1
00:00:02,585 --> 00:00:04,004
LOS SIMPSON
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,006
Lisa la Vegetariana
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,175
EL BAÑO DE HOMBRES
NO ES UN PARQUE ACUÁTICO
4
00:00:33,366 --> 00:00:34,868
{\an8}-¿Ya llegamos?
-No.
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,077
{\an8}-¿Ya llegamos?
-No.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,579
{\an8}-¿Ya llegamos?
-No.
7
00:00:37,662 --> 00:00:39,247
¿Adónde vamos?
8
00:00:39,330 --> 00:00:41,791
{\an8}Vamos a la Villa Storytown, abuelo.
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,003
{\an8}Es un parque de diversiones para bebés.
10
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
{\an8}Déjenme en el auto
con la ventanilla un poco abierta.
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
Ese es el plan.
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,385
{\an8}Es bueno que hagamos algo
que Maggie disfrutará.
13
00:00:52,469 --> 00:00:56,639
{\an8}Además, creo que Storytown
es divertida para todos...
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,976
{\an8}...desde los ocho hasta
sabe Dios cuántos años.
15
00:01:00,060 --> 00:01:04,189
{\an8}VILLA STORYTOWN
DIVERSIÓN PARA EDADES ENTRE 1 Y 7 1/2
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,733
los Tres Cerditos
17
00:01:08,193 --> 00:01:12,989
{\an8}Salgan. Salgan o soplaré
y destruiré su casa.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,493
{\an8}Jamás saldremos
y aquí nos quedaremos.
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
{\an8}-Qué idiotez.
-Cállate, niño.
20
00:01:18,995 --> 00:01:21,498
{\an8}Tengo el presentimiento
de que se derrumbará.
21
00:01:21,581 --> 00:01:24,125
Aquí es cuando el lobo sopla
y tumba la casa de los cerditos.
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,419
Sopla, qué bien. Sopla mucho.
23
00:01:26,503 --> 00:01:29,464
{\an8}Eso es, cariño. Disfrútalo.
24
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
{\an8}Estuvo bien, pero no genial.
25
00:01:40,141 --> 00:01:43,019
Alguien ha estado durmiendo en mi cama.
26
00:01:43,103 --> 00:01:46,231
Alguien ha estado durmiendo en mi cama.
27
00:01:46,314 --> 00:01:49,234
Alguien ha estado durmiendo en mi cama.
28
00:01:49,317 --> 00:01:53,363
Bueno, lo siento,
pero el auto estaba a 65 grados.
29
00:01:53,446 --> 00:01:55,240
TRANVÍA
PARA NIÑOS PEQUEÑOS
30
00:01:56,533 --> 00:02:00,078
DEBES SER MÁS BAJO QUE ESTO
PARA MONTARTE
31
00:02:05,333 --> 00:02:07,043
Hasta lue...
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
PEQUEÑO
ZOOLÓGICO DE MASCOTAS
33
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Vamos, cómete la lata.
34
00:02:24,477 --> 00:02:26,146
¡Vamos!
35
00:02:26,229 --> 00:02:29,357
Debes darles alimento especial
de esa máquina.
36
00:02:37,073 --> 00:02:38,366
Cielos.
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,885
¡Quítate!
38
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
Eres preciosa.
39
00:03:01,890 --> 00:03:05,894
Sí, lo eres. Lo eres. Te amo.
40
00:03:06,519 --> 00:03:09,731
¿Ves? Después de todo
fue una buena idea venir.
41
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
Atención, familias.
Soy la Mamá Gansa.
42
00:03:12,817 --> 00:03:15,195
Los siguientes autos
fueron violentados.
43
00:03:23,369 --> 00:03:24,913
REUNIÓN Y BARBACOA
DE LOS FLANDERS
44
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
Tomen su pareja
para el bailecillo.
45
00:03:32,128 --> 00:03:34,631
-Perfecto, perfectillo.
-Oye, Flanders.
46
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
-¡Saludillos, vecinillo!
-¡Cállense!
47
00:03:37,884 --> 00:03:39,385
Segurillo.
48
00:03:39,469 --> 00:03:43,264
Ned, ¿tienes una reunión familiar
y no me invitaste?
49
00:03:43,348 --> 00:03:45,892
Por Dios, Homero.
Esto es solo entre los Flanders.
50
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Vino mi familia de todo el mundo.
51
00:03:48,061 --> 00:03:49,771
Él es José Flanders.
52
00:03:51,481 --> 00:03:54,859
-Y él es Lord Thistlewick Flanders.
-Encantado.
53
00:04:00,406 --> 00:04:02,325
No puedo creer que no me invitaras...
54
00:04:02,408 --> 00:04:05,495
...a pesar de que le pinté
esas líneas a tu auto.
55
00:04:05,954 --> 00:04:08,998
¡Ya sé! Haré mi propia barbacoa.
56
00:04:09,082 --> 00:04:11,709
La mejor barbacoa
que se haya visto en la ciudad...
57
00:04:11,793 --> 00:04:15,922
...y solo invitaré a quien yo quiera.
Eso te enseñará.
58
00:04:16,005 --> 00:04:17,840
-¿Puedo ir?
-Claro.
59
00:04:17,924 --> 00:04:20,343
Esta barbacoa será
trabajo duro e ingrato...
60
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
...pero seguro estarás de acuerdo.
61
00:04:22,262 --> 00:04:26,015
Bueno, servirá para conocer
a los vecinos fuera de la Corte.
62
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
¿Sabes qué deberías servir, Marge?
Más chuletas de cordero.
63
00:04:29,435 --> 00:04:32,855
-Son las mejores.
-Gracias, Homie.
64
00:04:32,939 --> 00:04:36,776
Se podría decir
que el ingrediente extra es la sal.
65
00:04:48,288 --> 00:04:52,792
Por favor, Lisa.
Creí que me amabas.
66
00:04:52,875 --> 00:04:54,794
Me amabas.
67
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
¿Qué sucede?
¿No te dieron suficiente chuleta?
68
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
¡No puedo comer esto!
69
00:04:58,881 --> 00:05:02,302
-No puedo comerme un corderito.
-Lisa, contrólate.
70
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
Es "cordero", no "un cordero".
71
00:05:04,804 --> 00:05:07,890
¿Qué diferencia hay entre este cordero
y el que me besó?
72
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
Este estuvo dos horas en la parrilla.
73
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
¡Bart, come despacio!
Está bien, Lisa.
74
00:05:12,478 --> 00:05:15,732
Si no quieres chuleta de cordero,
hay otras cosas que puedo hacer.
75
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
Pechuga de pollo...
76
00:05:17,483 --> 00:05:19,027
...carne asada...
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,070
...salchichas...
78
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
¡No, no puedo!
¡No puedo comerme a ninguno de ellos!
79
00:05:24,032 --> 00:05:25,783
Un momento. Lisa, querida...
80
00:05:25,867 --> 00:05:29,620
...¿estás diciendo que no volverás
a comer a ningún animal?
81
00:05:29,704 --> 00:05:32,081
-¿Y el tocino? ¿El jamón?
-No. No.
82
00:05:32,165 --> 00:05:35,376
-¿Chuleta de cerdo?
-¡Todos esos vienen del mismo animal!
83
00:05:35,460 --> 00:05:41,549
Es cierto, Lisa.
Un maravilloso animal mágico.
84
00:05:41,632 --> 00:05:44,677
Creo que Lisa tiene razón, papá.
Comer carne es malo.
85
00:05:46,679 --> 00:05:48,389
Oye, esa es mi chuleta.
86
00:05:59,275 --> 00:06:03,780
Mi familia no entiende
mi nuevo vegetarianismo.
87
00:06:03,863 --> 00:06:07,116
Comparada con ellos, la escuela
es un paraíso de conocimiento.
88
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
Muy bien, es hora
de diseccionar los gusanos.
89
00:06:14,749 --> 00:06:18,127
Primero, sujétenlos con un alfiler
para que no les salten a los ojos.
90
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
-¿Señorita Hoover?
-¿Sí, Ralph? ¿Qué pasa?
91
00:06:21,130 --> 00:06:24,801
Mi gusano se me metió a la boca
y me lo comí. ¿Me da otro?
92
00:06:24,884 --> 00:06:26,719
No, Ralph, ya no hay más.
93
00:06:27,053 --> 00:06:29,389
Duerme mientras
los otros niños aprenden.
94
00:06:29,472 --> 00:06:33,059
¡Vaya, dormir!
Ahí es cuando soy un vikingo.
95
00:06:35,269 --> 00:06:39,148
Lisa, ¿qué te he hecho?
96
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
¿Por qué habla como un cordero?
97
00:06:49,867 --> 00:06:52,620
Señorita Hoover, no creo poder
diseccionar un animal.
98
00:06:52,703 --> 00:06:54,122
No me parece bien.
99
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Bien, Lisa,
respeto tu objeción moral.
100
00:06:57,291 --> 00:06:58,709
ALARMA
PENSAMIENTO ALBOROTADOR
101
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
MENUDENCIAS McNIBLETS
102
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
ALBÓNDIGAS SALISBURY
103
00:07:03,131 --> 00:07:04,465
PATAS DE VACA
104
00:07:06,384 --> 00:07:09,971
Disculpe, ¿no hay nada aquí
que no tenga carne?
105
00:07:10,054 --> 00:07:11,472
Quizá las albóndigas.
106
00:07:11,556 --> 00:07:14,851
Creo que deberían ofrecer
una alternativa vegetariana.
107
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
Es rico en trigo.
108
00:07:21,691 --> 00:07:24,735
¿Recuerda cuando perdió
su pasión por el trabajo?
109
00:07:26,237 --> 00:07:27,697
ALARMA
PENSAMIENTO ALBOROTADOR
110
00:07:28,239 --> 00:07:31,993
Dos alarmas en un día. Los estudiantes
están demasiado estimulados.
111
00:07:32,076 --> 00:07:34,495
Quita todas las tizas
de colores de los salones.
112
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
¡Se lo advertí! ¿No se lo advertí?
113
00:07:37,415 --> 00:07:40,668
Esa tiza de color fue hecha
por el mismo Lucifer.
114
00:07:41,878 --> 00:07:43,504
El Show de
ITCHY & SCRATCHY
115
00:07:43,588 --> 00:07:45,715
ITCHY & SCRATCHY en:
ESÓFAGO AHORA
116
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Menú
117
00:08:00,354 --> 00:08:01,689
POCO COCIDA
118
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
FACTURA
100 DÓLARES
119
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
No había notado que algunas
caricaturas de Itchy & Scratchy...
120
00:08:27,215 --> 00:08:30,218
...dicen que la violencia
contra los animales es divertida.
121
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
¿Qué? Las caricaturas
no tienen mensajes, Lisa.
122
00:08:32,970 --> 00:08:37,141
Solo son una serie de cosas divertidas,
como gente haciéndose daño.
123
00:08:38,100 --> 00:08:42,563
Niños, acabo de recibir de la imprenta
las invitaciones para la fiesta.
124
00:08:43,105 --> 00:08:49,237
"Venga a la BBARBACOA de Homero.
La B extra es para que BENGA".
125
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
-¿Para qué es la B extra?
-Es un error.
126
00:08:51,489 --> 00:08:55,034
¿No puedes hacer una fiesta
donde no sirvas carne?
127
00:08:55,117 --> 00:08:57,328
Pero toda la gente normal ama la carne.
128
00:08:57,411 --> 00:09:01,290
Si yo fuera a una barbacoa
sin carne diría: "¡Oye, tonto!
129
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
¿Dónde está la carne?"
Quiero impresionar a la gente, Lisa.
130
00:09:04,544 --> 00:09:06,087
No haces amigos
con ensaladas.
131
00:09:06,170 --> 00:09:09,549
No haces amigos con ensaladas
No haces amigos con ensaladas
132
00:09:09,632 --> 00:09:13,344
-No haces amigos con ensaladas
-No haces amigos con ensaladas
133
00:09:16,931 --> 00:09:20,268
-No haces amigos con ensaladas
-No haces amigos con ensaladas
134
00:09:22,019 --> 00:09:24,397
-¡Mamá!
-No quería tomar partido.
135
00:09:24,480 --> 00:09:26,107
Solo me contagió el ritmo.
136
00:09:26,190 --> 00:09:29,735
Buenos días, clase.
Una cierta agitadora...
137
00:09:29,819 --> 00:09:33,072
En aras de la privacidad
llamémosla Lisa S.
138
00:09:33,155 --> 00:09:35,533
No, eso es muy obvio.
139
00:09:35,616 --> 00:09:38,077
Llamémosla, L. Simpson.
140
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
Ha cuestionado
nuestras políticas escolares...
141
00:09:40,705 --> 00:09:45,501
...así que en aras de crear un diálogo
abierto, vean esta película en silencio.
142
00:09:46,711 --> 00:09:48,170
El Concejo de la Carne Presenta:
143
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
"LA CARNE Y TÚ:
COMPAÑEROS EN LIBERTAD"
144
00:09:50,172 --> 00:09:53,342
Nada altera la paz
en el campo del ganado.
145
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Hola, soy Troy McClure.
146
00:09:56,887 --> 00:09:59,348
Me recordarán
por películas educativas...
147
00:09:59,432 --> 00:10:01,726
...como Dos Menos Tres
es Diversión Negativa...
148
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
...y Petardos:
El Asesino Silencioso.
149
00:10:04,812 --> 00:10:07,023
-¿Señor McClure?
-Hola, Bobby.
150
00:10:07,106 --> 00:10:11,569
Jimmy. Quisiera saber cómo llega
la carne del rancho a mi estómago.
151
00:10:11,652 --> 00:10:15,323
Calma, Jimmy.
Es muy buena pregunta.
152
00:10:15,406 --> 00:10:18,242
Todo comienza
en el corral de alta densidad...
153
00:10:18,326 --> 00:10:21,203
...luego, cuando el ganado está bien...
154
00:10:22,413 --> 00:10:26,584
...es hora de que se "gradúen"
de la Universidad Bovina.
155
00:10:31,714 --> 00:10:34,925
Vamos, Jimmy. Echémosle un vistazo
al piso de la muerte.
156
00:10:35,009 --> 00:10:38,054
No dejes que te engañe el nombre.
No es realmente un piso.
157
00:10:38,137 --> 00:10:40,431
Son rejas
que dejan que el material...
158
00:10:40,514 --> 00:10:43,768
...pase a través de ellas
para poder recogerlo y exportarlo.
159
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
Carne
PARA TI
160
00:10:56,364 --> 00:10:58,324
¿Tienes hambre, Jimmy?
161
00:10:59,617 --> 00:11:05,623
Señor McClure, tengo un amigo loco
que dice que no está bien comer carne.
162
00:11:05,706 --> 00:11:08,709
-¿Está loco?
-No, solo es ignorante.
163
00:11:08,793 --> 00:11:12,463
Tu amigo loco nunca oyó hablar
de la cadena alimenticia.
164
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
CADENA ALIMENTICIA
165
00:11:14,048 --> 00:11:16,133
Pregúntale a este técnico
científico.
166
00:11:16,884 --> 00:11:21,222
Él te dirá que en la naturaleza, una
criatura devora a otra para sobrevivir.
167
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
No te engañes.
168
00:11:29,480 --> 00:11:33,150
Si una vaca pudiera comerte
a ti y a los tuyos, lo haría.
169
00:11:37,321 --> 00:11:43,119
Vaya, señor McClure. Fui un gran tonto
al cuestionar el consumo de carne.
170
00:11:44,286 --> 00:11:48,332
Así es, Jimmy. Sí, lo fuiste.
171
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
Me hace daño.
172
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
No esperarán
que nos creamos eso.
173
00:11:55,840 --> 00:11:58,426
Como cortesía
del concejo de la carne...
174
00:11:58,509 --> 00:12:00,177
...pueden comer
estas menudencias.
175
00:12:03,848 --> 00:12:05,683
¡Deténganse! ¡Deténganse!
176
00:12:05,766 --> 00:12:08,936
¿No ven que les lavaron el cerebro
con propaganda corporativa?
177
00:12:09,645 --> 00:12:13,107
Parece que mi amiga no ha oído
sobre la cadena alimenticia.
178
00:12:13,190 --> 00:12:16,610
Sí, Lisa es una gran tonta.
179
00:12:16,694 --> 00:12:20,322
Cuando crezca
iré a la Universidad Bovina.
180
00:12:24,285 --> 00:12:27,246
Hola, Homero.
Gracias por invitarme a tu barbacoa.
181
00:12:27,329 --> 00:12:30,040
Vaya, Barney.
Trajiste un barril de cerveza.
182
00:12:30,124 --> 00:12:32,042
Sí. ¿Dónde puedo llenarlo?
183
00:13:05,701 --> 00:13:09,538
Espera, papá. Buenas noticias.
No necesitan comer carne.
184
00:13:09,622 --> 00:13:11,749
Hice suficiente gazpacho para todos.
185
00:13:11,832 --> 00:13:14,460
-¿Qué?
-No me gusta el gazpacho.
186
00:13:14,543 --> 00:13:17,546
Es sopa de tomate helada.
187
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
¡Vuelve a Rusia!
188
00:13:34,688 --> 00:13:37,316
Diagnóstico: delicioso.
189
00:13:37,399 --> 00:13:42,822
Tengo una receta para usted, doctor.
Otra inyección de salchicha.
190
00:13:45,032 --> 00:13:46,617
Oye, Homero.
191
00:13:46,700 --> 00:13:50,287
¿Podrías traerme otra hamburguesa?
192
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Parece que ya no puedo
levantarme por mis propios medios.
193
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
Una hamburguesa para el oficial.
194
00:13:58,045 --> 00:14:00,714
-¿Otra hamburguesa, papá?
-Aquí tienes...
195
00:14:00,798 --> 00:14:04,969
Es suficiente con que coman carne.
No tienen que restregármelo en la cara.
196
00:14:10,182 --> 00:14:13,811
Atención, todos.
Llegó el momento que esperaban.
197
00:14:13,894 --> 00:14:16,397
El cerdo a la "résistance".
198
00:14:20,818 --> 00:14:22,319
Mírenle la nariz.
199
00:14:22,403 --> 00:14:25,656
Felicitaciones, Homero.
Tu barbacoa es un gran éxito.
200
00:14:25,739 --> 00:14:29,201
Un brindis por el vecino
que cocina el mejor tocino.
201
00:14:29,285 --> 00:14:35,666
Gracias, Flanders.
Debo reconocer que todo...
202
00:14:37,209 --> 00:14:39,211
¡Bart! ¡No!
203
00:14:39,295 --> 00:14:41,422
-¿Qué?
-Perdón. Es la costumbre.
204
00:14:41,505 --> 00:14:43,799
¡Lisa! ¡No!
205
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Solo está un poco sucio.
Pero aún está bueno.
206
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Está un poco fangoso.
Pero todavía está bueno. Está bueno.
207
00:15:18,626 --> 00:15:21,253
Solo es un pequeño vuelo.
Todavía está bueno.
208
00:15:21,337 --> 00:15:22,755
-Se fue.
-Lo sé.
209
00:15:22,838 --> 00:15:28,052
Sabes, Smithers, creo que donaré
un millón de dólares al orfanato local...
210
00:15:28,135 --> 00:15:30,554
...cuando los cerdos vuelen.
211
00:15:34,391 --> 00:15:37,144
¿Va a donar ese millón de dólares
ahora, señor?
212
00:15:37,227 --> 00:15:39,146
No. Aun así preferiría no hacerlo.
213
00:15:45,319 --> 00:15:47,613
Acéptalo, papá.
El cerdo no volverá.
214
00:15:48,948 --> 00:15:53,994
¡Lisa, arruinaste mi barbacoa!
¡Exijo que te disculpes ahora mismo!
215
00:15:54,078 --> 00:15:57,456
No me disculparé
porque defendía una causa justa...
216
00:15:57,539 --> 00:15:59,750
...y ustedes estaban muy equivocados.
217
00:15:59,833 --> 00:16:02,586
¡Ahora, si me disculpan,
me voy a mi cuarto!
218
00:16:02,670 --> 00:16:04,171
Eso es. ¡Vete a tu cuarto!
219
00:16:05,381 --> 00:16:08,592
Marge, como no le hablo a Lisa...
220
00:16:08,676 --> 00:16:11,512
...¿podrías pedirle
que me pase el jarabe?
221
00:16:11,595 --> 00:16:14,264
Pásale el jarabe a tu padre, Lisa.
222
00:16:14,348 --> 00:16:19,353
Bart, dile a papá que se lo pasaré
si no lo usa sobre algo con carne.
223
00:16:19,436 --> 00:16:21,271
¿Remojarás
tus salchichas en jarabe?
224
00:16:21,355 --> 00:16:25,776
Marge, dile a Bart que quiero tomarme
un vaso de jarabe como cada mañana.
225
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Díselo tú.
Estás ignorando a Lisa, no a Bart.
226
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
Bart, agradece a tu madre
por señalar eso.
227
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
No dejaste de hablar conmigo.
Y segundo, oí lo que dijiste.
228
00:16:34,118 --> 00:16:36,662
Lisa, dile a tu mamá
que no se entrometa.
229
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
Papá, es a Lisa a quien no le hablas.
230
00:16:38,914 --> 00:16:41,333
-¡Bart, ve a tu cuarto!
-Solo cómetelo, papá.
231
00:16:41,417 --> 00:16:43,711
No necesito tus sugerencias...
232
00:16:43,794 --> 00:16:46,422
...señorita sabihonda ignorante,
arruina barbacoas.
233
00:16:46,505 --> 00:16:51,301
¡Ya basta! ¡No puedo vivir en una casa
con este carnívoro prehistórico!
234
00:16:51,385 --> 00:16:53,345
¡Me voy de aquí!
235
00:16:56,306 --> 00:16:58,100
¡Eso es!
¡Vete a tu cuarto!
236
00:16:59,560 --> 00:17:01,937
Vean, es la señora Cabeza de Patata.
237
00:17:02,021 --> 00:17:04,314
Su cabeza está hecha de lechuga.
238
00:17:05,816 --> 00:17:08,610
No puedo creer
que yo solía salir contigo.
239
00:17:08,694 --> 00:17:14,033
-¿Te casarás con una zanahoria, Lisa?
-Sí, me casaré con una zanahoria.
240
00:17:14,116 --> 00:17:17,453
-Lo admitió.
-Admitió que se casará con una zanahoria.
241
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
No puedo creerlo.
242
00:17:21,165 --> 00:17:24,251
PRUEBA EL NUEVO POLLO
CON SABOR A CARNE DE VACA
243
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
NO COMA CARNE DE VACA.
244
00:17:27,337 --> 00:17:28,714
COMA CIERVO.
245
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
...sus ventanas.
246
00:17:38,057 --> 00:17:39,475
El siguiente...
247
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
SALCHICHAS GOURMET
Ocho por 99 centavos
248
00:17:43,270 --> 00:17:47,274
Todo el mundo quiere que coma carne.
Ya no puedo pelear más.
249
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
¡Ya lo hice!
¿Están felices ahora?
250
00:18:02,623 --> 00:18:05,709
Por tu grito veo que te gustó
mi salchicha de tofu.
251
00:18:05,793 --> 00:18:08,378
-¿Tofu?
-Sí. Nada de carne...
252
00:18:08,462 --> 00:18:10,798
...y solo tres veces la grasa
de una salchicha.
253
00:18:10,881 --> 00:18:14,551
-Lo reemplacé y nadie lo notó.
-¿Por qué, Apu?
254
00:18:14,635 --> 00:18:17,888
Porque soy vegetariano.
¿No has visto mi camiseta?
255
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
¡NO TE COMAS LA VACA, AMIGO!
256
00:18:20,349 --> 00:18:24,103
-Qué linda.
-Déjame mostrarte algo, Lisa.
257
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
CERVEZA
SIN ALCOHOL
258
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
Vaya, una escalera secreta.
259
00:18:29,983 --> 00:18:32,903
¿Y si alguien quiere
una cerveza sin alcohol?
260
00:18:32,986 --> 00:18:34,905
Nunca me la han pedido.
261
00:18:40,619 --> 00:18:43,372
-Apu, es hermoso.
-Sí.
262
00:18:43,455 --> 00:18:46,959
Vengo aquí cuando necesito
refugio del mundo moderno...
263
00:18:47,042 --> 00:18:50,546
...o cuando quiero ir
al autocine gratis.
264
00:18:50,629 --> 00:18:53,423
Sé que no es fácil ser vegetariano, Lisa.
265
00:18:53,507 --> 00:18:56,885
-Por eso me escapé de casa.
-¿Qué? ¿Se escapó?
266
00:18:58,554 --> 00:19:02,474
¡Vaya! ¡Paul McCartney!
Leí sobre ti en clase de historia.
267
00:19:02,558 --> 00:19:05,144
-¿Dónde está tu esposa Linda?
-Aquí, Lisa.
268
00:19:05,227 --> 00:19:09,022
Cuando estamos en Springfield
nos gusta venir al jardín de Apu.
269
00:19:09,106 --> 00:19:12,442
Lo conocimos en la India
hace años en los días del gran maestro.
270
00:19:12,526 --> 00:19:15,070
En esa época yo era el quinto Beatle.
271
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
Desde luego, Apu.
272
00:19:16,655 --> 00:19:19,700
¿Sabes, Lisa? Paul y Linda
también son vegetarianos.
273
00:19:19,783 --> 00:19:23,370
De hecho, Linda tiene su línea
de entradas vegetarianas.
274
00:19:23,453 --> 00:19:26,165
De lo que menos querrán hablar es...
275
00:19:26,248 --> 00:19:29,251
No nos gustaban las comidas
vegetarianas en el mercado.
276
00:19:29,334 --> 00:19:32,671
Te sorprendería lo frecuentemente
que encuentras puerco en ellas.
277
00:19:33,755 --> 00:19:36,258
Nosotros creemos
en los derechos de los animales.
278
00:19:36,341 --> 00:19:39,803
Si escuchas hacia atrás
"Maybe I'm Amazed"...
279
00:19:39,887 --> 00:19:42,764
...escucharás la receta
de una sopa de lentejas.
280
00:19:42,848 --> 00:19:46,018
¿Cuándo aprenderán esos tontos
que puedes ser saludable...
281
00:19:46,101 --> 00:19:49,271
...comiendo solo vegetales,
frutas, granos y queso?
282
00:19:50,063 --> 00:19:53,066
-¿Queso?
-¿No comes queso, Apu?
283
00:19:53,150 --> 00:19:57,362
No. No como nada
que provenga de un animal.
284
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
Entonces debes
pensar que soy un monstruo.
285
00:20:00,282 --> 00:20:02,284
Así es. Pienso eso.
286
00:20:02,367 --> 00:20:05,204
Pero aprendí hace mucho
a tolerar a los demás...
287
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
...en lugar de imponerles mis ideas.
288
00:20:07,497 --> 00:20:10,584
Puedes influir en las personas
sin fastidiarlas.
289
00:20:10,667 --> 00:20:13,420
Como la canción de Paul,
"Live and Let Live".
290
00:20:13,503 --> 00:20:17,341
-Se llama "Live and Let Die".
-Como sea. Tiene buen ritmo.
291
00:20:17,424 --> 00:20:21,637
Creo que he sido muy dura con mucha
gente, especialmente con papá.
292
00:20:21,720 --> 00:20:24,473
-Gracias, amigos.
-Lisa, antes de irte...
293
00:20:24,556 --> 00:20:27,184
-...¿quieres oír una canción?
-¡Sería genial!
294
00:20:27,267 --> 00:20:29,645
Bien. Adelante, Apu.
295
00:20:30,187 --> 00:20:34,274
Soy del Sergeant Pepper's
Lonely Hearts Club
296
00:20:34,358 --> 00:20:37,236
Espero que disfruten mi show
297
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
¡Lisa!
298
00:20:44,826 --> 00:20:46,870
¡Lisa!
299
00:20:48,455 --> 00:20:52,834
Lisa, vuelve antes de que todos
sepan el terrible padre que soy.
300
00:20:52,918 --> 00:20:55,212
Hola, papá. ¿Me buscabas?
301
00:20:55,295 --> 00:20:58,423
-No sé. ¿Tú me buscabas?
-No sé.
302
00:20:59,299 --> 00:21:03,178
Lisa, te estaba buscando.
Quería disculparme.
303
00:21:03,262 --> 00:21:06,682
No sé exactamente qué salió mal,
pero sé que siempre es mi culpa.
304
00:21:06,765 --> 00:21:10,352
En realidad, papá,
esta vez yo me equivoqué... también.
305
00:21:10,435 --> 00:21:13,981
Cuando me fui, recibí buenos
consejos de Paul y Linda McCartney.
306
00:21:14,064 --> 00:21:17,734
Las estrellas de rock.
¿Hay algo que ellos no sepan?
307
00:21:17,818 --> 00:21:21,280
Sigo con mis creencias,
pero no puedo defender lo que hice.
308
00:21:22,406 --> 00:21:26,410
-Siento haber arruinado tu barbacoa.
-Entiendo, cariño.
309
00:21:26,493 --> 00:21:30,122
Yo también tenía mis creencias
cuando era niño.
310
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
Vamos. Te cargaré
como a una mochila de carne.
311
00:21:33,625 --> 00:21:35,669
Digo, de vegetales.
312
00:21:36,169 --> 00:21:37,129
Vamos.
313
00:21:38,714 --> 00:21:43,260
Cariño, me asombra la forma
En que me amas cada momento
314
00:21:44,845 --> 00:21:48,307
Y quizá tenga miedo
De cómo yo te amo
315
00:21:51,101 --> 00:21:55,647
Quizá me asombra
Cómo conseguiste atraparme
316
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Soy tuyo sin remedio
317
00:21:59,568 --> 00:22:03,697
Quizá me asombra
Cómo realmente te necesito
318
00:22:06,491 --> 00:22:09,578
Cariño, soy un hombre
Tal vez un solitario
319
00:22:09,661 --> 00:22:12,372
Que está en medio de algo
320
00:22:12,456 --> 00:22:15,459
Que realmente no entiende
321
00:22:18,503 --> 00:22:21,673
Cariño, soy un hombre
Y quizá tú seas la única mujer
322
00:22:21,757 --> 00:22:24,009
Que podría ayudarme
323
00:22:24,509 --> 00:22:27,846
Cariño, ¿no me ayudarás a entender?
324
00:22:47,991 --> 00:22:48,992
{\an8}Traducción:
Claudia Zarate