1
00:00:07,382 --> 00:00:09,926
NO SOY UNA CANIJA MÁQUINA
DE ESCUPIR
2
00:00:33,408 --> 00:00:35,577
{\an8}SIN ZAPATOS - SIN CAMISETA
SIN SALVACIÓN
3
00:00:35,660 --> 00:00:38,413
{\an8}Himnos.
Cójanlos mientras aún son santos.
4
00:00:38,496 --> 00:00:40,999
{\an8}Frescos, del cerebro de Dios
a su boca.
5
00:00:42,500 --> 00:00:45,628
{\an8}Y ahora, poneos en pie
para cantar el primer himno:
6
00:00:47,047 --> 00:00:52,052
{\an8}"En el Jardín del Edén"
de I. Ron Butterfly.
7
00:00:59,726 --> 00:01:03,271
{\an8}En el Jardín del Edén, cariño
8
00:01:03,354 --> 00:01:06,983
{\an8}¿No sabes que te quiero?
9
00:01:07,067 --> 00:01:10,820
{\an8}En el Jardín del Edén, pequeña
10
00:01:10,904 --> 00:01:14,365
{\an8}¿No sabes que siempre te seré fiel?
11
00:01:20,121 --> 00:01:24,250
{\an8}Eh, Marge, ¿recuerdas cuando nos
lo hacíamos escuchando este himno?
12
00:01:32,801 --> 00:01:36,096
{\an8}Ah, ¿no te vendrás conmigo?
13
00:01:36,179 --> 00:01:40,100
Y toma mi mano
14
00:01:40,183 --> 00:01:44,979
Un momento.
Esto suena a rock y/o roll.
15
00:01:46,106 --> 00:01:48,817
{\an8}DIECISIETE MINUTOS MÁS TARDE
16
00:01:56,116 --> 00:01:59,494
Sé que esto ha sido cosa de uno
de vosotros. Repetid conmigo:
17
00:01:59,577 --> 00:02:02,747
"Si oculto la verdad,
iré derecho al infierno...
18
00:02:02,831 --> 00:02:05,166
...donde sólo comeré
carbón candente...
19
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
...y sólo beberé cola hirviendo..."
20
00:02:07,919 --> 00:02:10,463
"Donde los demonios
me golpearán la espalda.
21
00:02:10,547 --> 00:02:12,215
Descuartizarán mi alma...
22
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
...y la lanzarán a asesinos
y madres solteras...
23
00:02:15,176 --> 00:02:18,388
...y feroces aves
me desgarrarán la lengua".
24
00:02:19,764 --> 00:02:22,267
¡Ha sido Bart!
¡Bart, ese de ahí!
25
00:02:22,350 --> 00:02:25,937
- ¡Milhouse!
- Milhouse, has hecho lo correcto.
26
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
Bart, ven a recibir tu castigo.
27
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
Tú también, chivato.
28
00:02:29,732 --> 00:02:31,943
Limpiad todos los tubos
de este órgano...
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
...que habéis mancillado
con vuestra música popular.
30
00:02:43,580 --> 00:02:46,374
¡Alacrán!
¿Cómo has podido traicionarme?
31
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
No quiero que esos pájaros
picoteen mi alma eternamente.
32
00:02:49,794 --> 00:02:53,590
¿Alma? Vamos, Milhouse.
No existe tal cosa.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,884
La inventaron para asustar
a los niños...
34
00:02:55,967 --> 00:02:58,178
...como el Coco y Michael Jackson.
35
00:02:58,261 --> 00:03:00,513
Todas las religiones
hablan del alma.
36
00:03:00,597 --> 00:03:03,099
¿Por qué mentirían?
¿Qué ganan con ello?
37
00:03:05,143 --> 00:03:07,312
No oigo frotar.
38
00:03:07,395 --> 00:03:09,272
Si el alma es real, ¿dónde está?
39
00:03:09,606 --> 00:03:12,567
Está por aquí.
Cuando estornudas...
40
00:03:12,650 --> 00:03:14,652
...es el alma que intenta escapar.
41
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
Al decir: "Jesús",
vuelve a su sitio.
42
00:03:17,197 --> 00:03:20,241
Y cuando mueres,
se retuerce y sale volando.
43
00:03:21,159 --> 00:03:23,745
¿Y si mueres en un submarino,
en el fondo del mar?
44
00:03:23,828 --> 00:03:25,288
Ah, sabe nadar.
45
00:03:25,371 --> 00:03:27,957
Y tiene ruedas,
por si mueres en el desierto...
46
00:03:28,041 --> 00:03:30,043
...y tiene que ir al cementerio.
47
00:03:30,376 --> 00:03:32,962
¿Con unas gafas tan gruesas,
cómo eres tan tonto?
48
00:03:33,046 --> 00:03:35,715
Mira, no tienes alma.
No tengo alma.
49
00:03:35,798 --> 00:03:38,509
¡El alma no existe!
50
00:03:38,593 --> 00:03:44,140
Perfecto. Si estás tan seguro,
¿por qué no me vendes tu alma?
51
00:03:44,474 --> 00:03:46,392
- ¿Cuánto llevas?
- Cinco pavos.
52
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
Trato hecho.
53
00:03:48,061 --> 00:03:49,812
ALMA DE
BART SIMPSON
54
00:03:49,896 --> 00:03:52,690
Ahí tienes, un alma.
55
00:03:54,192 --> 00:03:56,361
Es un placer
hacer negocios contigo.
56
00:03:56,444 --> 00:04:00,698
Cuando quieras, tronco.
57
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
¿Dónde queréis cenar
esta noche, niños?
58
00:04:03,785 --> 00:04:06,955
- ¡Laboratorio del espagueti!
- ¡Comilones!
59
00:04:07,038 --> 00:04:09,290
¡Fantástico Comidarium
del profesor P.J. Cornucopia...
60
00:04:09,374 --> 00:04:11,668
...y Gran Parrilla Americana!
61
00:04:11,751 --> 00:04:14,337
¿Y este lugar?
"Moe's".
62
00:04:18,174 --> 00:04:20,927
¡Luz natural!
¡Apartadla de mí! ¡Apartadla de mí!
63
00:04:21,010 --> 00:04:23,805
Perdón. Creía que era
un restaurante familiar.
64
00:04:23,888 --> 00:04:27,767
Lo es. Lo es. Acerquen los taburetes
a la mesa de billar.
65
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
Papá, este lugar huele a pis.
66
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
Creo que iremos al Almacén
de Tarta de Queso de Texas.
67
00:04:34,983 --> 00:04:38,528
Hoy en día todos van
a restaurantes familiares.
68
00:04:38,611 --> 00:04:41,239
Ya nadie quiere ir
a un antro de mala muerte.
69
00:04:41,322 --> 00:04:44,367
No pensarás deshacerte del antro,
¿verdad, Moe?
70
00:04:44,450 --> 00:04:47,620
- Quizá sí.
- Pero, Moe, ¡el antro! ¡El antro!
71
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Sí, restaurantes familiares.
Ahí es donde está la pasta.
72
00:04:52,875 --> 00:04:54,627
Podría convertir esto en algo...
73
00:04:54,711 --> 00:04:57,505
...donde no diera vergüenza
venir en familia.
74
00:04:57,588 --> 00:04:59,215
No me da vergüenza.
75
00:05:00,341 --> 00:05:02,385
Eh, ponle un posavasos debajo.
76
00:05:02,468 --> 00:05:04,345
DinoEsponjas ¡MÓJAME Y
SERÉ UN HORRIBLE DINOSAURIO!
77
00:05:10,768 --> 00:05:15,148
Lisa. Hay un regalito para ti
en la acera.
