1 00:00:07,382 --> 00:00:09,926 NO SOY UNA CANIJA MÁQUINA DE ESCUPIR 2 00:00:33,408 --> 00:00:35,577 {\an8}SIN ZAPATOS - SIN CAMISETA SIN SALVACIÓN 3 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 {\an8}Himnos. Cójanlos mientras aún son santos. 4 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 {\an8}Frescos, del cerebro de Dios a su boca. 5 00:00:42,500 --> 00:00:45,628 {\an8}Y ahora, poneos en pie para cantar el primer himno: 6 00:00:47,047 --> 00:00:52,052 {\an8}"En el Jardín del Edén" de I. Ron Butterfly. 7 00:00:59,726 --> 00:01:03,271 {\an8}En el Jardín del Edén, cariño 8 00:01:03,354 --> 00:01:06,983 {\an8}¿No sabes que te quiero? 9 00:01:07,067 --> 00:01:10,820 {\an8}En el Jardín del Edén, pequeña 10 00:01:10,904 --> 00:01:14,365 {\an8}¿No sabes que siempre te seré fiel? 11 00:01:20,121 --> 00:01:24,250 {\an8}Eh, Marge, ¿recuerdas cuando nos lo hacíamos escuchando este himno? 12 00:01:32,801 --> 00:01:36,096 {\an8}Ah, ¿no te vendrás conmigo? 13 00:01:36,179 --> 00:01:40,100 Y toma mi mano 14 00:01:40,183 --> 00:01:44,979 Un momento. Esto suena a rock y/o roll. 15 00:01:46,106 --> 00:01:48,817 {\an8}DIECISIETE MINUTOS MÁS TARDE 16 00:01:56,116 --> 00:01:59,494 Sé que esto ha sido cosa de uno de vosotros. Repetid conmigo: 17 00:01:59,577 --> 00:02:02,747 "Si oculto la verdad, iré derecho al infierno... 18 00:02:02,831 --> 00:02:05,166 ...donde sólo comeré carbón candente... 19 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 ...y sólo beberé cola hirviendo..." 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,463 "Donde los demonios me golpearán la espalda. 21 00:02:10,547 --> 00:02:12,215 Descuartizarán mi alma... 22 00:02:12,298 --> 00:02:15,093 ...y la lanzarán a asesinos y madres solteras... 23 00:02:15,176 --> 00:02:18,388 ...y feroces aves me desgarrarán la lengua". 24 00:02:19,764 --> 00:02:22,267 ¡Ha sido Bart! ¡Bart, ese de ahí! 25 00:02:22,350 --> 00:02:25,937 - ¡Milhouse! - Milhouse, has hecho lo correcto. 26 00:02:26,020 --> 00:02:27,981 Bart, ven a recibir tu castigo. 27 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 Tú también, chivato. 28 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 Limpiad todos los tubos de este órgano... 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 ...que habéis mancillado con vuestra música popular. 30 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 ¡Alacrán! ¿Cómo has podido traicionarme? 31 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 No quiero que esos pájaros picoteen mi alma eternamente. 32 00:02:49,794 --> 00:02:53,590 ¿Alma? Vamos, Milhouse. No existe tal cosa. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,884 La inventaron para asustar a los niños... 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,178 ...como el Coco y Michael Jackson. 35 00:02:58,261 --> 00:03:00,513 Todas las religiones hablan del alma. 36 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 ¿Por qué mentirían? ¿Qué ganan con ello? 37 00:03:05,143 --> 00:03:07,312 No oigo frotar. 38 00:03:07,395 --> 00:03:09,272 Si el alma es real, ¿dónde está? 39 00:03:09,606 --> 00:03:12,567 Está por aquí. Cuando estornudas... 40 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 ...es el alma que intenta escapar. 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,113 Al decir: "Jesús", vuelve a su sitio. 42 00:03:17,197 --> 00:03:20,241 Y cuando mueres, se retuerce y sale volando. 43 00:03:21,159 --> 00:03:23,745 ¿Y si mueres en un submarino, en el fondo del mar? 44 00:03:23,828 --> 00:03:25,288 Ah, sabe nadar. 45 00:03:25,371 --> 00:03:27,957 Y tiene ruedas, por si mueres en el desierto... 