1 00:00:06,881 --> 00:00:10,427 NESSUNO VUOLE SENTIRE I RUMORI CHE FACCIO CON LE ASCELLE 2 00:00:44,878 --> 00:00:46,046 Ecco del pane tostato, Maggie. 3 00:00:46,129 --> 00:00:49,049 {\an8}L'ho fatto con le mie mani. 4 00:00:50,717 --> 00:00:54,262 {\an8}Ah, Lisa. Ho recuperato questi vecchi giornali per la tua ricerca di storia. 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 L'AMERICA AMA TED KENNEDY 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,933 {\an8}- Non dovevi disturbarti. - Nessun disturbo. 7 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 {\an8}I barboni alla discarica sono stati molto utili. 8 00:01:01,227 --> 00:01:04,564 {\an8}Tranne uno che mi sembrava avesse degli squilibri mentali. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,858 {\an8}- Buongiorno. - Bart, oggi c'è la foto di classe. 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,151 {\an8}Niente denti di Dracula. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,905 - Ma a scuola hanno detto di metterli. - Non è vero. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,074 SONO UNA BAMBINA STUPIDA 13 00:01:14,157 --> 00:01:16,785 E non attaccare foglietti su tua sorella. 14 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}Mi raccomando, tenete la lattuga separata fino alle 11:30. 15 00:01:22,540 --> 00:01:26,836 {\an8}In questo modo, la lattuga rimane umida e il pane asciutto. 16 00:01:27,712 --> 00:01:30,298 {\an8}Mamma, ti dai troppo da fare per noi. 17 00:01:30,381 --> 00:01:34,427 {\an8}Approfittatene ora. Quando sarete grandi dovrete cavarvela da soli. 18 00:01:34,511 --> 00:01:38,431 {\an8}Marge, c'è un ragno vicino le chiavi della macchina. 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,726 Hai fatto proprio bene a dirmelo. 20 00:01:41,810 --> 00:01:44,395 Sciò. Via di qui. 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,148 Così va meglio. E ora che siamo soli... 22 00:01:47,232 --> 00:01:51,569 ...papà orso ha un po' di miele per mamma orso. 23 00:01:53,488 --> 00:01:57,408 "Buono omaggio per tre ore di svago al centro termale Acque Mescolate. 24 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 Bagno minerale, massaggio facciale". Come hai fatto ad averli? 25 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Oh, non lo saprai mai. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,961 BUONI OMAGGIO PER CENTRO TERMALE CON UN TEST DI GUIDA 27 00:02:08,878 --> 00:02:13,550 Quali vantaggi ha questa macchina rispetto a, diciamo, un treno? 28 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 Cosa che potrei anche permettermi. 29 00:02:15,593 --> 00:02:20,181 Il pedale riscaldato dell'acceleratore le tiene al caldo il piede mentre... 30 00:02:21,558 --> 00:02:23,309 ...e massaggia gentilmente le sue natiche. 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 Bene, conte Homer, vogliamo discutere del... 32 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 No, grazie. 33 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 Homie, che pensiero carino. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,405 Ma ora non posso andarci. Il lavello è pieno di piatti sporchi. 35 00:02:35,488 --> 00:02:38,158 La spazzatura deve essere portata fuori e il soggiorno è in disordine. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Metteremo in ordine nel pomeriggio. 37 00:02:39,951 --> 00:02:42,912 - E Maggie? - Ho chiesto a papà di badare a lei. 