78
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
¡Vaya! ¿De verdad?
79
00:05:25,366 --> 00:05:29,370
¡No! ¡Me pringa con un agua
que huele rara!
80
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
Me he gastado cinco pavos en esto.
81
00:05:40,965 --> 00:05:43,259
¿De dónde los sacaste?
Yo quiero cinco pavos.
82
00:05:43,343 --> 00:05:47,847
- Le he vendido mi alma a Milhouse.
- ¿Qué? ¿Cómo has podido?
83
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
Tu alma es tu parte más valiosa.
84
00:05:50,433 --> 00:05:52,935
- ¿Crees esas tonterías?
- Tanto si es...
85
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
...físicamente real
como si no, Bart...
86
00:05:55,063 --> 00:05:57,815
...es el símbolo de todo lo bueno
que hay en nosotros.
87
00:05:58,983 --> 00:06:02,904
Pobre e ingenua Lisa. Me quedaré
mis esponjas cutres, gracias.
88
00:06:02,987 --> 00:06:05,573
Bart, tu alma es
tu única parte eterna.
89
00:06:05,656 --> 00:06:09,410
Por cinco dólares, Milhouse podría
poseerte durante millones de años.
90
00:06:09,494 --> 00:06:13,956
Si es tan buen negocio te venderé mi
conciencia por cuatro dólares y medio.
91
00:06:14,040 --> 00:06:16,959
Y añadiré mi sentido de la decencia.
¡Estoy de liquidación!
92
00:06:17,043 --> 00:06:18,503
¡Que no quede nada de mí!
93
00:06:20,171 --> 00:06:22,340
Eh, chico. ¿Cómo estás?
94
00:06:22,423 --> 00:06:25,259
Tío, ¿qué te ha dado?
95
00:06:26,177 --> 00:06:30,223
¡Caray! Eres muy engreído para ser
alguien que come bichos todo el día.
96
00:06:31,474 --> 00:06:32,016
TIENDA RÁPIDA
97
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
Estúpida puerta automática.
98
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
- Gracias, puerta.
- Gracias, puerta.
99
00:06:46,489 --> 00:06:47,615
{\an8}MUÉRDEME
100
00:06:47,698 --> 00:06:51,285
{\an8}Los de los helados lo verán
y se volverán locos.
101
00:06:51,369 --> 00:06:53,079
Dejadme probar.
102
00:06:55,998 --> 00:06:58,167
Vaya manera de respirar,
¡no tiene aliento!
103
00:07:01,170 --> 00:07:03,589
Esto es muy raro.
104
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Sanjay a la entrada con el Windex.
105
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
Sanjay a la entrada con el Windex.
106
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
PRÓXIMAMENTE...
RESTAURANTE FAMILIAR
107
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
SU RESTAURANTE
INGENIOSO
108
00:07:14,225 --> 00:07:17,228
Necesito un nombre que hable
de cocina casera americana.
109
00:07:17,311 --> 00:07:20,273
Qué tal:
¿"El Wok Mágico del Presidente Moe"?
110
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
Me gusta.
111
00:07:22,358 --> 00:07:25,278
No. Quiero algo que evoque
que será una experiencia relajante.
112
00:07:25,361 --> 00:07:28,781
¡Lo tengo!
¡"Olla a Presión del Loco Moe"!
113
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
Me gusta.
114
00:07:30,408 --> 00:07:33,536
¿Qué tal: "Rancho Familiar
del Tío Moe"?
115
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
No me gusta nada.
116
00:07:36,372 --> 00:07:39,125
Ay, Dios.
Traen la freidora.
117
00:07:39,667 --> 00:07:41,210
Es usada, de la Marina.
118
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Se puede freír un búfalo
en cuarenta segundos.
119
00:07:43,629 --> 00:07:46,299
¿Cuarenta segundos?
Pero lo quiero ahora.
120
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
El Show de
RASCA Y PICA
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,220
RASCA Y PICA en
"DESPELLEJADO EN SEATTLE"
122
00:07:54,765 --> 00:07:55,933
Te espero en
la aguja espacial
123
00:08:04,150 --> 00:08:06,152
Prohibido tirar monedas
desde la torre
124
00:08:39,268 --> 00:08:42,647
Sé que es divertido,
pero no me río.
125
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
Pablo Neruda decía que la risa
es el lenguaje del alma.
126
00:08:46,025 --> 00:08:48,819
Conozco las obras de Pablo Neruda.
127
00:08:48,903 --> 00:08:50,488
Hagamos una prueba.
128
00:08:57,995 --> 00:09:00,039
Sólo paseo...
129
00:09:03,084 --> 00:09:05,336
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¿Bien?
130
00:09:05,419 --> 00:09:07,463
No. No siento nada.
131
00:09:07,547 --> 00:09:11,008
Esto es escalofriante, Bart.
Verdaderamente, has perdido tu alma.
132
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
Buen chico.
133
00:09:13,344 --> 00:09:15,513
¿Quién hace eso?
134
00:09:15,972 --> 00:09:19,350
- Nada.
- ¡Socorro!
135
00:09:19,433 --> 00:09:21,561
¿Por qué nadie me ayuda?
136
00:09:25,189 --> 00:09:26,315
Hola.
¿Está Milhouse en casa?
137
00:09:26,399 --> 00:09:28,901
Está jugando con sus soldados.
138
00:09:28,985 --> 00:09:32,113
Ah, y con un trozo
de papel blanco, creo.
139
00:09:34,031 --> 00:09:36,993
"Cúbrame, sargento.
Voy tras el alma de Bart".
140
00:09:37,994 --> 00:09:42,790
{\an8}"Si no es para el ayatolá,
no será para nadie".
141
00:09:44,292 --> 00:09:46,586
- Sabes, Milhouse...
- ¿Sí?
142
00:09:46,669 --> 00:09:49,088
¿Quizá estás cansado de esa alma?
143
00:09:49,171 --> 00:09:50,089
No.
144
00:09:50,172 --> 00:09:53,718
¿Y si alguien quisiera comprártela?
145
00:09:53,801 --> 00:09:57,513
Ah, ¿quieres recuperarla, Bart?
Claro. Ningún problema.
146
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
- Cincuenta pavos.
- ¿Qué?
147
00:10:00,057 --> 00:10:03,185
¿Quién es el tonto ahora, eh?
148
00:10:10,901 --> 00:10:15,114
Si les gusta la buena comida, la diversión
y un montón de trastos por las paredes...
149
00:10:15,197 --> 00:10:18,034
...vengan al Rancho Familiar
del Tío Moe.
150
00:10:18,117 --> 00:10:21,912
El tío Moe les sirve buena comida casera,
a la antigua usanza...
151
00:10:21,996 --> 00:10:23,956
...frita a la perfección.
152
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
¡Es Moechísimo más rica!
153
00:10:29,545 --> 00:10:32,632
Traigan su familia: mamá, papá, niños...
154
00:10:32,715 --> 00:10:35,676
Ancianos no. No los cubre mi
seguro.
155
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
Y recuerde nuestra garantía:
156
00:10:37,345 --> 00:10:41,974
{\an8}Si no estoy sonriendo, cuando le dé
la cuenta... ¡Invita la casa! Tío Moe.
157
00:10:42,058 --> 00:10:45,144
{\an8}Venga a divertirse con su familia
En Tío Moe
158
00:10:45,227 --> 00:10:48,481
{\an8}Es bueno, bueno, bueno
Bueno, bueno, bueno
159
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
Suena bien.
160
00:10:56,822 --> 00:11:00,076
Bart, ¿qué te pasa?
Noto algo un poco extraño en tu abrazo.
161
00:11:00,159 --> 00:11:02,995
Mamá, debo contarte algo.
162
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
- Yo...
- Deja que lo adivine.
163
00:11:05,289 --> 00:11:06,582
Una madre lo sabe todo.
164
00:11:09,794 --> 00:11:12,254
No tienes miedo de una guerra nuclear.
165
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
Ni estás preocupado por el examen
de natación.
166
00:11:16,133 --> 00:11:19,053
Casi parece como que hubieras
perdido algo.
167
00:11:19,136 --> 00:11:21,055
- Algo importante.
- ¿Como si no tuviera alma?
168
00:11:23,599 --> 00:11:26,310
Cielo. No eres un monstruo.
169
00:11:33,484 --> 00:11:37,279
- Mi alma es mi mejor amigo.
- Mi alma es como un juguete irrompible.
170
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
¡Master Blaster!
171
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
Bart vendió su alma, es muy moderno
Ahora irá directo al...
172
00:11:48,749 --> 00:11:51,669
Hola, operadora
Póngame con el nueve
173
00:11:51,752 --> 00:11:56,006
¿No tienes alma, eh? No te preocupes.
Aún estoy contigo.
174
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
Eh, amigos.
Todos tienen un primer amigo.
175
00:12:02,805 --> 00:12:05,182
¡Yo elijo a Martin!
176
00:12:23,617 --> 00:12:26,579
¡Esperad! ¡Esperadme!
177
00:12:26,662 --> 00:12:31,333
Bart, este sueño se acabó
Y no olvides el grito de rigor
178
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
RANCHO FAMILIAR
DEL TÍO MOE
179
00:12:39,091 --> 00:12:43,137
¿Un caimán con gafas de sol?
Ahora ya lo he visto todo.
180
00:12:43,220 --> 00:12:45,556
Hola, amigos.
Bienvenidos a Tío Moe.
181
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
Mira qué monada de niños.
182
00:12:49,685 --> 00:12:51,771
Caray, es Moe, el tipo del anuncio.
183
00:12:51,854 --> 00:12:56,066
- Por aquí, Homer.
- Y sabe mi nombre.
184
00:12:56,984 --> 00:13:00,571
¿Señales de tráfico en interiores?
Muy bien.
185
00:13:00,654 --> 00:13:04,200
Rod, pide lo que desees
para celebrar tu gran "diez".
186
00:13:04,283 --> 00:13:06,869
{\an8}¡Las patatas fritas de cumpleaños
del millón!
187
00:13:08,412 --> 00:13:11,957
"Moe se entusiasma tanto cuando
piden sus patatas de cumpleaños...
188
00:13:12,041 --> 00:13:13,209
...que sale a celebrarlo".
189
00:13:14,210 --> 00:13:16,754
Aquí está el Tío Moe
Gracias por venir hoy
190
00:13:16,837 --> 00:13:21,550
Esto será divertido,
Aquí estaré hasta que hayas comido
191
00:13:25,262 --> 00:13:28,724
Por favor, coge las patatas.
El cesto está ardiendo.
192
00:13:29,433 --> 00:13:31,685
¿Cómo son los palitos de pizza?
193
00:13:31,769 --> 00:13:34,939
Son "pasmosamente escandalosos".
194
00:13:35,022 --> 00:13:37,775
Esto parece bueno.
"Filetes de pescado libres de culpa".
195
00:13:37,858 --> 00:13:41,987
No, no te lo traeré. Es anguila,
se alimenta succionando el fondo.
196
00:13:42,071 --> 00:13:44,907
No querrás eso.
¿Y si pruebas el...
197
00:13:44,990 --> 00:13:48,160
...Pollo Hobo Picante de Moe?
Empiezo por lo mejor:
198
00:13:48,244 --> 00:13:51,455
¡El cuello! Y añado
especias hobo secretas.
199
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
Sí.
200
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
¿Qué diablos haces,
pequeño monstruo?
201
00:14:01,423 --> 00:14:03,926
No estoy acostumbrado
a las risas infantiles.
202
00:14:04,009 --> 00:14:06,428
Son como el taladro de un dentista.
203
00:14:06,512 --> 00:14:10,599
Pero ha sido divertido que
me quitaras la dignidad de este modo.
204
00:14:10,683 --> 00:14:13,519
Quisiera bendecir la mesa.
205
00:14:14,144 --> 00:14:16,188
Señor, apiádate de mi alma...
206
00:14:16,272 --> 00:14:21,026
...del alma de mamá y
del alma de papá y del alma de Maggie.
207
00:14:21,110 --> 00:14:23,946
Y permite que toda alma cristiana...
208
00:14:24,029 --> 00:14:26,574
- ¡Bart!
- ¡No lo soporto más!
209
00:14:26,657 --> 00:14:28,492
¡Quiero mi alma y la quiero ahora!
210
00:14:29,493 --> 00:14:31,787
¡No te has terminado los espaguetis
con Moe-albóndigas!
211
00:14:31,871 --> 00:14:35,791
Calla, necio.
Puede ser para nosotros.
212
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
¡Corre, chico!
213
00:14:38,627 --> 00:14:41,380
¡Corre!
¡Salva tu vida...
214
00:14:41,463 --> 00:14:42,339
...chico!
215
00:14:46,093 --> 00:14:49,638
¡Milhouse! ¡Milhouse! Tú ganas.
¡Quiero acabar con esta pesadilla!
216
00:14:55,853 --> 00:14:59,690
Aléjate de aquí.
Corres un grave peligro.
217
00:15:00,941 --> 00:15:04,987
- ¿Dónde está Milhouse?
- Aquel al que llamas Milhouse se ha ido.
218
00:15:06,530 --> 00:15:10,659
Se ha ido a casa de su abuela, mientras
fumigamos los bichos de las patatas.
219
00:15:12,745 --> 00:15:15,664
¿Vio si, cuando se fue,
se llevó un trozo de papel?
220
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
Ah, sí.
Algo así no se olvida.
221
00:15:20,753 --> 00:15:22,129
Maldita sea.
222
00:15:24,924 --> 00:15:28,260
Aquí está el Tío Moe
Gracias por venir hoy
223
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
Esto será divertido
Estaré aquí hasta que hayas comido
224
00:15:31,347 --> 00:15:34,266
- ¡Ahora para Terri!
- ¿También es tu cumpleaños?
225
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
Somos gemelas.
226
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
Aquí tienes, aquí estoy.
Cómete las patatas. Cómetelas.
227
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
Éste eres tú.
228
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Sr. Apestoso
229
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
Caramba, con las líneas del olor y todo.
230
00:15:48,822 --> 00:15:55,079
Tío, no has sonreído. Invitas tú.
Vamos, Shoshanna, abrámonos.
231
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
Pero os he cantado lo de las patatas.
232
00:15:57,081 --> 00:15:59,833
¡Vamos, os he cantado
lo de las patatas!
233
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
Mira cómo tiene la vena de la frente.
Va a estallar.
234
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
¿Tío Moe?
235
00:16:07,132 --> 00:16:09,969
¿Qué quieres, cariño?
236
00:16:10,052 --> 00:16:12,888
Mi bebidita está muy fría.
Me duelen los "dientef".
237
00:16:12,972 --> 00:16:15,891
Te duelen los "dientef", ¿eh?
238
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
¡Maldita sea! ¡Te diré por dónde
te puedes meter tu maldita "bebidita"!
239
00:16:20,521 --> 00:16:21,689
¡Ay, Dios mío!
240
00:16:22,231 --> 00:16:24,775
¡Mis malditos oídos!
241
00:16:24,858 --> 00:16:26,193
Ah, vámonos, querida.
242
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
¡Esperaba este lenguaje en Denny's,
pero no aquí!
243
00:16:30,489 --> 00:16:32,700
Venga, amigos.
Por favor, volved.
244
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
Tengo otra oferta.
Cuando Tío Moe grite...
245
00:16:35,035 --> 00:16:36,954
...filete gratis... de pescado.
246
00:16:42,334 --> 00:16:46,380
Bien, bien. La abuela de Milhouse vive en
la calle número 257.
247
00:16:46,463 --> 00:16:48,507
Y yo estoy en la Tercera.
248
00:16:55,431 --> 00:16:58,100
Bien, por fin algo de suerte.
249
00:17:03,939 --> 00:17:05,524
ESTACIÓN DE
LA CALLE TERCERA
250
00:17:13,240 --> 00:17:16,201
¡Te conozco y a tu mujer también
y cada parte de ti!
251
00:17:16,285 --> 00:17:20,497
Hijo, espera mientras papá hace entrar
en razón a ese loco delirante.
252
00:17:25,627 --> 00:17:27,337
Para. Para.
253
00:17:27,421 --> 00:17:30,507
¡Alfred Hitchcock me robaba
todas las ideas! Venía y...
254
00:17:30,591 --> 00:17:31,717
¿Quién te las robaba?
255
00:17:31,800 --> 00:17:37,556
¿Ha leído The Old Curiosity Shop?
John Gielgud.
256
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
- Tengo poderes que...
- Hola, Ralph.
257
00:17:40,976 --> 00:17:43,520
Hola, Bart.
Te conozco de la escuela.
258
00:17:44,396 --> 00:17:48,609
Sí. Una simple propuesta, Ralph.
¿Quieres ganarte un dólar?
259
00:17:50,569 --> 00:17:52,529
- No sé.
- Sólo debes firmar un papel...
260
00:17:52,613 --> 00:17:55,365
...diciendo que me das tu alma.
261
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
Necesito un alma, Ralph.
Cualquier alma. ¡La tuya!
262
00:18:02,331 --> 00:18:03,624
Eh, ¿qué pasa aquí?
263
00:18:10,380 --> 00:18:12,466
Lleváoslo todo.
Sacadlo todo de aquí.
264
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Moe, quizá quieras quedarte
con los extintores.
265
00:18:15,552 --> 00:18:17,137
Demasiados malos recuerdos.
266
00:18:17,221 --> 00:18:20,682
Mira el lado positivo, Moe.
Aún nos tienes a nosotros.
267
00:18:20,766 --> 00:18:24,061
Sí. De hecho, esto me hace sentir
un poco mejor.
268
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
¿Por qué?
Ése fue el problema inicial.
269
00:18:26,814 --> 00:18:29,858
Te arruinabas porque éramos
tus únicos clientes.
270
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
¿No fue ése el problema inicial?
271
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
¿Que te arruinabas?
272
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
¿Moe? ¿Moe? Eh, ¿Moe?
273
00:18:36,031 --> 00:18:40,077
Piensas en el dinero
que has perdido, ¿no?
274
00:18:40,160 --> 00:18:43,831
¿Cuánto ha sido?
¿Cincuenta, sesenta mil dólares?
275
00:18:43,914 --> 00:18:45,415
¿Moe? Quizá te ayude...
276
00:18:45,499 --> 00:18:49,086
...revisar los errores que has
cometido desde el principio.
277
00:18:49,169 --> 00:18:50,712
- ¿Qué?
- Déjame un bloc.
278
00:18:56,760 --> 00:18:58,762
¿Visitas a esta hora?
279
00:18:58,846 --> 00:19:04,351
Marca el nueve y el uno. Y cuando
te lo diga, marca otro uno.
280
00:19:05,227 --> 00:19:06,895
Milhouse, por favor.
281
00:19:06,979 --> 00:19:10,607
Bart, ahora no puedo jugar.
Son las dos de la madrugada.
282
00:19:10,691 --> 00:19:14,653
Milhouse, debo recuperar mi alma.
Haré lo que quieras.
283
00:19:14,736 --> 00:19:17,239
- Bueno...
- ¡Milhouse, devuélvele el alma!
284
00:19:17,322 --> 00:19:19,575
- ¡Mañana trabajo!
- Lo siento mucho.
285
00:19:19,658 --> 00:19:23,245
Cambié tu alma
en la tienda de tebeos.
286
00:19:23,328 --> 00:19:26,748
Pero, mira. Tengo unos tazos geniales.
Tazos de Alf.
287
00:19:26,832 --> 00:19:31,587
¿Te acuerdas de Alf?
Ha vuelto, en los tazos.
288
00:19:31,670 --> 00:19:33,380
¿Cambiaste mi alma por tazos?
289
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
¡No!
290
00:19:36,592 --> 00:19:38,886
¡Cierra esa puerta!
¡Se escapa el calor!
291
00:19:38,969 --> 00:19:41,346
¡Callad! ¡Callad!
¡Callad!
292
00:19:41,430 --> 00:19:43,348
EL CALABOZO DEL ANDROIDE
Y CROMOS DE BÉISBOL
293
00:19:47,436 --> 00:19:50,606
Si esperas para la firma de Hi
and Lois, es en el Coliseo.
294
00:19:51,148 --> 00:19:53,650
Por favor.
Tiene algo mío en un papel.
295
00:19:54,818 --> 00:19:57,029
Así que tú eres Bart Simpson, ¿eh?
296
00:19:57,112 --> 00:20:00,782
Puesto que mi burrito del desayuno
se está helando, seré directo.
297
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Demasiado tarde.
La vendí anoche.
298
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
Sí, sí. Enseguida encontré comprador
para ese artículo.
299
00:20:07,706 --> 00:20:10,918
- ¿Quién?
- No puedo revelar su nombre.
300
00:20:11,001 --> 00:20:15,214
Pero estaban muy interesados
en poseer el alma de un chico.
301
00:20:17,257 --> 00:20:19,551
Disculpa. No golpees
el mostrador con la cabeza.
302
00:20:19,635 --> 00:20:22,763
Hay un Mary Worth muy raro
en el que aconseja a un amigo...
303
00:20:22,846 --> 00:20:25,807
...que se suicide.
Gracias.
304
00:20:35,067 --> 00:20:37,361
¿Estás ahí, Dios?
305
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
Soy yo, Bart Simpson.
306
00:20:39,905 --> 00:20:42,115
Nunca presto mucha
atención en misa...
307
00:20:42,199 --> 00:20:45,869
...pero ahora podría usar parte
de ese buen material.
308
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Tengo miedo.
309
00:20:48,121 --> 00:20:52,751
Algún tipo raro tiene mi alma
y no sé qué están haciendo con ella.
310
00:20:52,834 --> 00:20:55,295
Sólo quiero recuperarla.
311
00:20:56,505 --> 00:20:58,048
¿Por favor?
312
00:21:00,133 --> 00:21:02,678
Espero que me estés escuchando.
313
00:21:08,475 --> 00:21:12,980
- Lisa, ¿la has comprado tú?
- Con la calderilla de mi hucha.
314
00:21:13,063 --> 00:21:16,817
- No hay calderilla en tu hucha.
- En las que conoces no.
315
00:21:16,900 --> 00:21:19,444
Lisa, gracias.
316
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
Me alegro de haberlo hecho.
Pero...
317
00:21:21,446 --> 00:21:25,200
...algunos filósofos creen
que nadie nace con alma.
318
00:21:25,284 --> 00:21:28,870
Que hay que ganársela mediante
sufrimiento, reflexión y oración...
319
00:21:28,954 --> 00:21:31,373
...como hiciste anoche.
320
00:21:40,257 --> 00:21:44,344
Es como remar en el Támesis.
¡Rema! ¡Rema!
321
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
{\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas