie? - Mi padre cuidará de ella. 38 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 ¡Detrás de ti! 39 00:02:44,789 --> 00:02:46,457 ¡No hagas eso! 40 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ¡No hagas tú eso! 41 00:02:48,585 --> 00:02:52,255 Vamos, nena. Trabajas como una esclava para esta familia. 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,842 Si alguien se merece estar envuelta en algas y cubierta de barro... 43 00:02:55,925 --> 00:02:58,386 ...ésa eres tú. 44 00:02:58,469 --> 00:03:02,182 Está bien. Pero me llevaré algo para planchar en el coche... 45 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 {\an8}ESCUELA DE SPRINGFIELD CUARTO CURSO 46 00:03:05,768 --> 00:03:09,189 Aprieta esas trenzas, Missy. Súbete la cremallera. 47 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Nelson, estás adorable. 48 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Me daría un buen puñetazo. 49 00:03:14,277 --> 00:03:16,571 Deja de rascarte. Te vas a despeinar. 50 00:03:18,156 --> 00:03:23,036 ¿Piojos? ¿Cómo puede un niño tener piojos en estos tiempos? 51 00:03:23,745 --> 00:03:26,039 Le compramos esta cesta a Gangas Pete... 52 00:03:26,122 --> 00:03:28,041 ...y él estaba inconsciente dentro. 53 00:03:31,002 --> 00:03:35,506 ¿Por qué yo tengo piojos y Milhouse no tiene nada? 54 00:03:35,590 --> 00:03:39,719 Tengo frío. Tengo mucho frío. 55 00:03:41,804 --> 00:03:45,934 Os veré en el infierno, chupasangres sin alas. 56 00:03:48,561 --> 00:03:52,315 ¿Qué padres descuidarían así la higiene capilar? 57 00:03:52,398 --> 00:03:54,400 Échele un vistazo a su hermana. 58 00:03:54,484 --> 00:03:57,070 También podría estar llena de bichos. 59 00:03:57,153 --> 00:03:59,489 - No te acerques. - No puedes cogernos. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 Por favor. 61 00:04:01,866 --> 00:04:04,202 Son zapatos ortopédicos. Los necesito. 62 00:04:04,285 --> 00:04:08,289 Tienes piojos Tienes piojos 63 00:04:08,373 --> 00:04:10,083 - No los tengo. - Lisa Simpson... 64 00:04:10,166 --> 00:04:14,462 ...al despacho del director para inspección de piojos. 65 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 ¡Tienes piojos! 66 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Mi lengua. 67 00:04:19,842 --> 00:04:21,427 Cabeza erguida. 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,933 Director Skinner, necesito zapatos. 69 00:04:27,016 --> 00:04:28,685 Por todos los santos. 70 00:04:28,768 --> 00:04:31,271 Algo huele a podrido en casa de los Simpson. 71 00:04:32,146 --> 00:04:33,314 "NO ES UN ESTADO CUALQUIERA" 72 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 COMITÉ PARA EL BIENESTAR INFANTIL 73 00:04:41,447 --> 00:04:44,993 Esto es tan relajante. 74 00:04:45,076 --> 00:04:50,039 - Homie, ha sido una idea maravillosa. - Sí. 75 00:04:50,123 --> 00:04:54,127 Si ese mafioso no nos estuviera mirando, me quitaría la toalla. 76 00:04:54,210 --> 00:04:58,589 Por mí no se preocupen. Lo haré yo primero. 77 00:05:02,343 --> 00:05:04,512 ¿Has visto esto? 78 00:05:04,595 --> 00:05:07,015 Fregadero lleno de platos, basura sin sacar... 79 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 ...el salón está hecho un desastre, montones de periódicos viejos. 80 00:05:09,642 --> 00:05:11,060 {\an8}40 HERIDOS EN CONCIERTO DE POCO 81 00:05:11,144 --> 00:05:12,478 ¡De hace 20 años! 82 00:05:12,562 --> 00:05:17,275 Prepárense, apostantes, para la final de la carrera de galgos. 83 00:05:19,610 --> 00:05:21,321 ¿Qué demo...? 84 00:05:22,196 --> 00:05:25,575 Hombre desaliñado y desnutrido hallado durmiendo entre sus desechos. 85 00:05:25,658 --> 00:05:27,994 Parece confuso y deshidratado. 86 00:05:28,077 --> 00:05:30,204 - ¿Y el bebé? - ¿No es eso? 87 00:05:32,415 --> 00:05:33,708 Le encanta esa agua. 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 {\an8}SOY UN BEBÉ ESTÚPIDO 89 00:05:35,543 --> 00:05:38,212 {\an8}- Dios mío. - Los tontos requieren más atención. 90 00:05:38,296 --> 00:05:41,883 Todo va bien. Todo va bien. 91 00:05:41,966 --> 00:05:44,552 Dar vuelta a la cinta. 92 00:05:48,681 --> 00:05:53,144 Todo va bien. Todo va bien. 93 00:05:58,941 --> 00:06:03,529 - ¿Dónde están vuestros padres? - No lo sé. Deberían estar aquí. 94 00:06:03,613 --> 00:06:06,991 Sí, deberían estar aquí. 95 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 Será mejor que tengan una buena excusa. 96 00:06:10,787 --> 00:06:14,040 Es estupendo salir de esta pocilga. 97 00:06:14,123 --> 00:06:17,668 Me siento como si estuviera drogada. 98 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 - ¿Qué pasa aquí? - Protección al menor. 99 00:06:20,963 --> 00:06:23,049 Lea esto antes de acostarse. 100 00:06:24,967 --> 00:06:27,053 ¿"Tugurio insalubre"? 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,473 ¿"Papel higiénico colocado de manera inadecuada"? 102 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 ¿"Perros apareándose sobre la mesa del comedor"? 103 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 - ¿Qué hacen con mis hijos? - Nos los llevamos. 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,358 ¿Qué? No. 105 00:06:40,441 --> 00:06:42,735 No pueden. No se lo permitiré. 106 00:06:42,819 --> 00:06:46,697 Señora Simpson, contrólese o la haré detener. 107 00:06:53,329 --> 00:06:57,875 Tranquilos, niños. Sólo vamos a llevaros a... 108 00:06:57,959 --> 00:07:00,753 ...un hogar de acogida. 109 00:07:06,759 --> 00:07:10,138 Holita. Bienvenidos a vuestro nuevo hogar, maltrataditos. 110 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 Niños, vuestra nueva familia de acogida. 111 00:07:14,642 --> 00:07:17,770 - Os queremos. - Os queremos. 112 00:07:18,438 --> 00:07:20,648 No me abraces. Me pone enfermo. 113 00:07:20,731 --> 00:07:24,318 No juzgaré a Homer y a Marge. Eso es cosa de un Dios vengativo. 114 00:07:24,402 --> 00:07:27,780 Os daremos un buen hogar hasta que recuperen el buen juicio. 115 00:07:27,864 --> 00:07:32,160 No lo entienden. Mamá y papá nos cuidan bien. 116 00:07:32,243 --> 00:07:33,953 Era un diente de leche. 117 00:07:35,079 --> 00:07:36,622 Estaba suelto. 118 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 No te preocupes, niñita. 119 00:07:38,499 --> 00:07:40,710 El condado te facilitará una dentadura. 120 00:07:45,089 --> 00:07:47,425 {\an8}COMITÉ PARA EL BIENESTAR INFANTIL PROHIBIDO EL PASO 121 00:07:47,508 --> 00:07:50,178 "Los padres no contactarán con sus hijos... 122 00:07:50,261 --> 00:07:52,972 ...y no se acercarán a menos de 30 metros". 123 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 ¿Te los dejamos tres horas y nos los quitan las autoridades? 124 00:07:56,851 --> 00:08:00,062 Quejas, quejas, quejas. 125 00:08:00,563 --> 00:08:04,192 He antepuesto mi placer a mi hogar y a mi familia. 126 00:08:04,275 --> 00:08:06,027 Es tan propio de mí. 127 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 No te culpes. El padre terrible soy yo. 128 00:08:10,114 --> 00:08:13,701 El chico me saca de quicio, no puedo ayudar a Lisa con sus deberes. 129 00:08:13,784 --> 00:08:17,622 Sólo puedo cuidar de una planta de interior. 130 00:08:17,705 --> 00:08:19,332 ¡Asquerosa planta! 131 00:08:19,415 --> 00:08:23,419 ¡Hija de...! ¡Ahora verás...! 132 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 LA PRENSA FLANDERS EL RECREO ES DIVERTIDO 133 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 ¡Adelante! 134 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Toma, Todd, la edición extra. 135 00:08:38,434 --> 00:08:39,644 ¡EXTRA EXTRA! TODD APESTA 136 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 No sé si eso es noticia. 137 00:08:42,605 --> 00:08:45,233 ¿Son fiables tus fuentes? 138 00:08:45,316 --> 00:08:47,068 Odio esta casa. 139 00:08:47,151 --> 00:08:48,778 Sí, es como la nuestra... 140 00:08:48,861 --> 00:08:51,739 ...pero todo tiene un siniestro toque cursi. 141 00:08:51,822 --> 00:08:54,408 Niños, nachos al estilo Flanders. 142 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Pepinos con queso fresco. 143 00:09:00,957 --> 00:09:03,543 Bart, sé que aún te estás adaptando. 144 00:09:03,626 --> 00:09:07,046 Ya sé, haremos lo que tú quieras. 145 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 ¡Ver Rasca y Pica! 146 00:09:08,589 --> 00:09:11,592 Un poco de televisión no nos hará daño. 147 00:09:11,676 --> 00:09:13,886 Antes les dejaba ver Mis tres hijos... 148 00:09:13,970 --> 00:09:15,721 ...así los alborotaba antes de acostarse. 149 00:09:18,558 --> 00:09:21,477 EL Show de RASCA Y PICA 150 00:09:21,561 --> 00:09:24,146 RASCA Y PICA en ¡GATITO ADOPTIVO! ¡MATA! ¡MATA! 151 00:09:47,503 --> 00:09:50,965 ¿Por qué? ¿Por qué? 152 00:09:51,465 --> 00:09:54,093 Mi único hijo. 153 00:09:54,176 --> 00:09:55,595 FIN 154 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Papi, ¿qué es eso rojo que le sale de los oídos? 155 00:10:06,230 --> 00:10:08,858 Sólo es mermelada de frambuesa. 156 00:10:08,941 --> 00:10:12,320 Papá, ¿he de clavarle un pincho a Rob como ha hecho el ratón? 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,656 No, hijo. Eso no se hace. 158 00:10:18,784 --> 00:10:21,662 - ¿Los ves? - Veo a Lisa... 159 00:10:21,746 --> 00:10:23,122 ...pero podría ser una estrella de mar. 160 00:10:24,624 --> 00:10:26,667 Tengo que llamarles. 161 00:10:27,543 --> 00:10:31,756 Desde ese teléfono no puede comunicarse con el número marcado... 162 00:10:31,839 --> 00:10:34,925 ...monstruo descuidaniños. 163 00:10:35,009 --> 00:10:39,513 Ya está bien. Vamos a recuperar a nuestros hijos ahora mismo. 164 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 {\an8}PALACIO DE JUSTICIA DEL CONDADO SWARTZWELDER 165 00:10:41,265 --> 00:10:43,392 Siempre hemos intentado ser buenos padres. 166 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Se lo imploro, de madre a madre. 167 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 Usted tendrá familia. 168 00:10:48,272 --> 00:10:51,651 - No, no me gustan los niños. - Espere un momento. 169 00:10:51,734 --> 00:10:54,945 Nunca me declararán padre del año. 170 00:10:55,029 --> 00:10:58,949 Es más, probablemente sea el último tipo de mundo que merezca tener hijos. 171 00:11:00,534 --> 00:11:02,328 Espere. ¿Puedo empezar de nuevo? 172 00:11:02,411 --> 00:11:04,664 Criar a mis hijos es lo mejor de mi vida. 173 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 Haría lo que fuera por Bart y por Lisa. 174 00:11:06,582 --> 00:11:09,919 - ¿Y Margaret? - ¿Quién? Señora, se equivoca de caso. 175 00:11:10,002 --> 00:11:13,089 - Es Maggie. - No tengo nada contra Maggie. 176 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 Veo que desean sinceramente recuperar a sus hijos. 177 00:11:16,175 --> 00:11:19,345 Pero tienen mucho que aprender sobre ser padres. 178 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Antes de devolvérselos... 179 00:11:21,138 --> 00:11:23,933 ...tendrán que completar un curso llamado "Habilidades familiares". 180 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 - Enseña a los padres a escuchar a... - Comunicación, vale. 181 00:11:27,395 --> 00:11:29,021 - Es importante... - Escuchar, sí. 182 00:11:29,105 --> 00:11:31,107 - Pero hay... - ¡Yo sé escuchar! 183 00:11:31,190 --> 00:11:33,776 - Señor Simpson, ¿podría...? - ¡Cállese, jueza! 184 00:11:33,859 --> 00:11:35,903 Cu-cu. Puedo verte. 185 00:11:37,822 --> 00:11:39,323 Cu-Cu. Puedo verte. 186 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 Nunca había oído a Maggie reírse así. 187 00:11:43,994 --> 00:11:46,956 ¿Cuándo fue la última vez que papá le hizo tanto caso? 188 00:11:47,039 --> 00:11:49,500 Cuando se tragó esa moneda. 189 00:11:49,583 --> 00:11:52,878 Creí que me acostumbraría, pero esto es demasiado raro. 190 00:11:52,962 --> 00:11:56,048 Sí. En lugar de caramelo, le ponen miel a las tortitas. 191 00:11:56,132 --> 00:11:58,217 Y leen Newsweek en lugar de nada. 192 00:11:58,300 --> 00:11:59,719 Vamos, caritas sombrías. 193 00:11:59,802 --> 00:12:02,346 ¿Quién quiere una gran taza de leche descremada? 194 00:12:02,430 --> 00:12:05,182 - Yo con extracto de eucalipto. - Yo sin sabor. 195 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 BIENVENIDOS PADRES INEPTOS HABILIDADES FAMILIARES 196 00:12:08,477 --> 00:12:13,190 Entonces vi a mi hijo vestido con un saco y con piojos. 197 00:12:13,274 --> 00:12:16,110 - ¿Adónde pretende llegar? - Tranquilo, Flub. 198 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 Todos podréis hablar. 199 00:12:17,987 --> 00:12:19,947 Señora Skinner, ¿por qué está aquí? 200 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 Amenazan con quitarme a mi Seymour. 201 00:12:23,200 --> 00:12:27,204 Tuvimos otra pelea por la almohada hinchable del baño. 202 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Yo no dejaba de gritarle, pero... 203 00:12:30,291 --> 00:12:34,503 Bien. ¿Quién sabe cómo podrían haber resuelto ese problema? 204 00:12:35,171 --> 00:12:37,757 Sin recurrir a la violencia. 205 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 Ni al insulto infantil. 206 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 ¿Nadie? Está bien. 207 00:12:42,344 --> 00:12:45,931 Crear un hogar feliz no es como darle a un interruptor de la luz. 208 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 ¿Interruptor de la luz? 209 00:12:47,725 --> 00:12:50,895 Hay muchos trucos que debieron haber aprendido. 210 00:12:50,978 --> 00:12:55,232 Por ejemplo: Si no guardan la leche, se pone agria. 211 00:12:55,316 --> 00:13:00,321 Métala en la nevera, y a falta de eso en un saco frío y húmedo. 212 00:13:01,238 --> 00:13:03,699 Y dejen la basura en el cubo de la basura. 213 00:13:03,783 --> 00:13:06,702 Insisto en este punto. No se tira por la ventana. 214 00:13:06,786 --> 00:13:09,622 Esto es humillante. 215 00:13:09,705 --> 00:13:12,792 "Basura en cubo de basura". Tiene sentido. 216 00:13:13,709 --> 00:13:16,212 Buenas noches, mis queridos expósitos. 217 00:13:16,295 --> 00:13:17,713 Sólo son las siete. 218 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Sí, el Sol está aún fuera. 219 00:13:28,307 --> 00:13:30,392 Tus padres el alquiler No pueden pagar 220 00:13:30,476 --> 00:13:34,271 Y cuidamos de ti Por orden oficial 221 00:13:34,355 --> 00:13:37,817 No sé si de verdad es así 222 00:13:37,900 --> 00:13:41,445 Pero nos tienes a nosotros Y nosotros te tenemos a ti 223 00:13:42,071 --> 00:13:46,200 Te tenemos a ti 224 00:13:46,283 --> 00:13:49,370 Maggie no lleva siendo una Simpson tanto como nosotros. 225 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 Creo que empieza a olvidarse de mamá y papá. 226 00:13:52,289 --> 00:13:56,126 ¿Recuerdas cómo mamá nos calentaba la ropa interior en el microondas? 227 00:13:56,210 --> 00:14:00,714 O cuando papá llamaba a la radio para dar datos falsos sobre el tráfico. 228 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 Están a tres metros y ni siquiera podemos hablar con ellos. 229 00:14:07,388 --> 00:14:10,516 Quisiera decirles cuánto los echo de menos. 230 00:14:18,524 --> 00:14:21,527 Qué silencioso está esto sin los niños. 231 00:14:21,610 --> 00:14:25,698 Daría lo que fuera por oír a Lisa tocar una pieza de jazz. 232 00:14:25,781 --> 00:14:28,617 Saxo-ma-fón 233 00:14:28,701 --> 00:14:31,287 Saxo-ma-fón 234 00:14:32,162 --> 00:14:36,750 Yo añoro cómo Bart hacía algo y después decía "mola". 235 00:14:36,834 --> 00:14:40,045 Ojalá supiera algo del bebé que pudiera añorar. 236 00:14:40,129 --> 00:14:42,214 - ¿Te refieres a Maggie? - Sí, a ésa. 237 00:14:42,298 --> 00:14:45,134 Nunca habíamos estado separados tanto tiempo. 238 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 No sé cuánto más podré aguantar. 239 00:14:48,554 --> 00:14:50,347 - ¡Así llama Bart! - ¡Así llama Bart! 240 00:15:01,817 --> 00:15:03,485 "Todd apesta". 241 00:15:03,569 --> 00:15:06,572 - Eso ya lo sabía. - Mira por detrás. 242 00:15:07,281 --> 00:15:09,867 LOS NIÑOS SIMPSON AÑORAN A MAMÁ Y A PAPÁ 243 00:15:16,415 --> 00:15:18,417 Veamos si han aprendido algo. 244 00:15:18,500 --> 00:15:22,421 Quiero que simulen un típico problema doméstico. Ya. 245 00:15:22,504 --> 00:15:26,300 Me he vuelto a cortar con la mosquitera. 246 00:15:26,383 --> 00:15:29,261 ¡Paleto de...! 247 00:15:35,851 --> 00:15:39,146 Tengo que hacer esto por mis hijos. 248 00:15:39,229 --> 00:15:42,441 Hijo, no más peleas y discusiones. 249 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 ¡Te quiero, papá! 250 00:15:44,443 --> 00:15:46,278 ¡Te quiero, Cletus! 251 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 Bien, chicos, es sábado por la noche. 252 00:15:55,496 --> 00:15:58,123 ¿Y si nos desmelenamos y jugamos al bombardeo... 253 00:15:59,625 --> 00:16:01,210 ...de preguntas bíblicas? 254 00:16:02,586 --> 00:16:04,838 - ¿En qué versión? - La del rey Jacobo. 255 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 La Vulgata de San Jerónimo. 256 00:16:07,925 --> 00:16:09,760 La Vulgata. 257 00:16:09,843 --> 00:16:14,640 Por una estrella, ¿qué rey persa eximió a los levitas de pagar impuestos? 258 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 - ¡Artajerjes! - Muy bien. 259 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 - ¿Y bien? - ¡Yo lo sé! 260 00:16:27,569 --> 00:16:30,489 No, hijo, dejemos ésta a Bart y a Lisa. 261 00:16:30,572 --> 00:16:32,157 Vamos, es fácil. 262 00:16:34,159 --> 00:16:35,953 - Nos rendimos. - Adivinadlo. 263 00:16:36,036 --> 00:16:38,414 Apocalipsis. Cabeza de león que echa fuego. 264 00:16:38,497 --> 00:16:40,708 Cola de serpiente. ¿Quién otro puede ser? 265 00:16:41,625 --> 00:16:45,337 - ¿Jesús? - ¿Je...? ¿Jes...? 266 00:16:45,421 --> 00:16:49,049 ¿Es que no sabéis nada? ¿La serpiente de Rehoboam? 267 00:16:49,133 --> 00:16:51,218 ¿El pozo de Zohassadar? 268 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ¿El banquete de Beth Chedruharazzeb? 269 00:16:54,263 --> 00:16:58,517 Eso se empieza a aprender desde el bautismo. 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,729 Verá, no estamos bautizados. 271 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Neddie. 272 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Neddie. ¡Neddie! 273 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 No, necesito más. 274 00:17:14,700 --> 00:17:17,578 Me siento orgulloso. Han aprendido a cuidar de sus hijos... 275 00:17:17,661 --> 00:17:21,331 ...a mantener sus hogares, y han superado la prueba antidroga. 276 00:17:21,415 --> 00:17:24,585 Menos Marge. Marge, ha dado positivo en crack y PCP. 277 00:17:24,668 --> 00:17:26,295 Dios mío. 278 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 {\an8}QUINCE MINUTOS DESPUÉS 279 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 {\an8}Sí, según el segundo análisis, está limpia. 280 00:17:29,840 --> 00:17:35,596 Mi única droga es el amor, amor hacia mi hijo y mis hijas. 281 00:17:35,679 --> 00:17:39,058 Sí, es todo cuanto necesito. 282 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 De acuerdo. Suena muy bien. 283 00:17:46,231 --> 00:17:49,068 Por todos los santos. Llamaré al reverendo. 284 00:17:50,027 --> 00:17:51,153 Bomberos - Policía Escuela - Reverendo LoveJoy 285 00:17:52,196 --> 00:17:54,198 Te llama Ned Flanders. 286 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 Hola, Ned. 287 00:17:56,658 --> 00:18:03,248 Reverendo. Emergencia. Niños Simpson. Tralarí. Bautismo. Tralará. ¡Currucucú! 288 00:18:03,332 --> 00:18:06,668 Ned, ¿no has pensado nunca en otra religión mayoritaria? 289 00:18:06,752 --> 00:18:08,796 Todas vienen a ser iguales. 290 00:18:12,216 --> 00:18:13,425 Maldito Flanders. 291 00:18:14,843 --> 00:18:17,846 Tendré que bautizaros yo mismo. 292 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 KIT DE BAUTISMO DE EMERGENCIA 293 00:18:23,644 --> 00:18:28,190 ¡Niños, ya somos buenos padres! ¡Traed vuestro culo aquí mismo! 294 00:18:28,273 --> 00:18:29,733 Os hemos echado de menos. 295 00:18:31,360 --> 00:18:33,612 HEMOS IDO A BAUTIZAR 296 00:18:33,695 --> 00:18:36,198 ¿Va a bautizar a nuestros hijos? 297 00:18:36,281 --> 00:18:40,536 A los ojos de Dios serán unos Flanders. 298 00:18:40,619 --> 00:18:43,455 Jamás pensé que Homer y Marge fueran malos padres... 299 00:18:43,539 --> 00:18:47,042 ...pero necesitáis una familia menos abocada al infierno. 300 00:18:47,126 --> 00:18:51,588 Relajaos, antes de que os deis cuenta seréis parte del rebaño Flanders. 301 00:18:53,215 --> 00:18:55,217 Vas a ser Lisa Flanders. 302 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 Y tú vas a ser Bart Flanders. 303 00:18:57,386 --> 00:19:00,806 Tranquilo, Bart. Tu hermana Maggie no está asustada. 304 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Porque no sabe hablar. 305 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Papito tararito. 306 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 ¿Adónde vamos? 307 00:19:12,067 --> 00:19:13,735 Que no cunda el pánico. 308 00:19:13,819 --> 00:19:17,322 Para encontrar a Flanders, tengo que pensar como Flanders. 309 00:19:17,406 --> 00:19:18,866 Soy un bobo cuatro ojos. 310 00:19:18,949 --> 00:19:21,785 Y todos los días llevo el mismo jersey y... 311 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 ¡El río Springfield! 312 00:19:37,426 --> 00:19:41,180 Hoy escribimos una página nueva en la Biblia de la familia Flanders. 313 00:19:44,099 --> 00:19:47,352 ¿Quién quiere ser el primero en recibir la gracia de Dios? 314 00:19:48,520 --> 00:19:51,607 Despacio. Despacio. 315 00:19:53,317 --> 00:19:56,028 ¿Por qué odias mis trenes? 316 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 {\an8}QUIERO A VUESTROS HIJOS 317 00:20:13,170 --> 00:20:14,963 Hijo de... 318 00:20:17,466 --> 00:20:20,719 ¿Rechazas a Satanás y todas sus falsas promesas? 319 00:20:20,802 --> 00:20:23,639 ¡No! 320 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Papá, te has bautizado por mí. ¿Cómo te sientes? 321 00:20:46,995 --> 00:20:50,249 Bartolomé, me siento como San Agustín de Hipo... 322 00:20:50,332 --> 00:20:53,252 ...tras ser convertido por San Ambrosio de Milán. 323 00:20:53,335 --> 00:20:55,087 Homer, ¿qué acabas de decir? 324 00:20:55,170 --> 00:20:58,882 - ¡Qué cierres el pico, Flanders! - De acuerdo. 325 00:20:58,966 --> 00:21:00,926 Ahí está mi pequeña y dulce Maggie. 326 00:21:24,741 --> 00:21:28,287 Maggie, vuelves a ser una Simpson. 327 00:21:36,670 --> 00:21:38,630 ¿Y qué tal con los Flanders? 328 00:21:38,714 --> 00:21:42,801 - Sí, sacad sus trapos sucios. - Veamos, sucio, sucio... 329 00:21:42,884 --> 00:21:44,219 No había mucha suciedad. 330 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 Pero en el garaje había latas de pintura vacías. 331 00:21:49,558 --> 00:21:52,436 El viejo lata-de-pintura Ned. 332 00:21:53,520 --> 00:21:56,356 Siempre supe que guardaba sus latas de pintura viejas. 333 00:21:56,440 --> 00:21:58,066 Sí. 334 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 ¿Qué me dices de eso? 335 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 {\an8}Subtítulos: Ivars Barzdevics