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,747 Sono dietro di te. 39 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 Non fare così! 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 E tu non fare così! 41 00:02:48,626 --> 00:02:52,255 Andiamo, tesoro. Ti fai in quattro per questa famiglia. 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,842 Se qualcuno merita di essere avvolto nelle alghe e sepolto nel fango... 43 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 ...quel qualcuno sei tu. 44 00:02:58,511 --> 00:03:02,182 E va bene. Ma porterò dei panni da stirare in macchina... 45 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD QUARTA 46 00:03:05,768 --> 00:03:09,230 Stringi le trecce, Missy. Alza la cerniera, Dooley. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,816 Nelson, tu sei adorabile. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,235 Vorrei prendermi a pugni da solo. 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Bart, smettila di grattarti. Ti stai spettinando. 50 00:03:18,198 --> 00:03:23,077 Pidocchi? Come diavolo fa un ragazzino oggigiorno a prendersi i pidocchi? 51 00:03:23,786 --> 00:03:28,041 Abbiamo comprato un cesto di vimini da Trader Pete e dentro c'era lei svenuta. 52 00:03:31,294 --> 00:03:35,548 Ehi, come mai i pidocchi me li sono beccati io e Milhouse niente? 53 00:03:35,632 --> 00:03:39,719 Che freddo. Freddo, tanto freddo. 54 00:03:41,846 --> 00:03:45,975 Ci vediamo all'inferno, sanguisughe senza ali. 55 00:03:48,853 --> 00:03:52,357 Quale genitore può permettere una tale incuria nell'igiene dei capelli? 56 00:03:52,440 --> 00:03:54,442 Meglio controllare anche sua sorella. 57 00:03:54,525 --> 00:03:57,070 Potrebbe essere piena di quegli insettacci anche lei. 58 00:03:57,153 --> 00:03:59,489 - Non ci arrivi, non ci arrivi. - Non le puoi avere. 59 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Ehi, andiamo. 60 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Quelle sono scarpe ortopediche. Ne ho bisogno. 61 00:04:04,327 --> 00:04:08,289 Tu hai i pidocchi Tu hai i pidocchi 62 00:04:08,373 --> 00:04:10,124 - No, non è vero. - Lisa Simpson a rapporto... 63 00:04:10,208 --> 00:04:14,462 ...nell'ufficio del direttore per un'ispezione contro i pidocchi. 64 00:04:14,837 --> 00:04:16,381 Hai i pidocchi! 65 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 La mia lingua. 66 00:04:19,884 --> 00:04:21,427 Attenta. 67 00:04:24,764 --> 00:04:26,933 Signor Skinner, ho bisogno di scarpe. 68 00:04:27,016 --> 00:04:28,726 Per tutti i diavoli. 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,312 C'è qualcosa che non va a casa Simpson. 70 00:04:32,188 --> 00:04:33,314 "NON UNO STATO QUALSIASI" 71 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 ASSISTENZA MINORI 72 00:04:41,489 --> 00:04:45,034 È così rilassante. 73 00:04:45,118 --> 00:04:50,039 - Homie, è stata un'idea meravigliosa. - Già. 74 00:04:50,123 --> 00:04:54,168 Se quel mafioso lì non ci fissasse, mi toglierei anche l'asciugamano. 75 00:04:54,252 --> 00:04:58,589 Non badare a me. Guarda, lo faccio prima io. 76 00:05:02,635 --> 00:05:04,554 Guarda com'è ridotto questo posto. 77 00:05:04,637 --> 00:05:07,056 Piatti sporchi, spazzatura da portar fuori... 78 00:05:07,140 --> 00:05:09,600 ...soggiorno in disordine, mucchi di vecchi giornali. 79 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 {\an8}40 PERSONE CALPESTATE AL CONCERTO DEI POCO 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,478 Che risalgono a 20 anni fa! 81 00:05:12,562 --> 00:05:17,317 Preparatevi scommettitori per il campionato mondiale di corse dei cani. 82 00:05:19,610 --> 00:05:21,321 Cosa... 83 00:05:22,238 --> 00:05:25,575 Uomo scarmigliato e malnutrito che dorme nella sua sporcizia. 84 00:05:25,658 --> 00:05:28,036 Appare confuso e disidratato. 85 00:05:28,119 --> 00:05:30,204 - Dov'è la bambina? - Vuole dire quella lì? 86 00:05:32,457 --> 00:05:33,708 Ai bambini piace quell'acqua. 87 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 {\an8}SONO UNA BAMBINA STUPIDA 88 00:05:35,585 --> 00:05:38,212 {\an8}- Oh, mio Dio. - I bimbi stupidi richiedono più cure. 89 00:05:38,296 --> 00:05:41,924 Va tutto a meraviglia. Va tutto a meraviglia. 90 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 Girare la cassetta. 91 00:05:48,723 --> 00:05:53,186 Va tutto a meraviglia. Va tutto a meraviglia. 92 00:05:58,983 --> 00:06:03,571 - Dove sono i vostri genitori? - Non lo so. Dovrebbero essere qui. 93 00:06:03,654 --> 00:06:07,033 Già. Dovrebbero essere qui. 94 00:06:07,116 --> 00:06:10,703 Spero per loro che abbiano una buona scusa. 95 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 Quanto amo allontanarmi da questa topaia. 96 00:06:14,165 --> 00:06:17,710 È come una droga meravigliosa. 97 00:06:18,669 --> 00:06:20,880 - Ma che succede qui? - Assistenza minori, signora. 98 00:06:20,963 --> 00:06:23,049 Lo legga prima di andare a dormire. 99 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 "Squallido postaccio"? 100 00:06:27,178 --> 00:06:30,515 "Carta igienica appesa dal lato sbagliato"? 101 00:06:30,598 --> 00:06:33,726 "Cani che si accoppiano in salotto"? 102 00:06:35,395 --> 00:06:38,481 - Dove state andando con i miei figli? - Li portiamo con noi. 103 00:06:38,564 --> 00:06:40,358 Cosa? No. 104 00:06:40,441 --> 00:06:42,735 Non potete. Non ve lo permetterò. 105 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Signora Simpson, si trattenga o la faremo arrestare. 106 00:06:53,621 --> 00:06:57,875 Rilassatevi, ragazzi. Non faremo altro che portarvi... 107 00:06:57,959 --> 00:07:00,753 ...dalla vostra nuova famiglia. 108 00:07:06,801 --> 00:07:10,138 Salve, salvino. Benvenuti nella vostra nuova casa, bimbi-bimbini. 109 00:07:12,557 --> 00:07:14,559 Ecco la vostra famiglia d'adozione. 110 00:07:14,642 --> 00:07:17,812 - Vi vogliamo bene. - Vi vogliamo bene. 111 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 Ti prego non abbracciarmi. Mi nausea. 112 00:07:20,773 --> 00:07:24,360 Io non giudico né Homer né Marge. Quello spetta ad un Dio vendicativo. 113 00:07:24,444 --> 00:07:27,780 Vi daremo una casa serena finché loro non troveranno un equilibrio. 114 00:07:27,864 --> 00:07:32,201 Voi non capite. Mamma e papà si prendono molta cura di noi. 115 00:07:32,285 --> 00:07:33,953 Quello era un dente di latte. 116 00:07:35,371 --> 00:07:36,622 Dondolava. 117 00:07:36,706 --> 00:07:38,458 Non preoccuparti, piccola. 118 00:07:38,541 --> 00:07:40,710 Ti faremo mettere una dentiera a spese della contea. 119 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 {\an8}ASSISTENZA MINORI VIETATO OLTREPASSARE 120 00:07:47,508 --> 00:07:50,219 "Ai genitori non è permesso comunicare con i figli... 121 00:07:50,303 --> 00:07:53,014 ...e devono mantenere una distanza minima di almeno trenta metri". 122 00:07:53,097 --> 00:07:56,809 Ti lasciamo i bambini per tre ore e la contea ce li porta via? 123 00:07:56,893 --> 00:08:00,062 Oh, non fai altro che lamentarti. 124 00:08:00,605 --> 00:08:04,233 Non posso credere di aver anteposto il piacere personale alla mia famiglia. 125 00:08:04,317 --> 00:08:06,068 Avrei dovuto immaginarlo. 126 00:08:06,152 --> 00:08:10,072 Oh, Marge, non biasimarti. Sono io il pessimo genitore. 127 00:08:10,156 --> 00:08:13,743 Il ragazzo mi dà sui nervi e non posso aiutare Lisa con i compiti. 128 00:08:13,826 --> 00:08:17,663 L'unica cosa di cui riesco a prendermi cura è una pianta d'appartamento. 129 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Pianta da quattro soldi! 130 00:08:19,415 --> 00:08:23,461 Figlia di... Ti insegnerò io a... 131 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 LA GAZZETTA DEI FLANDERS LA RICREAZIONE È DIVERTENTE 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,431 Stampiamola. 133 00:08:35,806 --> 00:08:38,392 Ecco qui, Todd, l'edizione locale. 134 00:08:38,476 --> 00:08:39,727 EDIZIONE STRAORDINARIA! TODD PUZZA 135 00:08:40,561 --> 00:08:42,563 Forse non è da edizione straordinaria. 136 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 La tua fonte è attendibile? 137 00:08:45,358 --> 00:08:47,109 Oh, io odio questo posto. 138 00:08:47,193 --> 00:08:48,819 Già, sembra come casa nostra... 139 00:08:48,903 --> 00:08:51,739 ...ma con qualcosa di raccapricciante che ricorda Pat Boone. 140 00:08:51,822 --> 00:08:54,408 Ehi, ragazzi, nachos alla Flanders. 141 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Ovvero, cetrioli con fiocchi di latte. 142 00:09:00,998 --> 00:09:03,584 Bart, so che non ti sei ancora ambientato. 143 00:09:03,668 --> 00:09:07,046 Dimmi cosa ti andrebbe di fare e lo faremo. 144 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Guardare Grattachecca e Fichetto. 145 00:09:08,589 --> 00:09:11,634 Beh, non vedo come un po' di televisione possa far male. 146 00:09:11,717 --> 00:09:13,928 Lasciavo che i ragazzi guardassero My Three Sons... 147 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 ...ma li rendeva molto agitati. 148 00:09:18,849 --> 00:09:21,477 GRATTACHECCA E FICHETTO 149 00:09:21,561 --> 00:09:24,146 GRATTACHECCA E FICHETTO in MICETTO IN CASA FAMIGLIA! UCCIDI! 150 00:09:47,795 --> 00:09:51,007 Perché? Perché? 151 00:09:51,507 --> 00:09:54,093 Il mio unico figlio. 152 00:09:54,176 --> 00:09:55,595 FINE 153 00:10:02,435 --> 00:10:06,188 Babbo, cos'era quella roba rossa che usciva dalle orecchie del micetto? 154 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 È solo marmellata di lamponi. 155 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Papà, devo colpire Rod con una cosa appuntita come ha fatto il topo? 156 00:10:12,445 --> 00:10:15,656 No, figliolo. Mai e poi mai. 157 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 - Riesci a vederli? - Vedo Lisa... 158 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 ...o forse è una stella marina. 159 00:10:24,665 --> 00:10:26,709 Devo chiamarli. 160 00:10:27,835 --> 00:10:31,797 Il numero selezionato non può essere raggiunto dal suo telefono... 161 00:10:31,881 --> 00:10:34,967 ...mostro negligente che non sei altro. 162 00:10:35,051 --> 00:10:39,513 È troppo. Andremo giù al centro per riprenderci i nostri figli, ora. 163 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 {\an8}TRIBUNALE DELLA CONTEA 164 00:10:41,265 --> 00:10:43,434 Abbiamo sempre cercato di essere buoni genitori. 165 00:10:43,517 --> 00:10:46,687 Per favore, la supplico, da madre a madre. 166 00:10:46,771 --> 00:10:48,189 Anche lei avrà una famiglia. 167 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 - No, non mi interessano i bambini. - Aspetti un momento. 168 00:10:51,776 --> 00:10:54,987 D'accordo, non vincerò il premio per il padre dell'anno. 169 00:10:55,071 --> 00:10:58,949 E probabilmente sono l'ultimo uomo sulla terra che dovrebbe avere figli. 170 00:11:00,826 --> 00:11:02,370 Aspetti, posso ricominciare? 171 00:11:02,453 --> 00:11:04,705 Fare il papà è la parte più bella della mia giornata. 172 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Farei qualunque cosa per Bart e Lisa. 173 00:11:06,582 --> 00:11:09,960 - E per Margaret? - Chi? Deve aver sbagliato fascicolo. 174 00:11:10,044 --> 00:11:13,089 - Si riferisce a Maggie. - Oh. Non ho mica niente contro Maggie. 175 00:11:13,172 --> 00:11:16,133 Vedo che desiderate sinceramente riavere i vostri figli. 176 00:11:16,217 --> 00:11:19,387 Ma avete molto da imparare su cosa significa essere genitori. 177 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Prima che vi riaffidi i vostri figli... 178 00:11:21,180 --> 00:11:23,974 ...dovrete seguire un corso chiamato "Comunicazione in famiglia". 179 00:11:24,058 --> 00:11:27,311 - Insegna ai genitori ad ascoltare... - Comunicazione, capito. 180 00:11:27,395 --> 00:11:29,021 - È importante per... - Ascoltare, certo. 181 00:11:29,105 --> 00:11:31,107 - Ma c'è... - Guardi che so ascoltare. 182 00:11:31,190 --> 00:11:33,776 - Sig. Simpson, le dispiace... - Taci, giudice! 183 00:11:33,859 --> 00:11:35,903 Cucù. Ti vedo. 184 00:11:37,822 --> 00:11:39,323 Cucù. Ti vedo. 185 00:11:41,659 --> 00:11:43,953 Non ho mai visto Maggie ridere così prima d'ora. 186 00:11:44,036 --> 00:11:46,997 E quando è stata l'ultima volta che papà le ha dato tante attenzioni? 187 00:11:47,081 --> 00:11:49,542 Quando ha ingoiato quella moneta. 188 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 Pensavo che avrei potuto superarlo, ma qui è tutto troppo strano. 189 00:11:53,003 --> 00:11:56,090 Lo so. Sulle frittelle mettono il miele invece dello sciroppo d'acero. 190 00:11:56,173 --> 00:11:58,259 E leggono Newsweek come se fosse niente. 191 00:11:58,342 --> 00:11:59,760 Andiamo, musi lunghi. 192 00:11:59,844 --> 00:12:02,388 Chi vuole una bella coppetta di gelato scremato? 193 00:12:02,471 --> 00:12:05,182 - Per me al gusto di bacca da tè. - Per me senza aromi. 194 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 BENVENUTI GENITORI INCAPACI COMUNICAZIONE IN FAMIGLIA 195 00:12:08,477 --> 00:12:13,190 E poi ho visto mio figlio in un sacco di tela e hanno detto che ha i pidocchi. 196 00:12:13,274 --> 00:12:16,152 - E allora? - Stai buono, Flub. 197 00:12:16,235 --> 00:12:17,945 Ognuno avrà il suo turno. 198 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 Signora Skinner, perché lei è qui? 199 00:12:20,072 --> 00:12:23,117 La contea minaccia di portarmi via il mio Seymour. 200 00:12:23,200 --> 00:12:27,246 Abbiamo avuto un'altra lite a causa del cuscino gonfiabile da bagno. 201 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 Ho gridato a più non posso, ma... 202 00:12:30,291 --> 00:12:34,503 Bene. Chi sa dirmi come avrebbero potuto risolvere questo problema? 203 00:12:35,212 --> 00:12:37,798 Senza ricorrere alla violenza... 204 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 ...o usare insulti infantili. 205 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Nessuno? Va bene, non fa nulla. 206 00:12:42,344 --> 00:12:45,931 Perché rendere una casa felice non è come premere un interruttore. 