46 00:03:28,041 --> 00:03:30,043 ...y tiene que ir al cementerio. 47 00:03:30,376 --> 00:03:32,962 ¿Con unas gafas tan gruesas, cómo eres tan tonto? 48 00:03:33,046 --> 00:03:35,715 Mira, no tienes alma. No tengo alma. 49 00:03:35,798 --> 00:03:38,509 ¡El alma no existe! 50 00:03:38,593 --> 00:03:44,140 Perfecto. Si estás tan seguro, ¿por qué no me vendes tu alma? 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 - ¿Cuánto llevas? - Cinco pavos. 52 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Trato hecho. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 ALMA DE BART SIMPSON 54 00:03:49,896 --> 00:03:52,690 Ahí tienes, un alma. 55 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Es un placer hacer negocios contigo. 56 00:03:56,444 --> 00:04:00,698 Cuando quieras, tronco. 57 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 ¿Dónde queréis cenar esta noche, niños? 58 00:04:03,785 --> 00:04:06,955 - ¡Laboratorio del espagueti! - ¡Comilones! 59 00:04:07,038 --> 00:04:09,290 ¡Fantástico Comidarium del profesor P.J. Cornucopia... 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,668 ...y Gran Parrilla Americana! 61 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 ¿Y este lugar? "Moe's". 62 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 ¡Luz natural! ¡Apartadla de mí! ¡Apartadla de mí! 63 00:04:21,010 --> 00:04:23,805 Perdón. Creía que era un restaurante familiar. 64 00:04:23,888 --> 00:04:27,767 Lo es. Lo es. Acerquen los taburetes a la mesa de billar. 65 00:04:28,685 --> 00:04:31,938 Papá, este lugar huele a pis. 66 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 Creo que iremos al Almacén de Tarta de Queso de Texas. 67 00:04:34,983 --> 00:04:38,528 Hoy en día todos van a restaurantes familiares. 68 00:04:38,611 --> 00:04:41,239 Ya nadie quiere ir a un antro de mala muerte. 69 00:04:41,322 --> 00:04:44,367 No pensarás deshacerte del antro, ¿verdad, Moe? 70 00:04:44,450 --> 00:04:47,620 - Quizá sí. - Pero, Moe, ¡el antro! ¡El antro! 71 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Sí, restaurantes familiares. Ahí es donde está la pasta. 72 00:04:52,875 --> 00:04:54,627 Podría convertir esto en algo... 73 00:04:54,711 --> 00:04:57,505 ...donde no diera vergüenza venir en familia. 74 00:04:57,588 --> 00:04:59,215 No me da vergüenza. 75 00:05:00,341 --> 00:05:02,385 Eh, ponle un posavasos debajo. 76 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 DinoEsponjas ¡MÓJAME Y SERÉ UN HORRIBLE DINOSAURIO! 77 00:05:10,768 --> 00:05:15,148 Lisa. Hay un regalito para ti en la acera. 78 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 ¡Vaya! ¿De verdad? 79 00:05:25,366 --> 00:05:29,370 ¡No! ¡Me pringa con un agua que huele rara! 80 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 Me he gastado cinco pavos en esto. 81 00:05:40,965 --> 00:05:43,259 ¿De dónde los sacaste? Yo quiero cinco pavos. 82 00:05:43,343 --> 00:05:47,847 - Le he vendido mi alma a Milhouse. - ¿Qué? ¿Cómo has podido? 83 00:05:47,930 --> 00:05:50,350 Tu alma es tu parte más valiosa. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,935 - ¿Crees esas tonterías? - Tanto si es... 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 ...físicamente real como si no, Bart... 86 00:05:55,063 --> 00:05:57,815 ...es el símbolo de todo lo bueno que hay en nosotros. 87 00:05:58,983 --> 00:06:02,904 Pobre e ingenua Lisa. Me quedaré mis esponjas cutres, gracias. 88 00:06:02,987 --> 00:06:05,573 Bart, tu alma es tu única parte eterna. 89 00:06:05,656 --> 00:06:09,410 Por cinco dólares, Milhouse podría poseerte durante millones de años. 90 00:06:09,494 --> 00:06:13,956 Si es tan buen negocio te venderé mi conciencia por cuatro dólares y medio. 91 00:06:14,040 --> 00:06:16,959 Y añadiré mi sentido de la decencia. ¡Estoy de liquidación! 92 00:06:17,043 --> 00:06:18,503 ¡Que no quede nada de mí! 93 00:06:20,171 --> 00:06:22,340 Eh, chico. ¿Cómo estás? 94 00:06:22,423 --> 00:06:25,259 Tío, ¿qué te ha dado? 95 00:06:26,177 --> 00:06:30,223 ¡Caray! Eres muy engreído para ser alguien que come bichos todo el día. 96 00:06:31,474 --> 00:06:32,016 TIENDA RÁPIDA 97 00:06:34,268 --> 00:06:36,979 Estúpida puerta automática. 98 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 - Gracias, puerta. - Gracias, puerta. 99 00:06:46,489 --> 00:06:47,615 {\an8}MUÉRDEME 100 00:06:47,698 --> 00:06:51,285 {\an8}Los de los helados lo verán y se volverán locos. 101 00:06:51,369 --> 00:06:53,079 Dejadme probar. 102 00:06:55,998 --> 00:06:58,167 Vaya manera de respirar, ¡no tiene aliento! 103 00:07:01,170 --> 00:07:03,589 Esto es muy raro. 104 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Sanjay a la entrada con el Windex. 105 00:07:06,717 --> 00:07:09,512 Sanjay a la entrada con el Windex. 106 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 PRÓXIMAMENTE... RESTAURANTE FAMILIAR 107 00:07:11,806 --> 00:07:14,142 SU RESTAURANTE INGENIOSO 108 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 Necesito un nombre que hable de cocina casera americana. 109 00:07:17,311 --> 00:07:20,273 Qué tal: ¿"El Wok Mágico del Presidente Moe"? 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Me gusta. 111 00:07:22,358 --> 00:07:25,278 No. Quiero algo que evoque que será una experiencia relajante. 112 00:07:25,361 --> 00:07:28,781 ¡Lo tengo! ¡"Olla a Presión del Loco Moe"! 113 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 Me gusta. 114 00:07:30,408 --> 00:07:33,536 ¿Qué tal: "Rancho Familiar del Tío Moe"? 115 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 No me gusta nada. 116 00:07:36,372 --> 00:07:39,125 Ay, Dios. Traen la freidora. 117 00:07:39,667 --> 00:07:41,210 Es usada, de la Marina. 118 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 Se puede freír un búfalo en cuarenta segundos. 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 ¿Cuarenta segundos? Pero lo quiero ahora. 120 00:07:47,884 --> 00:07:49,302 El Show de RASCA Y PICA 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,220 RASCA Y PICA en "DESPELLEJADO EN SEATTLE" 122 00:07:54,765 --> 00:07:55,933 Te espero en la aguja espacial 123 00:08:04,150 --> 00:08:06,152 Prohibido tirar monedas desde la torre 124 00:08:39,268 --> 00:08:42,647 Sé que es divertido, pero no me río. 125 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 Pablo Neruda decía que la risa es el lenguaje del alma. 126 00:08:46,025 --> 00:08:48,819 Conozco las obras de Pablo Neruda. 127 00:08:48,903 --> 00:08:50,488 Hagamos una prueba. 128 00:08:57,995 --> 00:09:00,039 Sólo paseo... 129 00:09:03,084 --> 00:09:05,336 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¿Bien? 130 00:09:05,419 --> 00:09:07,463 No. No siento nada. 131 00:09:07,547 --> 00:09:11,008 Esto es escalofriante, Bart. Verdaderamente, has perdido tu alma. 132 00:09:11,092 --> 00:09:12,677 Buen chico. 133 00:09:13,344 --> 00:09:15,513 ¿Quién hace eso? 134 00:09:15,972 --> 00:09:19,350 - Nada. - ¡Socorro! 135 00:09:19,433 --> 00:09:21,561 ¿Por qué nadie me ayuda? 136 00:09:25,189 --> 00:09:26,315 Hola. ¿Está Milhouse en casa? 137 00:09:26,399 --> 00:09:28,901 Está jugando con sus soldados. 138 00:09:28,985 --> 00:09:32,113 Ah, y con un trozo de papel blanco, creo. 139 00:09:34,031 --> 00:09:36,993 "Cúbrame, sargento. Voy tras el alma de Bart". 140 00:09:37,994 --> 00:09:42,790 {\an8}"Si no es para el ayatolá, no será para nadie". 141 00:09:44,292 --> 00:09:46,586 - Sabes, Milhouse... - ¿Sí? 142 00:09:46,669 --> 00:09:49,088 ¿Quizá estás cansado de esa alma? 143 00:09:49,171 --> 00:09:50,089 No. 144 00:09:50,172 --> 00:09:53,718 ¿Y si alguien quisiera comprártela? 145 00:09:53,801 --> 00:09:57,513 Ah, ¿quieres recuperarla, Bart? Claro. Ningún problema. 146 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 - Cincuenta pavos. - ¿Qué? 147 00:10:00,057 --> 00:10:03,185 ¿Quién es el tonto ahora, eh? 148 00:10:10,901 --> 00:10:15,114 Si les gusta la buena comida, la diversión y un montón de trastos por las paredes... 149 00:10:15,197 --> 00:10:18,034 ...vengan al Rancho Familiar del Tío Moe. 150 00:10:18,117 --> 00:10:21,912 El tío Moe les sirve buena comida casera, a la antigua usanza... 151 00:10:21,996 --> 00:10:23,956 ...frita a la perfección. 152 00:10:27,209 --> 00:10:29,462 ¡Es Moechísimo más rica! 153 00:10:29,545 --> 00:10:32,632 Traigan su familia: mamá, papá, niños... 154 00:10:32,715 --> 00:10:35,676 Ancianos no. No los cubre mi seguro. 155 00:10:35,760 --> 00:10:37,261 Y recuerde nuestra garantía: 156 00:10:37,345 --> 00:10:41,974 {\an8}Si no estoy sonriendo, cuando le dé la cuenta... ¡Invita la casa! Tío Moe. 157 00:10:42,058 --> 00:10:45,144 {\an8}Venga a divertirse con su familia En Tío Moe 158 00:10:45,227 --> 00:10:48,481 {\an8}Es bueno, bueno, bueno Bueno, bueno, bueno 159 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 Suena bien. 160 00:10:56,822 --> 00:11:00,076 Bart, ¿qué te pasa? Noto algo un poco extraño en tu abrazo. 161 00:11:00,159 --> 00:11:02,995 Mamá, debo contarte algo. 162 00:11:03,079 --> 00:11:05,206 - Yo... - Deja que lo adivine. 163 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 Una madre lo sabe todo. 164 00:11:09,794 --> 00:11:12,254 No tienes miedo de una guerra nuclear. 165 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Ni estás preocupado por el examen de natación. 166 00:11:16,133 --> 00:11:19,053 Casi parece como que hubieras perdido algo. 167 00:11:19,136 --> 00:11:21,055 - Algo importante. - ¿Como si no tuviera alma? 168 00:11:23,599 --> 00:11:26,310 Cielo. No eres un monstruo. 169 00:11:33,484 --> 00:11:37,279 - Mi alma es mi mejor amigo. - Mi alma es como un juguete irrompible. 170 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 ¡Master Blaster! 171 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 Bart vendió su alma, es muy moderno Ahora irá directo al... 172 00:11:48,749 --> 00:11:51,669 Hola, operadora Póngame con el nueve 173 00:11:51,752 --> 00:11:56,006 ¿No tienes alma, eh? No te preocupes. Aún estoy contigo. 174 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 Eh, amigos. Todos tienen un primer amigo. 175 00:12:02,805 --> 00:12:05,182 ¡Yo elijo a Martin! 176 00:12:23,617 --> 00:12:26,579 ¡Esperad! ¡Esperadme! 177 00:12:26,662 --> 00:12:31,333 Bart, este sueño se acabó Y no olvides el grito de rigor 178 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 RANCHO FAMILIAR DEL TÍO MOE 179 00:12:39,091 --> 00:12:43,137 ¿Un caimán con gafas de sol? Ahora ya lo he visto todo. 180 00:12:43,220 --> 00:12:45,556 Hola, amigos. Bienvenidos a Tío Moe. 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,684 Mira qué monada de niños. 182 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Caray, es Moe, el tipo del anuncio. 183 00:12:51,854 --> 00:12:56,066 - Por aquí, Homer. - Y sabe mi nombre. 184 00:12:56,984 --> 00:13:00,571 ¿Señales de tráfico en interiores? Muy bien. 185 00:13:00,654 --> 00:13:04,200 Rod, pide lo que desees para celebrar tu gran "diez". 186 00:13:04,283 --> 00:13:06,869 {\an8}¡Las patatas fritas de cumpleaños del millón! 187 00:13:08,412 --> 00:13:11,957 "Moe se entusiasma tanto cuando piden sus patatas de cumpleaños... 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,209 ...que sale a celebrarlo". 189 00:13:14,210 --> 00:13:16,754 Aquí está el Tío Moe Gracias por venir hoy 190 00:13:16,837 --> 00:13:21,550 Esto será divertido, Aquí estaré hasta que hayas comido 191 00:13:25,262 --> 00:13:28,724 Por favor, coge las patatas. El cesto está ardiendo. 192 00:13:29,433 --> 00:13:31,685 ¿Cómo son los palitos de pizza? 193 00:13:31,769 --> 00:13:34,939 Son "pasmosamente escandalosos". 194 00:13:35,022 --> 00:13:37,775 Esto parece bueno. "Filetes de pescado libres de culpa". 195 00:13:37,858 --> 00:13:41,987 No, no te lo traeré. Es anguila, se alimenta succionando el fondo. 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,907 No querrás eso. ¿Y si pruebas el... 197 00:13:44,990 --> 00:13:48,160 ...Pollo Hobo Picante de Moe? Empiezo por lo mejor: 198 00:13:48,244 --> 00:13:51,455 ¡El cuello! Y añado especias hobo secretas. 199 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 Sí. 200 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ¿Qué diablos haces, pequeño monstruo? 201 00:14:01,423 --> 00:14:03,926 No estoy acostumbrado a las risas infantiles. 202 00:14:04,009 --> 00:14:06,428 Son como el taladro de un dentista. 203 00:14:06,512 --> 00:14:10,599 Pero ha sido divertido que me quitaras la dignidad de este modo. 204 00:14:10,683 --> 00:14:13,519 Quisiera bendecir la mesa. 205 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Señor, apiádate de mi alma... 206 00:14:16,272 --> 00:14:21,026 ...del alma de mamá y del alma de papá y del alma de Maggie. 207 00:14:21,110 --> 00:14:23,946 Y permite que toda alma cristiana... 208 00:14:24,029 --> 00:14:26,574 - ¡Bart! - ¡No lo soporto más! 209 00:14:26,657 --> 00:14:28,492 ¡Quiero mi alma y la quiero ahora! 210 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 ¡No te has terminado los espaguetis con Moe-albóndigas! 211 00:14:31,871 --> 00:14:35,791 Calla, necio. Puede ser para nosotros. 212 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ¡Corre, chico! 213 00:14:38,627 --> 00:14:41,380 ¡Corre! ¡Salva tu vida... 214 00:14:41,463 --> 00:14:42,339 ...chico! 215 00:14:46,093 --> 00:14:49,638 ¡Milhouse! ¡Milhouse! Tú ganas. ¡Quiero acabar con esta pesadilla! 216 00:14:55,853 --> 00:14:59,690 Aléjate de aquí. Corres un grave peligro. 217 00:15:00,941 --> 00:15:04,987 - ¿Dónde está Milhouse? - Aquel al que llamas Milhouse se ha ido. 218 00:15:06,530 --> 00:15:10,659 Se ha ido a casa de su abuela, mientras fumigamos los bichos de las patatas. 219 00:15:12,745 --> 00:15:15,664 ¿Vio si, cuando se fue, se llevó un trozo de papel? 220 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 Ah, sí. Algo así no se olvida. 221 00:15:20,753 --> 00:15:22,129 Maldita sea. 222 00:15:24,924 --> 00:15:28,260 Aquí está el Tío Moe Gracias por venir hoy 223 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Esto será divertido Estaré aquí hasta que hayas comido 224 00:15:31,347 --> 00:15:34,266 - ¡Ahora para Terri! - ¿También es tu cumpleaños? 225 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 Somos gemelas. 226 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 Aquí tienes, aquí estoy. Cómete las patatas. Cómetelas. 227 00:15:40,564 --> 00:15:41,690 Éste eres tú. 228 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Sr. Apestoso 229 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 Caramba, con las líneas del olor y todo. 230 00:15:48,822 --> 00:15:55,079 Tío, no has sonreído. Invitas tú. Vamos, Shoshanna, abrámonos. 231 00:15:55,162 --> 00:15:56,997 Pero os he cantado lo de las patatas. 232 00:15:57,081 --> 00:15:59,833 ¡Vamos, os he cantado lo de las patatas! 233 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 Mira cómo tiene la vena de la frente. Va a estallar. 234 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 ¿Tío Moe? 235 00:16:07,132 --> 00:16:09,969 ¿Qué quieres, cariño? 236 00:16:10,052 --> 00:16:12,888 Mi bebidita está muy fría. Me duelen los "dientef". 237 00:16:12,972 --> 00:16:15,891 Te duelen los "dientef", ¿eh? 238 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 ¡Maldita sea! ¡Te diré por dónde te puedes meter tu maldita "bebidita"! 239 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 ¡Ay, Dios mío! 240 00:16:22,231 --> 00:16:24,775 ¡Mis malditos oídos! 241 00:16:24,858 --> 00:16:26,193 Ah, vámonos, querida. 242 00:16:26,276 --> 00:16:28,779 ¡Esperaba este lenguaje en Denny's, pero no aquí! 243 00:16:30,489 --> 00:16:32,700 Venga, amigos. Por favor, volved. 244 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Tengo otra oferta. Cuando Tío Moe grite... 245 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 ...filete gratis... de pescado. 246 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 Bien, bien. La abuela de Milhouse vive en la calle número 257. 247 00:16:46,463 --> 00:16:48,507 Y yo estoy en la Tercera. 248 00:16:55,431 --> 00:16:58,100 Bien, por fin algo de suerte. 249 00:17:03,939 --> 00:17:05,524 ESTACIÓN DE LA CALLE TERCERA 250 00:17:13,240 --> 00:17:16,201 ¡Te conozco y a tu mujer también y cada parte de ti! 251 00:17:16,285 --> 00:17:20,497 Hijo, espera mientras papá hace entrar en razón a ese loco delirante. 252 00:17:25,627 --> 00:17:27,337 Para. Para. 253 00:17:27,421 --> 00:17:30,507 ¡Alfred Hitchcock me robaba todas las ideas! Venía y... 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 ¿Quién te las robaba? 255 00:17:31,800 --> 00:17:37,556 ¿Ha leído The Old Curiosity Shop? John Gielgud. 256 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 - Tengo poderes que... - Hola, Ralph. 257 00:17:40,976 --> 00:17:43,520 Hola, Bart. Te conozco de la escuela. 258 00:17:44,396 --> 00:17:48,609 Sí. Una simple propuesta, Ralph. ¿Quieres ganarte un dólar? 259 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 - No sé. - Sólo debes firmar un papel... 260 00:17:52,613 --> 00:17:55,365 ...diciendo que me das tu alma. 261 00:17:55,449 --> 00:17:58,702 Necesito un alma, Ralph. Cualquier alma. ¡La tuya! 262 00:18:02,331 --> 00:18:03,624 Eh, ¿qué pasa aquí? 263 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 Lleváoslo todo. Sacadlo todo de aquí. 264 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Moe, quizá quieras quedarte con los extintores. 265 00:18:15,552 --> 00:18:17,137 Demasiados malos recuerdos. 266 00:18:17,221 --> 00:18:20,682 Mira el lado positivo, Moe. Aún nos tienes a nosotros. 267 00:18:20,766 --> 00:18:24,061 Sí. De hecho, esto me hace sentir un poco mejor. 268 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 ¿Por qué? Ése fue el problema inicial. 269 00:18:26,814 --> 00:18:29,858 Te arruinabas porque éramos tus únicos clientes. 270 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 ¿No fue ése el problema inicial? 271 00:18:32,111 --> 00:18:33,695 ¿Que te arruinabas? 272 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 ¿Moe? ¿Moe? Eh, ¿Moe? 273 00:18:36,031 --> 00:18:40,077 Piensas en el dinero que has perdido, ¿no? 274 00:18:40,160 --> 00:18:43,831 ¿Cuánto ha sido? ¿Cincuenta, sesenta mil dólares? 275 00:18:43,914 --> 00:18:45,415 ¿Moe? Quizá te ayude... 276 00:18:45,499 --> 00:18:49,086 ...revisar los errores que has cometido desde el principio. 277 00:18:49,169 --> 00:18:50,712 - ¿Qué? - Déjame un bloc. 278 00:18:56,760 --> 00:18:58,762 ¿Visitas a esta hora? 279 00:18:58,846 --> 00:19:04,351 Marca el nueve y el uno. Y cuando te lo diga, marca otro uno. 280 00:19:05,227 --> 00:19:06,895 Milhouse, por favor. 281 00:19:06,979 --> 00:19:10,607 Bart, ahora no puedo jugar. Son las dos de la madrugada. 282 00:19:10,691 --> 00:19:14,653 Milhouse, debo recuperar mi alma. Haré lo que quieras. 283 00:19:14,736 --> 00:19:17,239 - Bueno... - ¡Milhouse, devuélvele el alma! 284 00:19:17,322 --> 00:19:19,575 - ¡Mañana trabajo! - Lo siento mucho. 285 00:19:19,658 --> 00:19:23,245 Cambié tu alma en la tienda de tebeos. 286 00:19:23,328 --> 00:19:26,748 Pero, mira. Tengo unos tazos geniales. Tazos de Alf. 287 00:19:26,832 --> 00:19:31,587 ¿Te acuerdas de Alf? Ha vuelto, en los tazos. 288 00:19:31,670 --> 00:19:33,380 ¿Cambiaste mi alma por tazos? 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 ¡No! 290 00:19:36,592 --> 00:19:38,886 ¡Cierra esa puerta! ¡Se escapa el calor! 291 00:19:38,969 --> 00:19:41,346 ¡Callad! ¡Callad! ¡Callad! 292 00:19:41,430 --> 00:19:43,348 EL CALABOZO DEL ANDROIDE Y CROMOS DE BÉISBOL 293 00:19:47,436 --> 00:19:50,606 Si esperas para la firma de Hi and Lois, es en el Coliseo. 294 00:19:51,148 --> 00:19:53,650 Por favor. Tiene algo mío en un papel. 295 00:19:54,818 --> 00:19:57,029 Así que tú eres Bart Simpson, ¿eh? 296 00:19:57,112 --> 00:20:00,782 Puesto que mi burrito del desayuno se está helando, seré directo. 297 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Demasiado tarde. La vendí anoche. 298 00:20:03,243 --> 00:20:07,623 Sí, sí. Enseguida encontré comprador para ese artículo. 299 00:20:07,706 --> 00:20:10,918 - ¿Quién? - No puedo revelar su nombre. 300 00:20:11,001 --> 00:20:15,214 Pero estaban muy interesados en poseer el alma de un chico. 301 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 Disculpa. No golpees el mostrador con la cabeza. 302 00:20:19,635 --> 00:20:22,763 Hay un Mary Worth muy raro en el que aconseja a un amigo... 303 00:20:22,846 --> 00:20:25,807 ...que se suicide. Gracias. 304 00:20:35,067 --> 00:20:37,361 ¿Estás ahí, Dios? 305 00:20:37,444 --> 00:20:39,821 Soy yo, Bart Simpson. 306 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Nunca presto mucha atención en misa... 307 00:20:42,199 --> 00:20:45,869 ...pero ahora podría usar parte de ese buen material. 308 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 Tengo miedo. 309 00:20:48,121 --> 00:20:52,751 Algún tipo raro tiene mi alma y no sé qué están haciendo con ella. 310 00:20:52,834 --> 00:20:55,295 Sólo quiero recuperarla. 311 00:20:56,505 --> 00:20:58,048 ¿Por favor? 312 00:21:00,133 --> 00:21:02,678 Espero que me estés escuchando. 313 00:21:08,475 --> 00:21:12,980 - Lisa, ¿la has comprado tú? - Con la calderilla de mi hucha. 314 00:21:13,063 --> 00:21:16,817 - No hay calderilla en tu hucha. - En las que conoces no. 315 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 Lisa, gracias. 316 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 Me alegro de haberlo hecho. Pero... 317 00:21:21,446 --> 00:21:25,200 ...algunos filósofos creen que nadie nace con alma. 318 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 Que hay que ganársela mediante sufrimiento, reflexión y oración... 319 00:21:28,954 --> 00:21:31,373 ...como hiciste anoche. 320 00:21:40,257 --> 00:21:44,344 Es como remar en el Támesis. ¡Rema! ¡Rema! 321 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 {\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas