1
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
EL ATAQUE DE LOS
ENGENDROS DE 15 METROS
2
00:00:30,905 --> 00:00:32,449
La milla milagrosa.
3
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
{\an8}Donde el valor lleva
un sombrero de neón...
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
{\an8}...y no hay ni una sola iglesia
o biblioteca que ofenda a la vista.
5
00:00:37,912 --> 00:00:39,372
Ahí está.
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
DÓNUTS
EL CHAVAL DE MANTECA
7
00:00:41,249 --> 00:00:43,835
La cadena que puso "gordos"
a los "sheriffs sureños gordos".
8
00:00:43,918 --> 00:00:47,464
{\an8}Quiero un dónut colosal,
igual que el del cartel.
9
00:00:48,548 --> 00:00:53,470
{\an8}- ¡Dónuts! Eso es publicidad engañosa.
- No se devuelve el dinero.
10
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
{\an8}He pagado por un dónut colosal...
11
00:00:56,431 --> 00:01:00,602
{\an8}...y me van a dar un dónut colosal.
12
00:01:00,685 --> 00:01:03,021
{\an8}Usted no nos asusta.
13
00:01:09,819 --> 00:01:11,821
Desde Tacoma a Vladivostok,
los astrónomos...
14
00:01:11,905 --> 00:01:15,825
...informan sobre una alteración iónica
cerca del cinturón Van Allen.
15
00:01:15,909 --> 00:01:18,661
Los científicos recomiendan
tomar las precauciones necesarias.
16
00:01:19,370 --> 00:01:21,581
Empollones. ¿Qué saben ellos?
17
00:01:33,551 --> 00:01:38,807
{\an8}Te he cogido el dónut, chaval.
¿Ahora qué piensas hacer?
18
00:01:41,768 --> 00:01:43,478
HOGAR DEL
DÓNUT COLOSAL
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,619
{\an8}Homer, ¿de dónde has sacado eso?
20
00:01:59,702 --> 00:02:01,538
{\an8}- ¿El qué?
- Ese dónut gigantesco.
21
00:02:01,621 --> 00:02:05,208
{\an8}Lo he adquirido de forma legal.
De eso puedes estar segura.
22
00:02:05,291 --> 00:02:10,046
Duff
NUNCA BEBO SUFICIENTE
23
00:02:11,047 --> 00:02:14,926
{\an8}- Ese tío sí que es grande.
- Sí, hagamos una fiesta.
24
00:02:15,009 --> 00:02:17,095
Eh, eh, eh.
25
00:02:23,017 --> 00:02:25,770
Chicos, ¿adónde vais a estas horas?
26
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
Eh, no arañéis esas cabezas.
27
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Buenos días a todos.
28
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Cunde el pánico en Springfield,
donde mascotas publicitarias gigantes...
29
00:02:33,236 --> 00:02:34,654
...están haciendo estragos.
30
00:02:34,737 --> 00:02:37,240
Quizá sea parte de una nueva
y atrevida campaña de anuncios...
31
00:02:37,323 --> 00:02:39,826
...¿pero qué nuevo producto
justificaría tal matanza?
32
00:02:39,909 --> 00:02:41,786
¿Un limpiador? ¿Una tarta de chocolate...
33
00:02:41,870 --> 00:02:45,915
...sin grasa que no decepciona en el
apartado de sabor, como tantas otras...?
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
DIFICULTADES TÉCNICAS
POR FAVOR SIGAN A LA ESPERA
35
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
Suéltame. No. Detente. ¡No!
36
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
PROPIEDADES INMOBILIARIAS
DIABLO ROJO
37
00:02:55,216 --> 00:02:58,261
Vuelvo a recordar un colocón de ácido.
Odiaría estar conduciendo un autobús.
38
00:03:05,977 --> 00:03:08,605
TIENDA DE HOMBRES
GRANDES Y ALTOS
39
00:03:12,525 --> 00:03:15,778
- No son tan duros.
- Jefe, ése no era un monstruo.
40
00:03:15,862 --> 00:03:18,615
Era el capitán del equipo
de baloncesto del instituto.
41
00:03:18,698 --> 00:03:21,326
Sí, pero bueno, se estaba
convirtiendo en monstruo.
42
00:03:23,203 --> 00:03:24,370
¿A qué esperas?
43
00:03:24,454 --> 00:03:27,165
Destroza el colegio.
Sabes que lo deseas.
44
00:03:27,248 --> 00:03:29,584
Estoy de acuerdo. Destrúyelo.
45
00:03:36,132 --> 00:03:37,675
¿Quién es? ¿Sí?
46
00:03:38,801 --> 00:03:42,096
Si buscas tu gran dónut...
47
00:03:42,180 --> 00:03:44,891
...lo tiene Flanders.
Ábrele la casa a golpes.
48
00:03:45,642 --> 00:03:48,478
Ha vuelto a la vida. Qué bien para él.
49
00:03:56,319 --> 00:04:00,406
- Ayúdame, Señor.
- ¡Te he dicho que lo tiene Flanders!
50
00:04:00,490 --> 00:04:02,825
O Moe. Ve a matar a Moe.
51
00:04:02,909 --> 00:04:04,827
Homer, dale el dónut y ya está.
52
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Una vez que lo tenga
se acabará todo este horror.
53
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
Bueno, vale. Para que se acabe el horror.
54
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
¿No te cansas nunca de
equivocarte en todo?
55
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
A veces.
56
00:04:40,530 --> 00:04:44,617
Estos monstruos están destruyendo
todo y a todos a los que apreciamos.
57
00:04:44,701 --> 00:04:49,372
- Deberíais llevar puestas las chaquetas.
- ¿Qué es eso que hay en la huella?
58
00:04:50,748 --> 00:04:53,042
{\an8}1947 VAN BRUNT
Y CHURCHILL PUBLICIDAD
59
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
VAN BRUNT Y CHURCHILL
AGENCIA DE PUBLICIDAD
60
00:04:55,003 --> 00:04:58,673
Si su agencia creó a esos personajes,
debe de saber cómo detenerlos.
61
00:04:58,756 --> 00:05:03,803
Verás, la publicidad es algo curioso.
Si la gente deja de prestar atención...
62
00:05:03,886 --> 00:05:05,305
...pronto desaparece por si sola.
63
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
¿Como la mujer
que no encontraba carne?
64
00:05:07,265 --> 00:05:10,518
Justamente. Si dejas de prestarles
atención a los monstruos...
65
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
...perderán sus poderes.
66
00:05:12,020 --> 00:05:15,773
Pero no se puede evitar prestarles
atención. Están destruyendo la ciudad.
67
00:05:16,274 --> 00:05:18,109
¡50 millones de fumadores de cigarrillos
NO PUEDEN EQUIVOCARSE!
68
00:05:18,192 --> 00:05:19,319
Quizá nos ayudaría una canción.
69
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
No miréis a los mon...
70
00:05:22,071 --> 00:05:23,698
No miréis a los...
71
00:05:23,781 --> 00:05:26,242
Monstruos...
72
00:05:26,868 --> 00:05:29,120
Sonará mucho mejor cuando
la cante Paul Anka.
73
00:05:30,163 --> 00:05:31,789
Eh, Springfield.
74
00:05:31,873 --> 00:05:36,461
¿Estáis sufriendo el desengaño
de la monstruitis?
75
00:05:36,544 --> 00:05:40,757
Pues oíd un consejo de Paul Anka.
76
00:05:40,840 --> 00:05:43,634
Para detener a esos monstruos
Uno, dos, tres
77
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Ésta es una nueva manera
Que no conlleva problemas
78
00:05:46,220 --> 00:05:50,183
Con la garantía de Paul Anka
79
00:05:50,266 --> 00:05:52,393
La garantía no vale en Tennessee
80
00:05:52,477 --> 00:05:55,146
Pues no miréis
Pues no miréis
81
00:05:57,648 --> 00:06:00,234
Pues no miréis
Pues no miréis
82
00:06:02,695 --> 00:06:05,281
Pues no miréis
Pues no miréis
83
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
{\an8}HOSPITAL GENERAL
84
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
{\an8}ORFANATO DE SPRINGFIELD
85
00:06:13,998 --> 00:06:15,458
{\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE
NORMAN VINCENT PEALE
86
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
- Ha resultado. Están todos muertos.
- Bueno, menos el gordinflas de ahí.
87
00:06:19,754 --> 00:06:21,839
{\an8}¡AHORA CUBIERTOS!
88
00:06:23,216 --> 00:06:25,259
- Cubiertos.
- Homer, deja de mirarlo.
89
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
No nos obligues a
sacarte los ojos, papá.
90
00:06:32,183 --> 00:06:33,851
{\an8}CAPITAL DE LA TIERRA
91
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
{\an8}- Aquí viene algo.
- Recuerda el pretexto.
92
00:06:36,104 --> 00:06:38,231
{\an8}Somos recién casados,
camino de la capital de la Tierra.
93
00:06:39,190 --> 00:06:40,566
Ay, puñetas.
94
00:06:40,650 --> 00:06:42,944
Mientras les hablo,
la peste de la publicidad...
95
00:06:43,027 --> 00:06:44,779
...podría estar dirigiéndose a su ciudad.
96
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
Cierren con llave.
Tapen sus ventanas.
97
00:06:47,031 --> 00:06:50,535
Porque el próximo anuncio que vean
podría destruir su casa...
98
00:06:50,618 --> 00:06:52,328
...y comerse a su familia.
99
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Enseguida volvemos.
100
00:06:56,249 --> 00:06:58,126
PESADILLA
EN LA CALLE SIEMPREVIVA
101
00:07:00,878 --> 00:07:02,880
Vale, chico. Coge el platillo.
102
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Bien cogido, chico.
103
00:07:06,467 --> 00:07:07,969
Gracias, Bart.
104
00:07:11,472 --> 00:07:13,182
NO HAY VENTA
105
00:07:13,266 --> 00:07:14,559
Qué lástima.
106
00:07:23,568 --> 00:07:24,444
¡AY!
107
00:07:24,527 --> 00:07:27,864
Me alegro de rastrillarte.
108
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
Sólo ha sido un sueño.
109
00:07:39,375 --> 00:07:41,377
- Bart. ¿Eres tú?
- Sí.
110
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Saca la basura.
111
00:07:44,172 --> 00:07:47,884
Y entonces me rastrilló el pecho.
Y lo más raro es que fue...
112
00:07:47,967 --> 00:07:51,179
...ese bedel que desapareció
misteriosamente.
113
00:07:51,262 --> 00:07:53,890
- El conserje Willie.
- Ay, Dios mío.
114
00:07:53,973 --> 00:07:56,559
Bart, el conserje Willie
también ha salido en mi pesadilla.
115
00:07:56,642 --> 00:07:59,729
Pero conmigo usó podadoras.
116
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
A mí me atropelló con su pulidor.
117
00:08:03,483 --> 00:08:05,943
Niños, no he podido evitar
escuchar vuestra conversación.
118
00:08:06,027 --> 00:08:10,198
Lo de Willie no es ningún misterio.
Simplemente desapareció, sin más.
119
00:08:10,281 --> 00:08:14,285
Dejad de sentir curiosidad
por este extraño encubrimiento.
120
00:08:15,119 --> 00:08:17,747
Alumnos, cuanto peor hagáis
los exámenes estándares...
121
00:08:17,830 --> 00:08:20,291
...más fondos nos destinarán.
Así que no os matéis.
122
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
- Tenéis tres horas para...
- He terminado.
123
00:08:23,878 --> 00:08:26,339
Pues pon la cabeza sobre el pupitre
y siéntate calladito.
124
00:08:27,465 --> 00:08:29,675
Un dueto de placeres.
125
00:08:30,676 --> 00:08:33,262
Soy el maravilloso mago del latín.
126
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Soy un derviche de la declinación
y un conjurador de la conjugación...
127
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
...con un millón de puntos de choque
y el máximo de carisma.
128
00:08:40,853 --> 00:08:42,813
Morire: morir.
129
00:08:42,897 --> 00:08:45,942
Morit: él, ella o ello muere.
130
00:08:46,734 --> 00:08:49,320
Moris: mueres tú.
131
00:08:51,864 --> 00:08:55,076
Dominas una lengua muerta.
¿Pero puedes con una viva?
132
00:09:09,674 --> 00:09:12,718
Lléveselo silenciosamente.
Lo mejor es que los niños no le vean.
133
00:09:15,012 --> 00:09:17,515
Sáquelo de aquí, caramba.
134
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
No por el jardín de infancia.
135
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
Mama, papá,
Martin ha muerto hoy en el cole.
136
00:09:25,398 --> 00:09:28,109
No veo lo que tiene que ver esto
con el conserje Willie.
137
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
No hemos mencionado
al conserje Willie, mamá.
138
00:09:34,991 --> 00:09:39,036
Niños, es hora de que os digamos la
verdad y ahuyentemos vuestros temores.
139
00:09:39,120 --> 00:09:43,791
La historia trata de asesinato y venganza
más allá de la tumba.
140
00:09:43,874 --> 00:09:46,377
Todo comenzó
en la hora decimotercera...
141
00:09:46,460 --> 00:09:49,171
{\an8}...del día decimotercero
del mes decimotercero.
142
00:09:49,255 --> 00:09:50,464
{\an8}ESTA NOCHE, REUNIÓN
DE PADRES Y PROFESORES
143
00:09:50,548 --> 00:09:54,427
Habíamos acudido para hablar de los
calendarios mal impresos del colegio.
144
00:09:54,510 --> 00:09:55,928
SMARZO
145
00:09:56,012 --> 00:09:58,556
Qué birria de tiempo este smarzo.
146
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
"No tocar a Willie".
Buen consejo.
147
00:10:00,600 --> 00:10:02,184
FRESCO - TEMPLADO - CALIENTE
148
00:10:08,733 --> 00:10:11,986
- A ver: 12 dólares para reparar pomos.
- No.
149
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
SALA DE CALDERAS
150
00:10:13,779 --> 00:10:14,780
EXTINTOR DE FUEGO
151
00:10:14,864 --> 00:10:16,574
Recargar los extintores de fuego.
152
00:10:16,657 --> 00:10:18,576
Servicio gratuito
que prestan los bomberos.
153
00:10:18,659 --> 00:10:19,827
- No.
- No.
154
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
Ayuda. Por favor, ayudadme.
155
00:10:27,668 --> 00:10:30,671
Willie, por favor.
El señor Van Houten tiene la palabra.
156
00:10:30,755 --> 00:10:33,716
Pues a mí me gustaría ver los menús
de la cafetería de antemano...
157
00:10:33,799 --> 00:10:36,344
...para que los padres puedan
ajustar sus menús de la cena.
158
00:10:36,427 --> 00:10:39,722
No me gusta la idea de que a Milhouse
le den dos comidas de espagueti...
159
00:10:39,805 --> 00:10:41,557
...en un sólo día.
160
00:10:46,479 --> 00:10:50,858
Esto lo pagaréis con
la sangre de vuestros hijos.
161
00:10:50,941 --> 00:10:53,903
Ya. ¿Cómo vas a pillarles?
¿Con poderes de esqueleto?
162
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Les atacaré donde
no podéis protegerles.
163
00:10:58,074 --> 00:11:01,035
En sus sueños.
164
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
Bart, ¿no ves lo que
significa esto?
165
00:11:06,749 --> 00:11:09,543
La próxima vez que nos durmamos,
podríamos morir.
166
00:11:09,960 --> 00:11:12,254
Bienvenidos a mi mundo.
167
00:11:15,216 --> 00:11:18,094
...en esta edición de
Resumen del mercado asiático.
168
00:11:18,177 --> 00:11:21,055
Hay un volcán a punto de
explotar en la costa del Pacífico.
169
00:11:21,138 --> 00:11:24,308
Se lama: Nueve bonos convertibles
a medio plazo.
170
00:11:24,392 --> 00:11:27,269
Es inútil, Bart. No nos podemos
quedar despiertos para siempre.
171
00:11:27,353 --> 00:11:29,689
Tienes razón.
Lo único que me resta hacer...
172
00:11:29,772 --> 00:11:33,734
...es entrar en mi sueño
y obligar a Willie a un duelo final.
173
00:11:33,818 --> 00:11:36,946
Tú permanece despierta, y si parece
que tengo problemas, despiértame.
174
00:11:37,029 --> 00:11:39,156
Vale. Pero prométeme
que no te pondrás gruñón.
175
00:11:51,293 --> 00:11:54,755
Venga, Willie.
Sé que estás por ahí.
176
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
El cajón de arena.
177
00:12:18,154 --> 00:12:20,448
Jardinero. Te has dejado un trozo.
178
00:12:22,324 --> 00:12:27,371
Cuando acabe contigo, te tendrán
que hacer una abono-autopsia.
179
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Arenas movedizas.
180
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
Ayuda.
181
00:12:44,930 --> 00:12:46,474
Willie se ha ido para siempre.
182
00:12:46,557 --> 00:12:48,768
Ahora puedo volver
a mis sueños normales.
183
00:12:48,851 --> 00:12:51,353
Krusty y yo
ganando el Super Bowl.
184
00:12:51,437 --> 00:12:53,731
Bart, quedan dos segundos.
Escúchame bien.
185
00:12:53,814 --> 00:12:57,526
Es la jugada de la estatua de la libertad
con un cambio: me lo lanzas a mí.
186
00:12:57,610 --> 00:13:01,238
Knute Rockne lo llamaba el pase hacia
adelante. El tiempo se nos agota...
187
00:13:01,322 --> 00:13:03,574
...así que hay que empezar
lo más rápido posible.
188
00:13:05,367 --> 00:13:08,871
Ay, madre.
No sueñes más conmigo, chaval.
189
00:13:08,954 --> 00:13:12,750
- Ayuda. Lisa, ayuda.
- Bart, estás en apuros. Despierta.
190
00:13:12,833 --> 00:13:16,086
Un segundo. Si estás aquí,
es que tú también te has dormido.
191
00:13:16,170 --> 00:13:18,672
No estoy dormida.
Tan sólo descanso la vis...
192
00:13:23,594 --> 00:13:26,013
- Adiós, Bart.
- Adiós, Lis.
193
00:13:26,096 --> 00:13:29,600
Espero que te reencarnes en alguien
capaz de estar despierta 15 minutos.
194
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
Nos has salvado, Maggie.
195
00:13:55,584 --> 00:13:57,002
No sé, Bart.
196
00:13:57,086 --> 00:13:58,671
Algo me dice que Willie sigue ahí fuera...
197
00:13:58,754 --> 00:14:00,840
...y que podría volver
en cualquier momento...
198
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
...tomando cualquier forma para
matarnos de maneras inimaginables.
199
00:14:04,426 --> 00:14:06,804
LÍNEA DE AUTOCARES
200
00:14:11,308 --> 00:14:13,227
Aquí estoy.
201
00:14:14,395 --> 00:14:16,021
No. Pare.
202
00:14:16,105 --> 00:14:18,023
Me he dejado la pistola en el asiento.
203
00:14:18,107 --> 00:14:19,650
¡Oiga!
204
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
Esperad aquí, por favor.
205
00:14:24,363 --> 00:14:26,866
Vaya.
206
00:14:33,205 --> 00:14:36,876
Homer, prepárate.
Patty y Selma llegarán enseguida.
207
00:14:37,793 --> 00:14:41,547
Ay, no.
Mejor me escondo en el armario.
208
00:14:42,214 --> 00:14:44,133
- Perdona, papá. Éste es nuestro sitio.
- ¿Ah, sí?
209
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
Pues es mi casa, o sea que es mi sitio.
210
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
- Nos lo hemos pedido nosotros.
- No es cierto.
211
00:14:48,888 --> 00:14:50,389
- Nos lo pedimos ahora.
- ¿Os lo pedís?
212
00:14:50,472 --> 00:14:51,599
Eso me temo.
213
00:14:51,682 --> 00:14:53,267
Me han pillado
con sus galimatías legales.
214
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
Un segundo.
215
00:15:06,488 --> 00:15:09,825
Nunca he mirado detrás
de esta estantería.
216
00:15:12,036 --> 00:15:13,787
Qué raro.
217
00:15:13,871 --> 00:15:17,416
Es como algo de aquel programa
de los límites de la realidad esa.
218
00:15:18,667 --> 00:15:20,961
¿Cómo lo llevas, Marge?
219
00:15:21,045 --> 00:15:24,506
Me estoy asando como un cochinillo
bajo esta lana mojada.
220
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
¿Me das tu abrigo, tía Selma?
221
00:15:28,844 --> 00:15:31,472
A mí también me gustaría
que me lo dieras.
222
00:15:32,848 --> 00:15:35,434
Menuda actividad de familia os traemos.
223
00:15:35,517 --> 00:15:38,687
Una funda llena de conchas de mar
de nuestro viaje a la Bahía del Sulfuro.
224
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Vais a ayudarnos a limpiarlas
y a organizarlas.
225
00:15:40,731 --> 00:15:44,318
Y a sacar todos los cangrejos muertos.
Trae un destornillador.
226
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
Me arriesgaré con
la pared misteriosa.
227
00:15:58,374 --> 00:16:00,584
Ay, gloria de glorias.
228
00:16:00,668 --> 00:16:05,130
Ay, prueba celestial de la
eterna majestad de la creación divina.
229
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
¡Qué pasada!
230
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Fijaos, basta con chuparlos
hasta que salgan.
231
00:16:13,973 --> 00:16:16,934
¿Hola? ¿Me puede oír alguien?
232
00:16:17,017 --> 00:16:19,228
Homer, ¿dónde estás?
233
00:16:19,311 --> 00:16:21,939
Estoy en un sitio
donde no sé dónde estoy.
234
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
¿Ves toallas?
235
00:16:23,524 --> 00:16:26,110
Si ves toallas,
otra vez estás en el armario.
236
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
Un segundo.
237
00:16:28,487 --> 00:16:31,365
No. Es un lugar
en el que nunca he estado.
238
00:16:31,991 --> 00:16:34,159
La ducha.
239
00:16:34,243 --> 00:16:35,452
¡Eh!
240
00:16:44,211 --> 00:16:45,629
No quiero que te alarmes, Marge.
241
00:16:45,713 --> 00:16:48,882
Pero parece que estoy atrapado.
242
00:16:48,966 --> 00:16:51,301
Más vale llamar a Ned.
Tiene una escalera.
243
00:16:52,052 --> 00:16:53,679
¿Qué pasa aquí?
244
00:16:53,762 --> 00:16:56,140
Qué hinchado estoy.
245
00:16:57,683 --> 00:17:00,853
El estómago me sale
mucho por delante y mi...
246
00:17:02,396 --> 00:17:05,858
Bueno, como el caco le dijo al policía:
"Estoy pasmado".
247
00:17:05,941 --> 00:17:09,278
Es como si el seboso
se hubiera desvanecido.
248
00:17:10,279 --> 00:17:12,865
¡Eh, callaos!
249
00:17:25,335 --> 00:17:28,756
Palitos de pescado sin procesar.
250
00:17:40,309 --> 00:17:42,686
Oye, este sitio parece caro.
251
00:17:42,770 --> 00:17:46,815
Siento que estoy gastando una fortuna
con sólo estar aquí de pie.
252
00:17:49,651 --> 00:17:51,820
Mejor aprovecharlo al máximo.
253
00:17:55,324 --> 00:17:57,159
Ojo, conito.
254
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
¿Ves una luz, Homer?
255
00:18:05,042 --> 00:18:09,046
- Sí.
- Ve hacia la luz, hijo mío.
256
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
Homer, soy tu médico,
el doctor Julius Hibbert.
257
00:18:13,592 --> 00:18:15,469
¿Puedes decirnos cómo
se está ahí dentro?
258
00:18:17,304 --> 00:18:18,931
Es como...
259
00:18:19,014 --> 00:18:21,058
¿Ha visto alguien la peli de Tron?
260
00:18:21,141 --> 00:18:23,268
- No.
- No.
261
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
- No.
- No.
262
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
- No.
- No.
263
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Sí. Quiero decir: no. No.
264
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
¿Dónde está mi padre?
265
00:18:33,445 --> 00:18:36,406
Debería resultar obvio hasta
para el individuo más corto...
266
00:18:36,490 --> 00:18:39,827
...que tenga una doctorado
en topología hiperbólica...
267
00:18:39,910 --> 00:18:42,663
...que Homer Simpson
se ha topado con...
268
00:18:42,746 --> 00:18:45,749
...la tercera dimensión.
269
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
Perdone.
270
00:18:49,378 --> 00:18:53,507
- Éste es un cuadrado normal...
- Oye, oye, más despacio, empollón.
271
00:18:53,590 --> 00:18:56,468
Pero si extendemos el cuadrado...
272
00:18:56,552 --> 00:18:58,929
...más allá de las dos dimensiones
de nuestro universo...
273
00:18:59,012 --> 00:19:01,932
...usando el eje hipotético zeta.
274
00:19:03,350 --> 00:19:06,770
Así se forma un objeto tridimensional
llamado cubo...
275
00:19:06,854 --> 00:19:11,024
...o Frinkahedron,
en honor de su descubridor.
276
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Ayúdeme. ¿Me está ayudando
o se está enrollando?
277
00:19:14,820 --> 00:19:18,073
Ah, sí. Y por supuesto, dentro,
está el individuo condenado.
278
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
Ya vale de cuentos, Calculín.
279
00:19:20,325 --> 00:19:23,412
La vida de un hombre corre peligro.
Hay que actuar.
280
00:19:25,414 --> 00:19:27,499
Chúpate ésa, dimensión pesada.
281
00:19:35,215 --> 00:19:38,969
Hay tanto que desconozco
de la astrofísica.
282
00:19:39,052 --> 00:19:42,556
Desearía haber leído ese libro
del tipo de la silla de ruedas.
283
00:19:53,984 --> 00:19:55,152
Yo salvaré a Homer.
284
00:19:55,235 --> 00:19:58,989
Sólo necesito a cuatro hombres
fuertes para el fuelle.
285
00:19:59,072 --> 00:20:00,741
No, abuelo. Demasiado arriesgado.
286
00:20:00,824 --> 00:20:04,244
No sabemos si dentro puede haber
cubos del tamaño de gorilas...
287
00:20:04,328 --> 00:20:07,039
- ...y otros grandes...
- ¡Auxilio! No tengo mucho tiempo.
288
00:20:07,122 --> 00:20:09,541
Ya basta. Voy a entrar yo.
289
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Bart, no.
290
00:20:15,923 --> 00:20:17,466
Qué guay.
291
00:20:22,888 --> 00:20:26,767
Me va a aspirar un agujero negro.
Me van a aspirar hasta que no sea nada.
292
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
¿Qué me va a pasar al otro lado?
No lo sé.
293
00:20:29,561 --> 00:20:31,939
Te salvaré, papá.
294
00:20:33,857 --> 00:20:36,443
No puedo acercarme más.
295
00:20:36,526 --> 00:20:38,695
Vas a tener que saltar.
296
00:20:40,030 --> 00:20:42,324
Está chupado, hijo.
297
00:20:43,617 --> 00:20:47,746
Leches, leches, leches...
298
00:20:56,129 --> 00:20:57,881
Bart, ¿qué ha pasado?
299
00:20:57,965 --> 00:20:59,633
Hemos tenido un problemilla...
300
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
...cuando el universo se
ha colapsado dentro de sí.
301
00:21:01,718 --> 00:21:03,845
Pero papá parecía algo optimista.
302
00:21:03,929 --> 00:21:06,974
¡Leches!
303
00:21:08,016 --> 00:21:10,519
- Homie.
- Sé fuerte, Marge.
304
00:21:10,602 --> 00:21:12,854
Estoy seguro de que está
en un lugar mejor.
305
00:21:20,696 --> 00:21:22,823
Éste es el peor sitio de todos.
306
00:21:25,826 --> 00:21:28,287
Ay, Dios mío. Mira las...
307
00:21:41,842 --> 00:21:44,052
"Tartas eróticas".
308
00:21:44,136 --> 00:21:47,014
Tartas Eróticas
309
00:22:45,530 --> 00:22:47,532
{\an8}Subtítulos: Veronica Lopez