207 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 Un interruttore? 208 00:12:47,725 --> 00:12:50,936 Esistono tanti trucchetti che avreste dovuto imparare. 209 00:12:51,020 --> 00:12:55,274 Per esempio: se lasciate fuori il latte, potrebbe inacidirsi. 210 00:12:55,357 --> 00:13:00,362 Mettetelo in frigo o, se non potete, in un sacchetto fresco e umido. 211 00:13:01,280 --> 00:13:03,741 E mettete la spazzatura nell'apposito contenitore. 212 00:13:03,824 --> 00:13:06,702 Non lo dirò mai abbastanza: non gettatela fuori dalla finestra. 213 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 È così umiliante. 214 00:13:09,747 --> 00:13:12,792 "Spazzatura nel contenitore della spazzatura". Ha senso. 215 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 Notte-nottina miei dolci piccoli trovatelli. 216 00:13:16,337 --> 00:13:20,591 - Ma sono solo le sette di sera. - Sì, c'è ancora il sole. 217 00:13:28,349 --> 00:13:30,392 I tuoi non possono pagare l'affitto 218 00:13:30,476 --> 00:13:34,271 Perciò noi badiamo a te Per ordine del governo 219 00:13:34,355 --> 00:13:37,858 Beh, io non so Se vere son le accuse 220 00:13:37,942 --> 00:13:41,445 Ma adesso tu hai noi E piccola, noi abbiamo te 221 00:13:42,112 --> 00:13:46,200 Piccola Noi abbiamo te, piccola 222 00:13:46,283 --> 00:13:49,411 Sai, Maggie non è una Simpson da tanto tempo quanto noi. 223 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 Credo stia iniziando a dimenticare mamma e papà. 224 00:13:52,331 --> 00:13:56,168 Ricordi quando mamma ci riscaldava le mutandine con il microonde? 225 00:13:56,252 --> 00:14:00,756 O quando papà telefonava alla radio dando false informazioni sul traffico. 226 00:14:04,510 --> 00:14:07,346 Sono a tre metri da noi e non possiamo neanche parlare con loro. 227 00:14:07,429 --> 00:14:10,558 Vorrei poter dire loro quanto mi mancano. 228 00:14:18,566 --> 00:14:21,569 È così silenzioso qui senza i ragazzi. 229 00:14:21,652 --> 00:14:25,698 Cosa non darei per sentire Lisa suonare un altro dei suoi brani jazz. 230 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 Sass-o-fono 231 00:14:28,742 --> 00:14:31,287 Sass-o-fono 232 00:14:32,204 --> 00:14:36,792 E a me manca il modo in cui Bart diceva sempre "ciucciati il calzino". 233 00:14:36,876 --> 00:14:40,087 Vorrei avere qualcosa della piccola di cui sentire ora la mancanza. 234 00:14:40,170 --> 00:14:42,256 - Ti riferisci a Maggie? - Ecco, brava. 235 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Non siamo mai stati separati dai ragazzi per così tanto tempo. 236 00:14:45,259 --> 00:14:48,137 Non so per quanto ancora potrò sopportarlo. 237 00:14:48,596 --> 00:14:50,347 - Solo Bart suona così! - Solo Bart suona così! 238 00:15:02,109 --> 00:15:03,485 "Todd puzza". 239 00:15:03,569 --> 00:15:06,572 - Questo lo sapevo già. - Guarda dall'altra parte. 240 00:15:07,281 --> 00:15:09,867 I RAGAZZI SIMPSON SENTONO LA MANCANZA DI MAMMA E PAPÀ 241 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Vediamo se abbiamo imparato qualcosa. 242 00:15:18,500 --> 00:15:22,421 Voglio che voi due simuliate un tipico problema familiare. Via. 243 00:15:22,504 --> 00:15:26,342 Pa', mi sono di nuovo tagliato con la porta a zanzariera. 244 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 Razza di bifolco... 245 00:15:36,143 --> 00:15:39,188 No, devo superare questo corso per i miei ragazzi. 246 00:15:39,271 --> 00:15:42,441 Figliolo, smettiamolo di litigare e mettiamo via l'ostilità. 247 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 Ti voglio bene, pa'. 248 00:15:44,443 --> 00:15:46,278 Ti voglio bene, Cletus. 249 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 Bene, bambini, è sabato sera. 250 00:15:55,496 --> 00:16:01,210 Che ne direste di darci alla pazza gioia e giocare al quiz sulla Bibbia? 251 00:16:02,878 --> 00:16:04,838 - Quale versione volete? - Re Giacomo. 252 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 La Vulgata di San Gerolamo. 253 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 E Vulgata sia. 254 00:16:09,843 --> 00:16:14,640 Per una stella d'oro, quale re persiano esonerò i leviti dalla tassazione? 255 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 - Artaserse. - Giusto. 256 00:16:25,609 --> 00:16:27,486 - Allora? - Lo so io! 257 00:16:27,569 --> 00:16:30,823 No, figliolo, dobbiamo lasciare a Bart e Lisa la possibilità di rispondere. 258 00:16:30,906 --> 00:16:32,157 Forza, questa è facile. 259 00:16:34,201 --> 00:16:35,995 - Ci arrendiamo. - Provate ad indovinare. 260 00:16:36,078 --> 00:16:38,455 Il Libro delle rivelazioni. Un leone sputafuoco. 261 00:16:38,539 --> 00:16:40,708 Una coda di serpenti. Cos'altro potrebbe essere? 262 00:16:41,667 --> 00:16:45,337 - Gesù? - Ge... Ges... 263 00:16:45,421 --> 00:16:49,049 Ma voi ragazzi non sapete nulla? Il serpente di Rehoboam? 264 00:16:49,133 --> 00:16:51,218 Il pozzo di Zohassadar? 265 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 La festa nuziale di Beth Chedruharazzeb? 266 00:16:54,555 --> 00:16:58,559 Ma queste sono cose che si imparano sin dal battesimo. 267 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 In realtà noi non siamo stati battezzati. 268 00:17:05,357 --> 00:17:06,734 Oh, Neddie. 269 00:17:06,817 --> 00:17:09,737 Neddie. Neddie! 270 00:17:11,947 --> 00:17:14,408 No, questo non è sufficiente. 271 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Sono fiero di voi. Avete imparato a prendervi cura dei vostri figli... 272 00:17:17,661 --> 00:17:21,373 ...e gestire le vostre case e i test indicano che non fate uso di droghe. 273 00:17:21,457 --> 00:17:24,585 Tranne Marge. Marge, lei è risultata positiva al crack e al PCP. 274 00:17:24,668 --> 00:17:26,336 Mio Dio. 275 00:17:26,670 --> 00:17:27,796 {\an8}QUINDICI MINUTI DOPO 276 00:17:27,880 --> 00:17:29,923 {\an8}Il secondo test di controllo dice che è pulita. 277 00:17:30,007 --> 00:17:35,596 La sola cosa che mi inebria è l'amore, L'amore Senza Domande per i miei figli. 278 00:17:35,679 --> 00:17:39,058 LSD, datemi solo quello. 279 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 Va bene. Mi sembra una buona idea. 280 00:17:46,231 --> 00:17:49,068 Perdindirindina. Farei meglio a chiamare il reverendo. 281 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 Pompieri. Polizia. Scuola. Reverendo 282 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 C'è Ned Flanders al telefono. 283 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 Salve, Ned. 284 00:17:56,700 --> 00:17:59,953 Reverendo. Emergenza. I ragazzi Simpson. 285 00:18:00,037 --> 00:18:03,290 Niente battesimo! Oh, mamma. Mammina-ina! 286 00:18:03,373 --> 00:18:06,710 Ned, hai mai considerato una delle altre principali religioni? 287 00:18:06,794 --> 00:18:08,796 Sono all'incirca tutte simili. 288 00:18:12,257 --> 00:18:13,425 Dannato Flanders. 289 00:18:14,843 --> 00:18:17,846 Sembra che dovrò battezzarvi io stesso. 290 00:18:17,930 --> 00:18:19,556 KIT PER IL BATTESIMO D'EMERGENZA 291 00:18:23,936 --> 00:18:28,190 Ragazzi, adesso siamo bravi genitori. Portate i vostri sederini qua fuori! 292 00:18:28,273 --> 00:18:29,733 Ci siete mancati così tanto. 293 00:18:31,360 --> 00:18:33,612 ASSENTI PER BATTESIMO 294 00:18:33,695 --> 00:18:36,240 Battezzerà i nostri figli? 295 00:18:36,323 --> 00:18:40,536 Oh, no. Agli occhi di Dio, saranno dei Flanders. 296 00:18:40,619 --> 00:18:43,455 Non ho mai pensato che Homer e Marge fossero dei cattivi genitori... 297 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 ...ma ora so che avete bisogno di una famiglia non destinata all'inferno. 298 00:18:47,167 --> 00:18:51,588 Restate seduti e in quattro e quattr'otto entrerete nel gregge dei Flanders. 299 00:18:53,257 --> 00:18:55,259 Diventerai Lisa Flanders. 300 00:18:55,342 --> 00:18:57,302 E tu diventerai Bart Flanders. 301 00:18:57,386 --> 00:19:00,806 Oh, rilassati, Bart. Tua sorella Maggie non ha paura. 302 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Solo perché non sa parlare. 303 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Mammina-ina. 304 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Dove stiamo andando? 305 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Okay, okay. Niente panico. 306 00:19:13,861 --> 00:19:17,364 Per trovare Flanders, devo solo pensare come Flanders. 307 00:19:17,447 --> 00:19:18,907 Sono un grosso stupido quattrocchi. 308 00:19:18,991 --> 00:19:21,785 E indosso tutti i giorni lo stesso stupido maglione di lana e... 309 00:19:21,869 --> 00:19:23,620 Il fiume di Springfield! 310 00:19:37,467 --> 00:19:41,180 Oggi stiamo scrivendo una nuova pagina nella Bibbia della famiglia Flanders. 311 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 Chi vuole essere il primo ad entrare nella grazia di Dio? 312 00:19:48,812 --> 00:19:51,648 Piano. Piano. 313 00:19:53,609 --> 00:19:56,028 Perché odi i miei treni? 314 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 {\an8}IO AMO I TUOI FIGLI 315 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Figlio di una... 316 00:20:17,758 --> 00:20:20,719 Rifiutate Satana e tutte le sue vane promesse? 317 00:20:20,802 --> 00:20:23,639 No! 318 00:20:43,533 --> 00:20:46,954 Wow, papà, sei stato battezzato al posto mio. Come ti senti? 319 00:20:47,037 --> 00:20:50,290 Oh, Bartolomeo, mi sento come Sant'Agostino di Ippo... 320 00:20:50,374 --> 00:20:53,293 ..dopo la sua conversione a Milano ad opera di Sant'Ambrogio. 321 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 Aspetta, Homer, cosa hai detto? 322 00:20:55,170 --> 00:20:58,924 - Chiudi quella boccaccia, Flanders! - D'accordo. 323 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 Ecco la mia dolce piccola Maggie. 324 00:21:24,783 --> 00:21:28,287 Oh, Maggie, sei di nuovo una Simpson. 325 00:21:36,712 --> 00:21:38,672 Com'è stato vivere con i Flanders? 326 00:21:38,755 --> 00:21:42,843 - Raccontatemi i particolari più sporchi. - Vediamo, sporchi. Sporchi... 327 00:21:42,926 --> 00:21:44,219 Non c'era niente di sporco. 328 00:21:44,303 --> 00:21:48,098 Anche se c'erano un sacco di vecchie lattine di vernice nel garage. 329 00:21:49,599 --> 00:21:52,477 Ned, quel vecchio imbrattatore. 330 00:21:53,562 --> 00:21:56,398 Ho sempre saputo che conservava le sue vecchie lattine di vernice. 331 00:21:56,481 --> 00:21:58,108 Già. 332 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Ma tu guarda. 333 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 {\an8}Sottotitoli: Violetta Polese