1
00:00:06,881 --> 00:00:10,427
NESSUNO VUOLE SENTIRE I RUMORI
CHE FACCIO CON LE ASCELLE
2
00:00:44,878 --> 00:00:46,046
Ecco del pane tostato, Maggie.
3
00:00:46,129 --> 00:00:49,049
{\an8}L'ho fatto con le mie mani.
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,262
{\an8}Ah, Lisa. Ho recuperato questi vecchi
giornali per la tua ricerca di storia.
5
00:00:54,345 --> 00:00:55,889
L'AMERICA AMA
TED KENNEDY
6
00:00:55,972 --> 00:00:58,933
{\an8}- Non dovevi disturbarti.
- Nessun disturbo.
7
00:00:59,017 --> 00:01:01,144
{\an8}I barboni alla discarica
sono stati molto utili.
8
00:01:01,227 --> 00:01:04,564
{\an8}Tranne uno che mi sembrava avesse
degli squilibri mentali.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,858
{\an8}- Buongiorno.
- Bart, oggi c'è la foto di classe.
10
00:01:06,941 --> 00:01:08,151
{\an8}Niente denti di Dracula.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,905
- Ma a scuola hanno detto di metterli.
- Non è vero.
12
00:01:12,947 --> 00:01:14,074
SONO UNA
BAMBINA STUPIDA
13
00:01:14,157 --> 00:01:16,785
E non attaccare foglietti
su tua sorella.
14
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}Mi raccomando, tenete la lattuga
separata fino alle 11:30.
15
00:01:22,540 --> 00:01:26,836
{\an8}In questo modo, la lattuga rimane
umida e il pane asciutto.
16
00:01:27,712 --> 00:01:30,298
{\an8}Mamma, ti dai troppo da fare per noi.
17
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
{\an8}Approfittatene ora. Quando sarete
grandi dovrete cavarvela da soli.
18
00:01:34,511 --> 00:01:38,431
{\an8}Marge, c'è un ragno vicino
le chiavi della macchina.
19
00:01:38,515 --> 00:01:41,726
Hai fatto proprio bene a dirmelo.
20
00:01:41,810 --> 00:01:44,395
Sciò. Via di qui.
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,148
Così va meglio.
E ora che siamo soli...
22
00:01:47,232 --> 00:01:51,569
...papà orso ha un po' di miele
per mamma orso.
23
00:01:53,488 --> 00:01:57,408
"Buono omaggio per tre ore di svago
al centro termale Acque Mescolate.
24
00:01:57,492 --> 00:02:01,287
Bagno minerale, massaggio facciale".
Come hai fatto ad averli?
25
00:02:01,371 --> 00:02:04,124
Oh, non lo saprai mai.
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,961
BUONI OMAGGIO PER CENTRO TERMALE
CON UN TEST DI GUIDA
27
00:02:08,878 --> 00:02:13,550
Quali vantaggi ha questa macchina
rispetto a, diciamo, un treno?
28
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
Cosa che potrei anche permettermi.
29
00:02:15,593 --> 00:02:20,181
Il pedale riscaldato dell'acceleratore
le tiene al caldo il piede mentre...
30
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
...e massaggia gentilmente
le sue natiche.
31
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Bene, conte Homer,
vogliamo discutere del...
32
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
No, grazie.
33
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
Homie, che pensiero carino.
34
00:02:32,360 --> 00:02:35,405
Ma ora non posso andarci.
Il lavello è pieno di piatti sporchi.
35
00:02:35,488 --> 00:02:38,158
La spazzatura deve essere portata fuori
e il soggiorno è in disordine.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
Metteremo in ordine nel pomeriggio.
37
00:02:39,951 --> 00:02:42,912
- E Maggie?
- Ho chiesto a papà di badare a lei.
38
00:02:42,996 --> 00:02:44,747
Sono dietro di te.
39
00:02:44,831 --> 00:02:46,499
Non fare così!
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
E tu non fare così!
41
00:02:48,626 --> 00:02:52,255
Andiamo, tesoro. Ti fai in quattro
per questa famiglia.
42
00:02:52,338 --> 00:02:55,842
Se qualcuno merita di essere avvolto
nelle alghe e sepolto nel fango...
43
00:02:55,925 --> 00:02:58,428
...quel qualcuno sei tu.
44
00:02:58,511 --> 00:03:02,182
E va bene. Ma porterò dei panni
da stirare in macchina...
45
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
QUARTA
46
00:03:05,768 --> 00:03:09,230
Stringi le trecce, Missy.
Alza la cerniera, Dooley.
47
00:03:09,314 --> 00:03:11,816
Nelson, tu sei adorabile.
48
00:03:11,900 --> 00:03:14,235
Vorrei prendermi a pugni da solo.
49
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Bart, smettila di grattarti.
Ti stai spettinando.
50
00:03:18,198 --> 00:03:23,077
Pidocchi? Come diavolo fa un ragazzino
oggigiorno a prendersi i pidocchi?
51
00:03:23,786 --> 00:03:28,041
Abbiamo comprato un cesto di vimini
da Trader Pete e dentro c'era lei svenuta.
52
00:03:31,294 --> 00:03:35,548
Ehi, come mai i pidocchi me li sono
beccati io e Milhouse niente?
53
00:03:35,632 --> 00:03:39,719
Che freddo. Freddo, tanto freddo.
54
00:03:41,846 --> 00:03:45,975
Ci vediamo all'inferno,
sanguisughe senza ali.
55
00:03:48,853 --> 00:03:52,357
Quale genitore può permettere una tale
incuria nell'igiene dei capelli?
56
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
Meglio controllare anche sua sorella.
57
00:03:54,525 --> 00:03:57,070
Potrebbe essere piena
di quegli insettacci anche lei.
58
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
- Non ci arrivi, non ci arrivi.
- Non le puoi avere.
59
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Ehi, andiamo.
60
00:04:01,908 --> 00:04:04,244
Quelle sono scarpe ortopediche.
Ne ho bisogno.
61
00:04:04,327 --> 00:04:08,289
Tu hai i pidocchi
Tu hai i pidocchi
62
00:04:08,373 --> 00:04:10,124
- No, non è vero.
- Lisa Simpson a rapporto...
63
00:04:10,208 --> 00:04:14,462
...nell'ufficio del direttore per
un'ispezione contro i pidocchi.
64
00:04:14,837 --> 00:04:16,381
Hai i pidocchi!
65
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
La mia lingua.
66
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
Attenta.
67
00:04:24,764 --> 00:04:26,933
Signor Skinner, ho bisogno di scarpe.
68
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
Per tutti i diavoli.
69
00:04:28,810 --> 00:04:31,312
C'è qualcosa che non va
a casa Simpson.
70
00:04:32,188 --> 00:04:33,314
"NON UNO STATO QUALSIASI"
71
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
ASSISTENZA MINORI
72
00:04:41,489 --> 00:04:45,034
È così rilassante.
73
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
- Homie, è stata un'idea meravigliosa.
- Già.
74
00:04:50,123 --> 00:04:54,168
Se quel mafioso lì non ci fissasse,
mi toglierei anche l'asciugamano.
75
00:04:54,252 --> 00:04:58,589
Non badare a me.
Guarda, lo faccio prima io.
76
00:05:02,635 --> 00:05:04,554
Guarda com'è ridotto questo posto.
77
00:05:04,637 --> 00:05:07,056
Piatti sporchi, spazzatura
da portar fuori...
78
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
...soggiorno in disordine,
mucchi di vecchi giornali.
79
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
{\an8}40 PERSONE CALPESTATE
AL CONCERTO DEI POCO
80
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
Che risalgono a 20 anni fa!
81
00:05:12,562 --> 00:05:17,317
Preparatevi scommettitori per
il campionato mondiale di corse dei cani.
82
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
Cosa...
83
00:05:22,238 --> 00:05:25,575
Uomo scarmigliato e malnutrito
che dorme nella sua sporcizia.
84
00:05:25,658 --> 00:05:28,036
Appare confuso e disidratato.
85
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
- Dov'è la bambina?
- Vuole dire quella lì?
86
00:05:32,457 --> 00:05:33,708
Ai bambini piace quell'acqua.
87
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
{\an8}SONO UNA
BAMBINA STUPIDA
88
00:05:35,585 --> 00:05:38,212
{\an8}- Oh, mio Dio.
- I bimbi stupidi richiedono più cure.
89
00:05:38,296 --> 00:05:41,924
Va tutto a meraviglia.
Va tutto a meraviglia.
90
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
Girare la cassetta.
91
00:05:48,723 --> 00:05:53,186
Va tutto a meraviglia.
Va tutto a meraviglia.
92
00:05:58,983 --> 00:06:03,571
- Dove sono i vostri genitori?
- Non lo so. Dovrebbero essere qui.
93
00:06:03,654 --> 00:06:07,033
Già. Dovrebbero essere qui.
94
00:06:07,116 --> 00:06:10,703
Spero per loro che abbiano
una buona scusa.
95
00:06:10,787 --> 00:06:14,082
Quanto amo allontanarmi
da questa topaia.
96
00:06:14,165 --> 00:06:17,710
È come una droga meravigliosa.
97
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
- Ma che succede qui?
- Assistenza minori, signora.
98
00:06:20,963 --> 00:06:23,049
Lo legga prima di andare a dormire.
99
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
"Squallido postaccio"?
100
00:06:27,178 --> 00:06:30,515
"Carta igienica appesa
dal lato sbagliato"?
101
00:06:30,598 --> 00:06:33,726
"Cani che si accoppiano in salotto"?
102
00:06:35,395 --> 00:06:38,481
- Dove state andando con i miei figli?
- Li portiamo con noi.
103
00:06:38,564 --> 00:06:40,358
Cosa? No.
104
00:06:40,441 --> 00:06:42,735
Non potete. Non ve lo permetterò.
105
00:06:42,819 --> 00:06:46,739
Signora Simpson, si trattenga
o la faremo arrestare.
106
00:06:53,621 --> 00:06:57,875
Rilassatevi, ragazzi.
Non faremo altro che portarvi...
107
00:06:57,959 --> 00:07:00,753
...dalla vostra nuova famiglia.
108
00:07:06,801 --> 00:07:10,138
Salve, salvino. Benvenuti nella
vostra nuova casa, bimbi-bimbini.
109
00:07:12,557 --> 00:07:14,559
Ecco la vostra famiglia d'adozione.
110
00:07:14,642 --> 00:07:17,812
- Vi vogliamo bene.
- Vi vogliamo bene.
111
00:07:18,479 --> 00:07:20,690
Ti prego non abbracciarmi.
Mi nausea.
112
00:07:20,773 --> 00:07:24,360
Io non giudico né Homer né Marge.
Quello spetta ad un Dio vendicativo.
113
00:07:24,444 --> 00:07:27,780
Vi daremo una casa serena finché
loro non troveranno un equilibrio.
114
00:07:27,864 --> 00:07:32,201
Voi non capite. Mamma e papà
si prendono molta cura di noi.
115
00:07:32,285 --> 00:07:33,953
Quello era un dente di latte.
116
00:07:35,371 --> 00:07:36,622
Dondolava.
117
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
Non preoccuparti, piccola.
118
00:07:38,541 --> 00:07:40,710
Ti faremo mettere una dentiera
a spese della contea.
119
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
{\an8}ASSISTENZA MINORI
VIETATO OLTREPASSARE
120
00:07:47,508 --> 00:07:50,219
"Ai genitori non è permesso
comunicare con i figli...
121
00:07:50,303 --> 00:07:53,014
...e devono mantenere una distanza
minima di almeno trenta metri".
122
00:07:53,097 --> 00:07:56,809
Ti lasciamo i bambini per tre ore
e la contea ce li porta via?
123
00:07:56,893 --> 00:08:00,062
Oh, non fai altro che lamentarti.
124
00:08:00,605 --> 00:08:04,233
Non posso credere di aver anteposto
il piacere personale alla mia famiglia.
125
00:08:04,317 --> 00:08:06,068
Avrei dovuto immaginarlo.
126
00:08:06,152 --> 00:08:10,072
Oh, Marge, non biasimarti.
Sono io il pessimo genitore.
127
00:08:10,156 --> 00:08:13,743
Il ragazzo mi dà sui nervi e
non posso aiutare Lisa con i compiti.
128
00:08:13,826 --> 00:08:17,663
L'unica cosa di cui riesco a prendermi
cura è una pianta d'appartamento.
129
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Pianta da quattro soldi!
130
00:08:19,415 --> 00:08:23,461
Figlia di...
Ti insegnerò io a...
131
00:08:31,260 --> 00:08:32,929
LA GAZZETTA DEI FLANDERS
LA RICREAZIONE È DIVERTENTE
132
00:08:33,012 --> 00:08:35,431
Stampiamola.
133
00:08:35,806 --> 00:08:38,392
Ecco qui, Todd,
l'edizione locale.
134
00:08:38,476 --> 00:08:39,727
EDIZIONE STRAORDINARIA!
TODD PUZZA
135
00:08:40,561 --> 00:08:42,563
Forse non è da edizione straordinaria.
136
00:08:42,647 --> 00:08:45,274
La tua fonte è attendibile?
137
00:08:45,358 --> 00:08:47,109
Oh, io odio questo posto.
138
00:08:47,193 --> 00:08:48,819
Già, sembra come casa nostra...
139
00:08:48,903 --> 00:08:51,739
...ma con qualcosa di raccapricciante
che ricorda Pat Boone.
140
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
Ehi, ragazzi, nachos alla Flanders.
141
00:08:54,492 --> 00:08:57,245
Ovvero, cetrioli con fiocchi di latte.
142
00:09:00,998 --> 00:09:03,584
Bart, so che non ti sei ancora
ambientato.
143
00:09:03,668 --> 00:09:07,046
Dimmi cosa ti andrebbe di fare
e lo faremo.
144
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Guardare Grattachecca e Fichetto.
145
00:09:08,589 --> 00:09:11,634
Beh, non vedo come un po'
di televisione possa far male.
146
00:09:11,717 --> 00:09:13,928
Lasciavo che i ragazzi guardassero
My Three Sons...
147
00:09:14,011 --> 00:09:15,721
...ma li rendeva molto agitati.
148
00:09:18,849 --> 00:09:21,477
GRATTACHECCA E FICHETTO
149
00:09:21,561 --> 00:09:24,146
GRATTACHECCA E FICHETTO in
MICETTO IN CASA FAMIGLIA! UCCIDI!
150
00:09:47,795 --> 00:09:51,007
Perché? Perché?
151
00:09:51,507 --> 00:09:54,093
Il mio unico figlio.
152
00:09:54,176 --> 00:09:55,595
FINE
153
00:10:02,435 --> 00:10:06,188
Babbo, cos'era quella roba rossa
che usciva dalle orecchie del micetto?
154
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
È solo marmellata di lamponi.
155
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
Papà, devo colpire Rod con una
cosa appuntita come ha fatto il topo?
156
00:10:12,445 --> 00:10:15,656
No, figliolo. Mai e poi mai.
157
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
- Riesci a vederli?
- Vedo Lisa...
158
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
...o forse è una stella marina.
159
00:10:24,665 --> 00:10:26,709
Devo chiamarli.
160
00:10:27,835 --> 00:10:31,797
Il numero selezionato non può essere
raggiunto dal suo telefono...
161
00:10:31,881 --> 00:10:34,967
...mostro negligente che non sei altro.
162
00:10:35,051 --> 00:10:39,513
È troppo. Andremo giù al centro
per riprenderci i nostri figli, ora.
163
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
{\an8}TRIBUNALE DELLA CONTEA
164
00:10:41,265 --> 00:10:43,434
Abbiamo sempre cercato
di essere buoni genitori.
165
00:10:43,517 --> 00:10:46,687
Per favore, la supplico,
da madre a madre.
166
00:10:46,771 --> 00:10:48,189
Anche lei avrà una famiglia.
167
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
- No, non mi interessano i bambini.
- Aspetti un momento.
168
00:10:51,776 --> 00:10:54,987
D'accordo, non vincerò il premio
per il padre dell'anno.
169
00:10:55,071 --> 00:10:58,949
E probabilmente sono l'ultimo uomo
sulla terra che dovrebbe avere figli.
170
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
Aspetti, posso ricominciare?
171
00:11:02,453 --> 00:11:04,705
Fare il papà è la parte più bella
della mia giornata.
172
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Farei qualunque cosa per Bart e Lisa.
173
00:11:06,582 --> 00:11:09,960
- E per Margaret?
- Chi? Deve aver sbagliato fascicolo.
174
00:11:10,044 --> 00:11:13,089
- Si riferisce a Maggie.
- Oh. Non ho mica niente contro Maggie.
175
00:11:13,172 --> 00:11:16,133
Vedo che desiderate sinceramente
riavere i vostri figli.
176
00:11:16,217 --> 00:11:19,387
Ma avete molto da imparare
su cosa significa essere genitori.
177
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Prima che vi riaffidi
i vostri figli...
178
00:11:21,180 --> 00:11:23,974
...dovrete seguire un corso chiamato
"Comunicazione in famiglia".
179
00:11:24,058 --> 00:11:27,311
- Insegna ai genitori ad ascoltare...
- Comunicazione, capito.
180
00:11:27,395 --> 00:11:29,021
- È importante per...
- Ascoltare, certo.
181
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
- Ma c'è...
- Guardi che so ascoltare.
182
00:11:31,190 --> 00:11:33,776
- Sig. Simpson, le dispiace...
- Taci, giudice!
183
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
Cucù. Ti vedo.
184
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
Cucù. Ti vedo.
185
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
Non ho mai visto Maggie
ridere così prima d'ora.
186
00:11:44,036 --> 00:11:46,997
E quando è stata l'ultima volta
che papà le ha dato tante attenzioni?
187
00:11:47,081 --> 00:11:49,542
Quando ha ingoiato quella moneta.
188
00:11:49,625 --> 00:11:52,920
Pensavo che avrei potuto superarlo,
ma qui è tutto troppo strano.
189
00:11:53,003 --> 00:11:56,090
Lo so. Sulle frittelle mettono il miele
invece dello sciroppo d'acero.
190
00:11:56,173 --> 00:11:58,259
E leggono Newsweek
come se fosse niente.
191
00:11:58,342 --> 00:11:59,760
Andiamo, musi lunghi.
192
00:11:59,844 --> 00:12:02,388
Chi vuole una bella coppetta
di gelato scremato?
193
00:12:02,471 --> 00:12:05,182
- Per me al gusto di bacca da tè.
- Per me senza aromi.
194
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
BENVENUTI GENITORI INCAPACI
COMUNICAZIONE IN FAMIGLIA
195
00:12:08,477 --> 00:12:13,190
E poi ho visto mio figlio in un sacco
di tela e hanno detto che ha i pidocchi.
196
00:12:13,274 --> 00:12:16,152
- E allora?
- Stai buono, Flub.
197
00:12:16,235 --> 00:12:17,945
Ognuno avrà il suo turno.
198
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
Signora Skinner, perché lei è qui?
199
00:12:20,072 --> 00:12:23,117
La contea minaccia di portarmi via
il mio Seymour.
200
00:12:23,200 --> 00:12:27,246
Abbiamo avuto un'altra lite a causa
del cuscino gonfiabile da bagno.
201
00:12:27,329 --> 00:12:30,207
Ho gridato a più non posso, ma...
202
00:12:30,291 --> 00:12:34,503
Bene. Chi sa dirmi come avrebbero
potuto risolvere questo problema?
203
00:12:35,212 --> 00:12:37,798
Senza ricorrere alla violenza...
204
00:12:37,882 --> 00:12:40,092
...o usare insulti infantili.
205
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Nessuno? Va bene, non fa nulla.
206
00:12:42,344 --> 00:12:45,931
Perché rendere una casa felice
non è come premere un interruttore.
207
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
Un interruttore?
208
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
Esistono tanti trucchetti
che avreste dovuto imparare.
209
00:12:51,020 --> 00:12:55,274
Per esempio: se lasciate fuori il latte,
potrebbe inacidirsi.
210
00:12:55,357 --> 00:13:00,362
Mettetelo in frigo o, se non potete,
in un sacchetto fresco e umido.
211
00:13:01,280 --> 00:13:03,741
E mettete la spazzatura nell'apposito
contenitore.
212
00:13:03,824 --> 00:13:06,702
Non lo dirò mai abbastanza:
non gettatela fuori dalla finestra.
213
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
È così umiliante.
214
00:13:09,747 --> 00:13:12,792
"Spazzatura nel contenitore
della spazzatura". Ha senso.
215
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
Notte-nottina miei dolci piccoli
trovatelli.
216
00:13:16,337 --> 00:13:20,591
- Ma sono solo le sette di sera.
- Sì, c'è ancora il sole.
217
00:13:28,349 --> 00:13:30,392
I tuoi non possono pagare l'affitto
218
00:13:30,476 --> 00:13:34,271
Perciò noi badiamo a te
Per ordine del governo
219
00:13:34,355 --> 00:13:37,858
Beh, io non so
Se vere son le accuse
220
00:13:37,942 --> 00:13:41,445
Ma adesso tu hai noi
E piccola, noi abbiamo te
221
00:13:42,112 --> 00:13:46,200
Piccola
Noi abbiamo te, piccola
222
00:13:46,283 --> 00:13:49,411
Sai, Maggie non è una Simpson
da tanto tempo quanto noi.
223
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
Credo stia iniziando a dimenticare
mamma e papà.
224
00:13:52,331 --> 00:13:56,168
Ricordi quando mamma ci riscaldava
le mutandine con il microonde?
225
00:13:56,252 --> 00:14:00,756
O quando papà telefonava alla radio
dando false informazioni sul traffico.
226
00:14:04,510 --> 00:14:07,346
Sono a tre metri da noi e non possiamo
neanche parlare con loro.
227
00:14:07,429 --> 00:14:10,558
Vorrei poter dire loro
quanto mi mancano.
228
00:14:18,566 --> 00:14:21,569
È così silenzioso qui senza i ragazzi.
229
00:14:21,652 --> 00:14:25,698
Cosa non darei per sentire Lisa
suonare un altro dei suoi brani jazz.
230
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
Sass-o-fono
231
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
Sass-o-fono
232
00:14:32,204 --> 00:14:36,792
E a me manca il modo in cui Bart
diceva sempre "ciucciati il calzino".
233
00:14:36,876 --> 00:14:40,087
Vorrei avere qualcosa della piccola
di cui sentire ora la mancanza.
234
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
- Ti riferisci a Maggie?
- Ecco, brava.
235
00:14:42,339 --> 00:14:45,175
Non siamo mai stati separati
dai ragazzi per così tanto tempo.
236
00:14:45,259 --> 00:14:48,137
Non so per quanto ancora
potrò sopportarlo.
237
00:14:48,596 --> 00:14:50,347
- Solo Bart suona così!
- Solo Bart suona così!
238
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
"Todd puzza".
239
00:15:03,569 --> 00:15:06,572
- Questo lo sapevo già.
- Guarda dall'altra parte.
240
00:15:07,281 --> 00:15:09,867
I RAGAZZI SIMPSON SENTONO
LA MANCANZA DI MAMMA E PAPÀ
241
00:15:16,707 --> 00:15:18,417
Vediamo se abbiamo imparato qualcosa.
242
00:15:18,500 --> 00:15:22,421
Voglio che voi due simuliate
un tipico problema familiare. Via.
243
00:15:22,504 --> 00:15:26,342
Pa', mi sono di nuovo tagliato
con la porta a zanzariera.
244
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
Razza di bifolco...
245
00:15:36,143 --> 00:15:39,188
No, devo superare questo corso
per i miei ragazzi.
246
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Figliolo, smettiamolo di litigare
e mettiamo via l'ostilità.
247
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
Ti voglio bene, pa'.
248
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
Ti voglio bene, Cletus.
249
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Bene, bambini, è sabato sera.
250
00:15:55,496 --> 00:16:01,210
Che ne direste di darci alla pazza gioia
e giocare al quiz sulla Bibbia?
251
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
- Quale versione volete?
- Re Giacomo.
252
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
La Vulgata di San Gerolamo.
253
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
E Vulgata sia.
254
00:16:09,843 --> 00:16:14,640
Per una stella d'oro, quale re persiano
esonerò i leviti dalla tassazione?
255
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
- Artaserse.
- Giusto.
256
00:16:25,609 --> 00:16:27,486
- Allora?
- Lo so io!
257
00:16:27,569 --> 00:16:30,823
No, figliolo, dobbiamo lasciare a Bart
e Lisa la possibilità di rispondere.
258
00:16:30,906 --> 00:16:32,157
Forza, questa è facile.
259
00:16:34,201 --> 00:16:35,995
- Ci arrendiamo.
- Provate ad indovinare.
260
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
Il Libro delle rivelazioni.
Un leone sputafuoco.
261
00:16:38,539 --> 00:16:40,708
Una coda di serpenti.
Cos'altro potrebbe essere?
262
00:16:41,667 --> 00:16:45,337
- Gesù?
- Ge... Ges...
263
00:16:45,421 --> 00:16:49,049
Ma voi ragazzi non sapete nulla?
Il serpente di Rehoboam?
264
00:16:49,133 --> 00:16:51,218
Il pozzo di Zohassadar?
265
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
La festa nuziale
di Beth Chedruharazzeb?
266
00:16:54,555 --> 00:16:58,559
Ma queste sono cose che si imparano
sin dal battesimo.
267
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
In realtà noi non siamo
stati battezzati.
268
00:17:05,357 --> 00:17:06,734
Oh, Neddie.
269
00:17:06,817 --> 00:17:09,737
Neddie. Neddie!
270
00:17:11,947 --> 00:17:14,408
No, questo non è sufficiente.
271
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Sono fiero di voi. Avete imparato
a prendervi cura dei vostri figli...
272
00:17:17,661 --> 00:17:21,373
...e gestire le vostre case e i test
indicano che non fate uso di droghe.
273
00:17:21,457 --> 00:17:24,585
Tranne Marge. Marge, lei è risultata
positiva al crack e al PCP.
274
00:17:24,668 --> 00:17:26,336
Mio Dio.
275
00:17:26,670 --> 00:17:27,796
{\an8}QUINDICI MINUTI DOPO
276
00:17:27,880 --> 00:17:29,923
{\an8}Il secondo test di controllo
dice che è pulita.
277
00:17:30,007 --> 00:17:35,596
La sola cosa che mi inebria è l'amore,
L'amore Senza Domande per i miei figli.
278
00:17:35,679 --> 00:17:39,058
LSD, datemi solo quello.
279
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
Va bene. Mi sembra una buona idea.
280
00:17:46,231 --> 00:17:49,068
Perdindirindina.
Farei meglio a chiamare il reverendo.
281
00:17:50,319 --> 00:17:51,153
Pompieri. Polizia. Scuola. Reverendo
282
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
C'è Ned Flanders al telefono.
283
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
Salve, Ned.
284
00:17:56,700 --> 00:17:59,953
Reverendo. Emergenza.
I ragazzi Simpson.
285
00:18:00,037 --> 00:18:03,290
Niente battesimo! Oh, mamma.
Mammina-ina!
286
00:18:03,373 --> 00:18:06,710
Ned, hai mai considerato
una delle altre principali religioni?
287
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
Sono all'incirca tutte simili.
288
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
Dannato Flanders.
289
00:18:14,843 --> 00:18:17,846
Sembra che dovrò
battezzarvi io stesso.
290
00:18:17,930 --> 00:18:19,556
KIT PER IL BATTESIMO
D'EMERGENZA
291
00:18:23,936 --> 00:18:28,190
Ragazzi, adesso siamo bravi genitori.
Portate i vostri sederini qua fuori!
292
00:18:28,273 --> 00:18:29,733
Ci siete mancati così tanto.
293
00:18:31,360 --> 00:18:33,612
ASSENTI PER BATTESIMO
294
00:18:33,695 --> 00:18:36,240
Battezzerà i nostri figli?
295
00:18:36,323 --> 00:18:40,536
Oh, no. Agli occhi di Dio,
saranno dei Flanders.
296
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Non ho mai pensato che Homer e Marge
fossero dei cattivi genitori...
297
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
...ma ora so che avete bisogno
di una famiglia non destinata all'inferno.
298
00:18:47,167 --> 00:18:51,588
Restate seduti e in quattro e quattr'otto
entrerete nel gregge dei Flanders.
299
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
Diventerai Lisa Flanders.
300
00:18:55,342 --> 00:18:57,302
E tu diventerai Bart Flanders.
301
00:18:57,386 --> 00:19:00,806
Oh, rilassati, Bart.
Tua sorella Maggie non ha paura.
302
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Solo perché non sa parlare.
303
00:19:05,352 --> 00:19:06,895
Mammina-ina.
304
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Dove stiamo andando?
305
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Okay, okay. Niente panico.
306
00:19:13,861 --> 00:19:17,364
Per trovare Flanders,
devo solo pensare come Flanders.
307
00:19:17,447 --> 00:19:18,907
Sono un grosso stupido quattrocchi.
308
00:19:18,991 --> 00:19:21,785
E indosso tutti i giorni
lo stesso stupido maglione di lana e...
309
00:19:21,869 --> 00:19:23,620
Il fiume di Springfield!
310
00:19:37,467 --> 00:19:41,180
Oggi stiamo scrivendo una nuova pagina
nella Bibbia della famiglia Flanders.
311
00:19:44,391 --> 00:19:47,352
Chi vuole essere il primo
ad entrare nella grazia di Dio?
312
00:19:48,812 --> 00:19:51,648
Piano. Piano.
313
00:19:53,609 --> 00:19:56,028
Perché odi i miei treni?
314
00:20:02,910 --> 00:20:04,036
{\an8}IO AMO I TUOI FIGLI
315
00:20:13,212 --> 00:20:14,963
Figlio di una...
316
00:20:17,758 --> 00:20:20,719
Rifiutate Satana
e tutte le sue vane promesse?
317
00:20:20,802 --> 00:20:23,639
No!
318
00:20:43,533 --> 00:20:46,954
Wow, papà, sei stato battezzato
al posto mio. Come ti senti?
319
00:20:47,037 --> 00:20:50,290
Oh, Bartolomeo, mi sento come
Sant'Agostino di Ippo...
320
00:20:50,374 --> 00:20:53,293
..dopo la sua conversione a Milano
ad opera di Sant'Ambrogio.
321
00:20:53,377 --> 00:20:55,087
Aspetta, Homer, cosa hai detto?
322
00:20:55,170 --> 00:20:58,924
- Chiudi quella boccaccia, Flanders!
- D'accordo.
323
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
Ecco la mia dolce piccola Maggie.
324
00:21:24,783 --> 00:21:28,287
Oh, Maggie, sei di nuovo una Simpson.
325
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
Com'è stato vivere
con i Flanders?
326
00:21:38,755 --> 00:21:42,843
- Raccontatemi i particolari più sporchi.
- Vediamo, sporchi. Sporchi...
327
00:21:42,926 --> 00:21:44,219
Non c'era niente di sporco.
328
00:21:44,303 --> 00:21:48,098
Anche se c'erano un sacco di vecchie
lattine di vernice nel garage.
329
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
Ned, quel vecchio imbrattatore.
330
00:21:53,562 --> 00:21:56,398
Ho sempre saputo che conservava
le sue vecchie lattine di vernice.
331
00:21:56,481 --> 00:21:58,108
Già.
332
00:21:59,318 --> 00:22:01,361
Ma tu guarda.
333
00:22:46,990 --> 00:22:48,992
{\an8}Sottotitoli: Violetta Polese