1 00:00:02,585 --> 00:00:04,004 LOS SIMPSON 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,006 Lisa la Vegetariana 3 00:00:06,089 --> 00:00:09,175 EL BAÑO DE HOMBRES NO ES UN PARQUE ACUÁTICO 4 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 {\an8}-¿Ya llegamos? -No. 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 {\an8}-¿Ya llegamos? -No. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,579 {\an8}-¿Ya llegamos? -No. 7 00:00:37,662 --> 00:00:39,247 ¿Adónde vamos? 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,791 {\an8}Vamos a la Villa Storytown, abuelo. 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,003 {\an8}Es un parque de diversiones para bebés. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 {\an8}Déjenme en el auto con la ventanilla un poco abierta. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 Ese es el plan. 12 00:00:49,257 --> 00:00:52,385 {\an8}Es bueno que hagamos algo que Maggie disfrutará. 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,639 {\an8}Además, creo que Storytown es divertida para todos... 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,976 {\an8}...desde los ocho hasta sabe Dios cuántos años. 15 00:01:00,060 --> 00:01:04,189 {\an8}VILLA STORYTOWN DIVERSIÓN PARA EDADES ENTRE 1 Y 7 1/2 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 los Tres Cerditos 17 00:01:08,193 --> 00:01:12,989 {\an8}Salgan. Salgan o soplaré y destruiré su casa. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,493 {\an8}Jamás saldremos y aquí nos quedaremos. 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 {\an8}-Qué idiotez. -Cállate, niño. 20 00:01:18,995 --> 00:01:21,498 {\an8}Tengo el presentimiento de que se derrumbará. 21 00:01:21,581 --> 00:01:24,125 Aquí es cuando el lobo sopla y tumba la casa de los cerditos. 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,419 Sopla, qué bien. Sopla mucho. 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,464 {\an8}Eso es, cariño. Disfrútalo. 24 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 {\an8}Estuvo bien, pero no genial. 25 00:01:40,141 --> 00:01:43,019 Alguien ha estado durmiendo en mi cama. 26 00:01:43,103 --> 00:01:46,231 Alguien ha estado durmiendo en mi cama. 27 00:01:46,314 --> 00:01:49,234 Alguien ha estado durmiendo en mi cama. 28 00:01:49,317 --> 00:01:53,363 Bueno, lo siento, pero el auto estaba a 65 grados. 29 00:01:53,446 --> 00:01:55,240 TRANVÍA PARA NIÑOS PEQUEÑOS 30 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 DEBES SER MÁS BAJO QUE ESTO PARA MONTARTE 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,043 Hasta lue... 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 PEQUEÑO ZOOLÓGICO DE MASCOTAS 33 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Vamos, cómete la lata. 34 00:02:24,477 --> 00:02:26,146 ¡Vamos! 35 00:02:26,229 --> 00:02:29,357 Debes darles alimento especial de esa máquina. 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,366 Cielos. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,885 ¡Quítate! 38 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 Eres preciosa. 39 00:03:01,890 --> 00:03:05,894 Sí, lo eres. Lo eres. Te amo. 40 00:03:06,519 --> 00:03:09,731 ¿Ves? Después de todo fue una buena idea venir. 41 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 Atención, familias. Soy la Mamá Gansa. 42 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Los siguientes autos fueron violentados. 43 00:03:23,369 --> 00:03:24,913 REUNIÓN Y BARBACOA DE LOS FLANDERS 44 00:03:24,996 --> 00:03:26,915 Tomen su pareja para el bailecillo. 45 00:03:32,128 --> 00:03:34,631 -Perfecto, perfectillo. -Oye, Flanders. 46 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 -¡Saludillos, vecinillo! -¡Cállense! 47 00:03:37,884 --> 00:03:39,385 Segurillo. 48 00:03:39,469 --> 00:03:43,264 Ned, ¿tienes una reunión familiar y no me invitaste? 49 00:03:43,348 --> 00:03:45,892 Por Dios, Homero. Esto es solo entre los Flanders. 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Vino mi familia de todo el mundo. 51 00:03:48,061 --> 00:03:49,771 Él es José Flanders. 52 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 -Y él es Lord Thistlewick Flanders. -Encantado. 53 00:04:00,406 --> 00:04:02,325 No puedo creer que no me invitaras... 54 00:04:02,408 --> 00:04:05,495 ...a pesar de que le pinté esas líneas a tu auto. 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,998 ¡Ya sé! Haré mi propia barbacoa. 56 00:04:09,082 --> 00:04:11,709 La mejor barbacoa que se haya visto en la ciudad... 57 00:04:11,793 --> 00:04:15,922 ...y solo invitaré a quien yo quiera. Eso te enseñará. 58 00:04:16,005 --> 00:04:17,840 -¿Puedo ir? -Claro. 59 00:04:17,924 --> 00:04:20,343 Esta barbacoa será trabajo duro e ingrato... 60 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 ...pero seguro estarás de acuerdo. 61 00:04:22,262 --> 00:04:26,015 Bueno, servirá para conocer a los vecinos fuera de la Corte. 62 00:04:26,099 --> 00:04:29,352 ¿Sabes qué deberías servir, Marge? Más chuletas de cordero. 63 00:04:29,435 --> 00:04:32,855 -Son las mejores. -Gracias, Homie. 64 00:04:32,939 --> 00:04:36,776 Se podría decir que el ingrediente extra es la sal. 65 00:04:48,288 --> 00:04:52,792 Por favor, Lisa. Creí que me amabas. 66 00:04:52,875 --> 00:04:54,794 Me amabas. 67 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 ¿Qué sucede? ¿No te dieron suficiente chuleta? 68 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 ¡No puedo comer esto! 69 00:04:58,881 --> 00:05:02,302 -No puedo comerme un corderito. -Lisa, contrólate. 70 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 Es "cordero", no "un cordero". 71 00:05:04,804 --> 00:05:07,890 ¿Qué diferencia hay entre este cordero y el que me besó? 72 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 Este estuvo dos horas en la parrilla. 73 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 ¡Bart, come despacio! Está bien, Lisa. 74 00:05:12,478 --> 00:05:15,732 Si no quieres chuleta de cordero, hay otras cosas que puedo hacer. 75 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 Pechuga de pollo... 76 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 ...carne asada... 77 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 ...salchichas... 78 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 ¡No, no puedo! ¡No puedo comerme a ninguno de ellos! 79 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Un momento. Lisa, querida... 80 00:05:25,867 --> 00:05:29,620 ...¿estás diciendo que no volverás a comer a ningún animal? 81 00:05:29,704 --> 00:05:32,081 -¿Y el tocino? ¿El jamón? -No. No. 82 00:05:32,165 --> 00:05:35,376 -¿Chuleta de cerdo? -¡Todos esos vienen del mismo animal! 83 00:05:35,460 --> 00:05:41,549 Es cierto, Lisa. Un maravilloso animal mágico. 84 00:05:41,632 --> 00:05:44,677 Creo que Lisa tiene razón, papá. Comer carne es malo. 85 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 Oye, esa es mi chuleta. 86 00:05:59,275 --> 00:06:03,780 Mi familia no entiende mi nuevo vegetarianismo. 87 00:06:03,863 --> 00:06:07,116 Comparada con ellos, la escuela es un paraíso de conocimiento. 88 00:06:07,200 --> 00:06:09,786 Muy bien, es hora de diseccionar los gusanos. 89 00:06:14,749 --> 00:06:18,127 Primero, sujétenlos con un alfiler para que no les salten a los ojos. 90 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 -¿Señorita Hoover? -¿Sí, Ralph? ¿Qué pasa? 91 00:06:21,130 --> 00:06:24,801 Mi gusano se me metió a la boca y me lo comí. ¿Me da otro? 92 00:06:24,884 --> 00:06:26,719 No, Ralph, ya no hay más. 93 00:06:27,053 --> 00:06:29,389 Duerme mientras los otros niños aprenden. 94 00:06:29,472 --> 00:06:33,059 ¡Vaya, dormir! Ahí es cuando soy un vikingo. 95 00:06:35,269 --> 00:06:39,148 Lisa, ¿qué te he hecho? 96 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 ¿Por qué habla como un cordero? 97 00:06:49,867 --> 00:06:52,620 Señorita Hoover, no creo poder diseccionar un animal. 98 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 No me parece bien. 99 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Bien, Lisa, respeto tu objeción moral. 100 00:06:57,291 --> 00:06:58,709 ALARMA PENSAMIENTO ALBOROTADOR 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 MENUDENCIAS McNIBLETS 102 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 ALBÓNDIGAS SALISBURY 103 00:07:03,131 --> 00:07:04,465 PATAS DE VACA 104 00:07:06,384 --> 00:07:09,971 Disculpe, ¿no hay nada aquí que no tenga carne? 105 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 Quizá las albóndigas. 106 00:07:11,556 --> 00:07:14,851 Creo que deberían ofrecer una alternativa vegetariana. 107 00:07:19,814 --> 00:07:21,607 Es rico en trigo. 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,735 ¿Recuerda cuando perdió su pasión por el trabajo? 109 00:07:26,237 --> 00:07:27,697 ALARMA PENSAMIENTO ALBOROTADOR 110 00:07:28,239 --> 00:07:31,993 Dos alarmas en un día. Los estudiantes están demasiado estimulados. 111 00:07:32,076 --> 00:07:34,495 Quita todas las tizas de colores de los salones. 112 00:07:34,579 --> 00:07:37,331 ¡Se lo advertí! ¿No se lo advertí? 113 00:07:37,415 --> 00:07:40,668 Esa tiza de color fue hecha por el mismo Lucifer. 114 00:07:41,878 --> 00:07:43,504 El Show de ITCHY & SCRATCHY 115 00:07:43,588 --> 00:07:45,715 ITCHY & SCRATCHY en: ESÓFAGO AHORA 116 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Menú 117 00:08:00,354 --> 00:08:01,689 POCO COCIDA 118 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 FACTURA 100 DÓLARES 119 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 No había notado que algunas caricaturas de Itchy & Scratchy... 120 00:08:27,215 --> 00:08:30,218 ...dicen que la violencia contra los animales es divertida. 121 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 ¿Qué? Las caricaturas no tienen mensajes, Lisa. 122 00:08:32,970 --> 00:08:37,141 Solo son una serie de cosas divertidas, como gente haciéndose daño. 123 00:08:38,100 --> 00:08:42,563 Niños, acabo de recibir de la imprenta las invitaciones para la fiesta. 124 00:08:43,105 --> 00:08:49,237 "Venga a la BBARBACOA de Homero. La B extra es para que BENGA". 125 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 -¿Para qué es la B extra? -Es un error. 126 00:08:51,489 --> 00:08:55,034 ¿No puedes hacer una fiesta donde no sirvas carne? 127 00:08:55,117 --> 00:08:57,328 Pero toda la gente normal ama la carne. 128 00:08:57,411 --> 00:09:01,290 Si yo fuera a una barbacoa sin carne diría: "¡Oye, tonto! 129 00:09:01,374 --> 00:09:04,460 ¿Dónde está la carne?" Quiero impresionar a la gente, Lisa. 130 00:09:04,544 --> 00:09:06,087 No haces amigos con ensaladas. 131 00:09:06,170 --> 00:09:09,549 No haces amigos con ensaladas No haces amigos con ensaladas 132 00:09:09,632 --> 00:09:13,344 -No haces amigos con ensaladas -No haces amigos con ensaladas 133 00:09:16,931 --> 00:09:20,268 -No haces amigos con ensaladas -No haces amigos con ensaladas 134 00:09:22,019 --> 00:09:24,397 -¡Mamá! -No quería tomar partido. 135 00:09:24,480 --> 00:09:26,107 Solo me contagió el ritmo. 136 00:09:26,190 --> 00:09:29,735 Buenos días, clase. Una cierta agitadora... 137 00:09:29,819 --> 00:09:33,072 En aras de la privacidad llamémosla Lisa S. 138 00:09:33,155 --> 00:09:35,533 No, eso es muy obvio. 139 00:09:35,616 --> 00:09:38,077 Llamémosla, L. Simpson. 140 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 Ha cuestionado nuestras políticas escolares... 141 00:09:40,705 --> 00:09:45,501 ...así que en aras de crear un diálogo abierto, vean esta película en silencio. 142 00:09:46,711 --> 00:09:48,170 El Concejo de la Carne Presenta: 143 00:09:48,254 --> 00:09:50,089 "LA CARNE Y TÚ: COMPAÑEROS EN LIBERTAD" 144 00:09:50,172 --> 00:09:53,342 Nada altera la paz en el campo del ganado. 145 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Hola, soy Troy McClure. 146 00:09:56,887 --> 00:09:59,348 Me recordarán por películas educativas... 147 00:09:59,432 --> 00:10:01,726 ...como Dos Menos Tres es Diversión Negativa... 148 00:10:01,809 --> 00:10:04,729 ...y Petardos: El Asesino Silencioso. 149 00:10:04,812 --> 00:10:07,023 -¿Señor McClure? -Hola, Bobby. 150 00:10:07,106 --> 00:10:11,569 Jimmy. Quisiera saber cómo llega la carne del rancho a mi estómago. 151 00:10:11,652 --> 00:10:15,323 Calma, Jimmy. Es muy buena pregunta. 152 00:10:15,406 --> 00:10:18,242 Todo comienza en el corral de alta densidad... 153 00:10:18,326 --> 00:10:21,203 ...luego, cuando el ganado está bien... 154 00:10:22,413 --> 00:10:26,584 ...es hora de que se "gradúen" de la Universidad Bovina. 155 00:10:31,714 --> 00:10:34,925 Vamos, Jimmy. Echémosle un vistazo al piso de la muerte. 156 00:10:35,009 --> 00:10:38,054 No dejes que te engañe el nombre. No es realmente un piso. 157 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 Son rejas que dejan que el material... 158 00:10:40,514 --> 00:10:43,768 ...pase a través de ellas para poder recogerlo y exportarlo. 159 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 Carne PARA TI 160 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 ¿Tienes hambre, Jimmy? 161 00:10:59,617 --> 00:11:05,623 Señor McClure, tengo un amigo loco que dice que no está bien comer carne. 162 00:11:05,706 --> 00:11:08,709 -¿Está loco? -No, solo es ignorante. 163 00:11:08,793 --> 00:11:12,463 Tu amigo loco nunca oyó hablar de la cadena alimenticia. 164 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 CADENA ALIMENTICIA 165 00:11:14,048 --> 00:11:16,133 Pregúntale a este técnico científico. 166 00:11:16,884 --> 00:11:21,222 Él te dirá que en la naturaleza, una criatura devora a otra para sobrevivir. 167 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 No te engañes. 168 00:11:29,480 --> 00:11:33,150 Si una vaca pudiera comerte a ti y a los tuyos, lo haría. 169 00:11:37,321 --> 00:11:43,119 Vaya, señor McClure. Fui un gran tonto al cuestionar el consumo de carne. 170 00:11:44,286 --> 00:11:48,332 Así es, Jimmy. Sí, lo fuiste. 171 00:11:48,416 --> 00:11:49,834 Me hace daño. 172 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 No esperarán que nos creamos eso. 173 00:11:55,840 --> 00:11:58,426 Como cortesía del concejo de la carne... 174 00:11:58,509 --> 00:12:00,177 ...pueden comer estas menudencias. 175 00:12:03,848 --> 00:12:05,683 ¡Deténganse! ¡Deténganse! 176 00:12:05,766 --> 00:12:08,936 ¿No ven que les lavaron el cerebro con propaganda corporativa? 177 00:12:09,645 --> 00:12:13,107 Parece que mi amiga no ha oído sobre la cadena alimenticia. 178 00:12:13,190 --> 00:12:16,610 Sí, Lisa es una gran tonta. 179 00:12:16,694 --> 00:12:20,322 Cuando crezca iré a la Universidad Bovina. 180 00:12:24,285 --> 00:12:27,246 Hola, Homero. Gracias por invitarme a tu barbacoa. 181 00:12:27,329 --> 00:12:30,040 Vaya, Barney. Trajiste un barril de cerveza. 182 00:12:30,124 --> 00:12:32,042 Sí. ¿Dónde puedo llenarlo? 183 00:13:05,701 --> 00:13:09,538 Espera, papá. Buenas noticias. No necesitan comer carne. 184 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 Hice suficiente gazpacho para todos. 185 00:13:11,832 --> 00:13:14,460 -¿Qué? -No me gusta el gazpacho. 186 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Es sopa de tomate helada. 187 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 ¡Vuelve a Rusia! 188 00:13:34,688 --> 00:13:37,316 Diagnóstico: delicioso. 189 00:13:37,399 --> 00:13:42,822 Tengo una receta para usted, doctor. Otra inyección de salchicha. 190 00:13:45,032 --> 00:13:46,617 Oye, Homero. 191 00:13:46,700 --> 00:13:50,287 ¿Podrías traerme otra hamburguesa? 192 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Parece que ya no puedo levantarme por mis propios medios. 193 00:13:54,583 --> 00:13:56,210 Una hamburguesa para el oficial. 194 00:13:58,045 --> 00:14:00,714 -¿Otra hamburguesa, papá? -Aquí tienes... 195 00:14:00,798 --> 00:14:04,969 Es suficiente con que coman carne. No tienen que restregármelo en la cara. 196 00:14:10,182 --> 00:14:13,811 Atención, todos. Llegó el momento que esperaban. 197 00:14:13,894 --> 00:14:16,397 El cerdo a la "résistance". 198 00:14:20,818 --> 00:14:22,319 Mírenle la nariz. 199 00:14:22,403 --> 00:14:25,656 Felicitaciones, Homero. Tu barbacoa es un gran éxito. 200 00:14:25,739 --> 00:14:29,201 Un brindis por el vecino que cocina el mejor tocino. 201 00:14:29,285 --> 00:14:35,666 Gracias, Flanders. Debo reconocer que todo... 202 00:14:37,209 --> 00:14:39,211 ¡Bart! ¡No! 203 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 -¿Qué? -Perdón. Es la costumbre. 204 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 ¡Lisa! ¡No! 205 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Solo está un poco sucio. Pero aún está bueno. 206 00:15:04,820 --> 00:15:08,449 Está un poco fangoso. Pero todavía está bueno. Está bueno. 207 00:15:18,626 --> 00:15:21,253 Solo es un pequeño vuelo. Todavía está bueno. 208 00:15:21,337 --> 00:15:22,755 -Se fue. -Lo sé. 209 00:15:22,838 --> 00:15:28,052 Sabes, Smithers, creo que donaré un millón de dólares al orfanato local... 210 00:15:28,135 --> 00:15:30,554 ...cuando los cerdos vuelen. 211 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 ¿Va a donar ese millón de dólares ahora, señor? 212 00:15:37,227 --> 00:15:39,146 No. Aun así preferiría no hacerlo. 213 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 Acéptalo, papá. El cerdo no volverá. 214 00:15:48,948 --> 00:15:53,994 ¡Lisa, arruinaste mi barbacoa! ¡Exijo que te disculpes ahora mismo! 215 00:15:54,078 --> 00:15:57,456 No me disculparé porque defendía una causa justa... 216 00:15:57,539 --> 00:15:59,750 ...y ustedes estaban muy equivocados. 217 00:15:59,833 --> 00:16:02,586 ¡Ahora, si me disculpan, me voy a mi cuarto! 218 00:16:02,670 --> 00:16:04,171 Eso es. ¡Vete a tu cuarto! 219 00:16:05,381 --> 00:16:08,592 Marge, como no le hablo a Lisa... 220 00:16:08,676 --> 00:16:11,512 ...¿podrías pedirle que me pase el jarabe? 221 00:16:11,595 --> 00:16:14,264 Pásale el jarabe a tu padre, Lisa. 222 00:16:14,348 --> 00:16:19,353 Bart, dile a papá que se lo pasaré si no lo usa sobre algo con carne. 223 00:16:19,436 --> 00:16:21,271 ¿Remojarás tus salchichas en jarabe? 224 00:16:21,355 --> 00:16:25,776 Marge, dile a Bart que quiero tomarme un vaso de jarabe como cada mañana. 225 00:16:25,859 --> 00:16:28,445 Díselo tú. Estás ignorando a Lisa, no a Bart. 226 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 Bart, agradece a tu madre por señalar eso. 227 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 No dejaste de hablar conmigo. Y segundo, oí lo que dijiste. 228 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 Lisa, dile a tu mamá que no se entrometa. 229 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 Papá, es a Lisa a quien no le hablas. 230 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 -¡Bart, ve a tu cuarto! -Solo cómetelo, papá. 231 00:16:41,417 --> 00:16:43,711 No necesito tus sugerencias... 232 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 ...señorita sabihonda ignorante, arruina barbacoas. 233 00:16:46,505 --> 00:16:51,301 ¡Ya basta! ¡No puedo vivir en una casa con este carnívoro prehistórico! 234 00:16:51,385 --> 00:16:53,345 ¡Me voy de aquí! 235 00:16:56,306 --> 00:16:58,100 ¡Eso es! ¡Vete a tu cuarto! 236 00:16:59,560 --> 00:17:01,937 Vean, es la señora Cabeza de Patata. 237 00:17:02,021 --> 00:17:04,314 Su cabeza está hecha de lechuga. 238 00:17:05,816 --> 00:17:08,610 No puedo creer que yo solía salir contigo. 239 00:17:08,694 --> 00:17:14,033 -¿Te casarás con una zanahoria, Lisa? -Sí, me casaré con una zanahoria. 240 00:17:14,116 --> 00:17:17,453 -Lo admitió. -Admitió que se casará con una zanahoria. 241 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 No puedo creerlo. 242 00:17:21,165 --> 00:17:24,251 PRUEBA EL NUEVO POLLO CON SABOR A CARNE DE VACA 243 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 NO COMA CARNE DE VACA. 244 00:17:27,337 --> 00:17:28,714 COMA CIERVO. 245 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 ...sus ventanas. 246 00:17:38,057 --> 00:17:39,475 El siguiente... 247 00:17:41,310 --> 00:17:43,187 SALCHICHAS GOURMET Ocho por 99 centavos 248 00:17:43,270 --> 00:17:47,274 Todo el mundo quiere que coma carne. Ya no puedo pelear más. 249 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 ¡Ya lo hice! ¿Están felices ahora? 250 00:18:02,623 --> 00:18:05,709 Por tu grito veo que te gustó mi salchicha de tofu. 251 00:18:05,793 --> 00:18:08,378 -¿Tofu? -Sí. Nada de carne... 252 00:18:08,462 --> 00:18:10,798 ...y solo tres veces la grasa de una salchicha. 253 00:18:10,881 --> 00:18:14,551 -Lo reemplacé y nadie lo notó. -¿Por qué, Apu? 254 00:18:14,635 --> 00:18:17,888 Porque soy vegetariano. ¿No has visto mi camiseta? 255 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 ¡NO TE COMAS LA VACA, AMIGO! 256 00:18:20,349 --> 00:18:24,103 -Qué linda. -Déjame mostrarte algo, Lisa. 257 00:18:25,104 --> 00:18:27,147 CERVEZA SIN ALCOHOL 258 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 Vaya, una escalera secreta. 259 00:18:29,983 --> 00:18:32,903 ¿Y si alguien quiere una cerveza sin alcohol? 260 00:18:32,986 --> 00:18:34,905 Nunca me la han pedido. 261 00:18:40,619 --> 00:18:43,372 -Apu, es hermoso. -Sí. 262 00:18:43,455 --> 00:18:46,959 Vengo aquí cuando necesito refugio del mundo moderno... 263 00:18:47,042 --> 00:18:50,546 ...o cuando quiero ir al autocine gratis. 264 00:18:50,629 --> 00:18:53,423 Sé que no es fácil ser vegetariano, Lisa. 265 00:18:53,507 --> 00:18:56,885 -Por eso me escapé de casa. -¿Qué? ¿Se escapó? 266 00:18:58,554 --> 00:19:02,474 ¡Vaya! ¡Paul McCartney! Leí sobre ti en clase de historia. 267 00:19:02,558 --> 00:19:05,144 -¿Dónde está tu esposa Linda? -Aquí, Lisa. 268 00:19:05,227 --> 00:19:09,022 Cuando estamos en Springfield nos gusta venir al jardín de Apu. 269 00:19:09,106 --> 00:19:12,442 Lo conocimos en la India hace años en los días del gran maestro. 270 00:19:12,526 --> 00:19:15,070 En esa época yo era el quinto Beatle. 271 00:19:15,154 --> 00:19:16,572 Desde luego, Apu. 272 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 ¿Sabes, Lisa? Paul y Linda también son vegetarianos. 273 00:19:19,783 --> 00:19:23,370 De hecho, Linda tiene su línea de entradas vegetarianas. 274 00:19:23,453 --> 00:19:26,165 De lo que menos querrán hablar es... 275 00:19:26,248 --> 00:19:29,251 No nos gustaban las comidas vegetarianas en el mercado. 276 00:19:29,334 --> 00:19:32,671 Te sorprendería lo frecuentemente que encuentras puerco en ellas. 277 00:19:33,755 --> 00:19:36,258 Nosotros creemos en los derechos de los animales. 278 00:19:36,341 --> 00:19:39,803 Si escuchas hacia atrás "Maybe I'm Amazed"... 279 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 ...escucharás la receta de una sopa de lentejas. 280 00:19:42,848 --> 00:19:46,018 ¿Cuándo aprenderán esos tontos que puedes ser saludable... 281 00:19:46,101 --> 00:19:49,271 ...comiendo solo vegetales, frutas, granos y queso? 282 00:19:50,063 --> 00:19:53,066 -¿Queso? -¿No comes queso, Apu? 283 00:19:53,150 --> 00:19:57,362 No. No como nada que provenga de un animal. 284 00:19:58,030 --> 00:20:00,199 Entonces debes pensar que soy un monstruo. 285 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 Así es. Pienso eso. 286 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 Pero aprendí hace mucho a tolerar a los demás... 287 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 ...en lugar de imponerles mis ideas. 288 00:20:07,497 --> 00:20:10,584 Puedes influir en las personas sin fastidiarlas. 289 00:20:10,667 --> 00:20:13,420 Como la canción de Paul, "Live and Let Live". 290 00:20:13,503 --> 00:20:17,341 -Se llama "Live and Let Die". -Como sea. Tiene buen ritmo. 291 00:20:17,424 --> 00:20:21,637 Creo que he sido muy dura con mucha gente, especialmente con papá. 292 00:20:21,720 --> 00:20:24,473 -Gracias, amigos. -Lisa, antes de irte... 293 00:20:24,556 --> 00:20:27,184 -...¿quieres oír una canción? -¡Sería genial! 294 00:20:27,267 --> 00:20:29,645 Bien. Adelante, Apu. 295 00:20:30,187 --> 00:20:34,274 Soy del Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club 296 00:20:34,358 --> 00:20:37,236 Espero que disfruten mi show 297 00:20:42,532 --> 00:20:44,743 ¡Lisa! 298 00:20:44,826 --> 00:20:46,870 ¡Lisa! 299 00:20:48,455 --> 00:20:52,834 Lisa, vuelve antes de que todos sepan el terrible padre que soy. 300 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 Hola, papá. ¿Me buscabas? 301 00:20:55,295 --> 00:20:58,423 -No sé. ¿Tú me buscabas? -No sé. 302 00:20:59,299 --> 00:21:03,178 Lisa, te estaba buscando. Quería disculparme. 303 00:21:03,262 --> 00:21:06,682 No sé exactamente qué salió mal, pero sé que siempre es mi culpa. 304 00:21:06,765 --> 00:21:10,352 En realidad, papá, esta vez yo me equivoqué... también. 305 00:21:10,435 --> 00:21:13,981 Cuando me fui, recibí buenos consejos de Paul y Linda McCartney. 306 00:21:14,064 --> 00:21:17,734 Las estrellas de rock. ¿Hay algo que ellos no sepan? 307 00:21:17,818 --> 00:21:21,280 Sigo con mis creencias, pero no puedo defender lo que hice. 308 00:21:22,406 --> 00:21:26,410 -Siento haber arruinado tu barbacoa. -Entiendo, cariño. 309 00:21:26,493 --> 00:21:30,122 Yo también tenía mis creencias cuando era niño. 310 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 Vamos. Te cargaré como a una mochila de carne. 311 00:21:33,625 --> 00:21:35,669 Digo, de vegetales. 312 00:21:36,169 --> 00:21:37,129 Vamos. 313 00:21:38,714 --> 00:21:43,260 Cariño, me asombra la forma En que me amas cada momento 314 00:21:44,845 --> 00:21:48,307 Y quizá tenga miedo De cómo yo te amo 315 00:21:51,101 --> 00:21:55,647 Quizá me asombra Cómo conseguiste atraparme 316 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Soy tuyo sin remedio 317 00:21:59,568 --> 00:22:03,697 Quizá me asombra Cómo realmente te necesito 318 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Cariño, soy un hombre Tal vez un solitario 319 00:22:09,661 --> 00:22:12,372 Que está en medio de algo 320 00:22:12,456 --> 00:22:15,459 Que realmente no entiende 321 00:22:18,503 --> 00:22:21,673 Cariño, soy un hombre Y quizá tú seas la única mujer 322 00:22:21,757 --> 00:22:24,009 Que podría ayudarme 323 00:22:24,509 --> 00:22:27,846 Cariño, ¿no me ayudarás a entender? 324 00:22:47,991 --> 00:22:48,992 {\an8}Traducción: Claudia Zarate