1 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 A Milha dos Milagres. 2 00:00:32,532 --> 00:00:34,576 {\an8}Onde o valor usa um sombrero de néon 3 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 {\an8}e não há uma única igreja ou biblioteca a ferir a vista. 4 00:00:37,912 --> 00:00:39,372 Lá está. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 RAPAZ DA BANHA 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 A cadeia que pôs a palavra "gordos" em "xerifes sulistas gordos." 7 00:00:43,918 --> 00:00:47,464 {\an8}Quero um Donut Colossal, como o da tabuleta. 8 00:00:48,465 --> 00:00:53,470 {\an8}-Bolas! Isso é publicidade enganosa. -Lamento. Não há reembolsos. 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 {\an8}Paguei um Donut Colossal 10 00:00:56,347 --> 00:01:00,518 {\an8}e vão dar-me um Donut Colossal. 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,937 {\an8}Não nos assusta. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,404 Os astrónomos desde Tacoma até Vladivostok 13 00:01:11,488 --> 00:01:15,825 deram conta de uma perturbação iónica na cintura de Van Allen. 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 Os cientistas recomendam que sejam tomadas as precauções necessárias. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,581 Idiotas. O que sabem eles? 16 00:01:33,468 --> 00:01:38,723 {\an8}Apanhei o teu donut, Rapaz da Banha. O que vais fazer quanto a isso? 17 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 LAR DO DONUT COLOSSAL 18 00:01:57,117 --> 00:01:59,536 {\an8}Homer, onde arranjaste isso? 19 00:01:59,619 --> 00:02:01,454 {\an8}-O quê? -Esse donut gigante. 20 00:02:01,538 --> 00:02:05,208 {\an8}Bom, obtive-o legalmente. Podes ter a certeza. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,046 NUNCA É DE MAIS 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,843 {\an8}-O tipo é enorme. -Sim, vamos para a borga, pá. 23 00:02:14,926 --> 00:02:17,095 Eh, eh, eh! 24 00:02:17,178 --> 00:02:19,222 RAPAZES ZIP 25 00:02:22,934 --> 00:02:25,770 Rapazes, aonde vão a esta hora? 26 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Não risquem as cabeças. 27 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 Bom dia. 28 00:02:30,066 --> 00:02:33,069 O pânico invade Springfield, enquanto mascotes gigantes de publicidade 29 00:02:33,153 --> 00:02:34,571 assaltam a cidade. 30 00:02:34,654 --> 00:02:37,157 Talvez seja uma nova e ousada campanha publicitária, 31 00:02:37,240 --> 00:02:39,742 mas que novo produto poderia justificar tal carnificina? 32 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 Um detergente? Um bolo sem gordura 33 00:02:41,786 --> 00:02:45,915 que não nos desiluda quanto ao sabor, como tantos outros...? 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 DIFICULDADES TÉCNICAS POR FAVOR, AGUARDE 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,586 Larga-me. Não. Pára! Não! 36 00:02:53,464 --> 00:02:55,049 IMOBILIÁRIA DIABO VERMELHO 37 00:02:55,133 --> 00:02:58,261 Outro flashback devido ao ácido. Detestaria estar a conduzir. 38 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 LOJA PARA HOMENS 39 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 -Não são assim tão duros. -Chefe, esse não era um monstro. 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,531 Era o capitão da equipa de basquetebol do liceu. 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,326 Pois, mas estava a transformar-se num monstro. 42 00:03:23,119 --> 00:03:24,370 Por que esperas? 43 00:03:24,454 --> 00:03:27,081 Destrói a escola. Sabes que queres fazê-lo. 44 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 Concordo. Destrói a escola. 45 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 Olá? Sim? 46 00:03:38,801 --> 00:03:42,013 Se procuras aquele teu grande donut... 47 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 ...é o Flanders que o tem. Arromba a casa dele. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,478 Ganhou vida. Que bom para ele. 49 00:03:56,236 --> 00:04:00,323 -Ajudai-me, Senhor. -Já te disse que é o Flanders que o tem! 50 00:04:00,406 --> 00:04:02,825 Ou o Moe. Vai matar o Moe. 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,744 Homer, dá-lhe o donut. 52 00:04:04,827 --> 00:04:07,580 Quando ele o tiver, todo este horror acabará. 53 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 Bom, está bem. Se vai pôr fim ao horror. 54 00:04:23,429 --> 00:04:26,599 Nunca te cansas de estar sempre enganada? 55 00:04:26,683 --> 00:04:27,642 Às vezes. 56 00:04:40,530 --> 00:04:44,534 Estes monstros estão a destruir tudo e todos os que nos são queridos. 57 00:04:44,617 --> 00:04:49,372 -E vocês deviam vestir os casacos. -O que é aquilo na pegada dele? 58 00:04:50,748 --> 00:04:53,042 {\an8}1947, AGÊNCIA DE PUBLICIDADE VAN BRUNT & CHURCHILL 59 00:04:53,126 --> 00:04:54,836 AGÊNCIA DE PUBLICIDADE VAN BRUNT & CHURCHILL 60 00:04:54,919 --> 00:04:58,589 Se criaram aquelas personagens, devem saber como detê-las. 61 00:04:58,673 --> 00:05:03,720 Bom, a publicidade é engraçada. Se as pessoas deixarem de lhe dar atenção, 62 00:05:03,803 --> 00:05:07,181 -ela acaba por desaparecer. -Como a mulher que não achava carne? 63 00:05:07,265 --> 00:05:10,435 Exacto. Se deixarem de dar atenção aos monstros, 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,936 eles perderão os seus poderes. 65 00:05:12,020 --> 00:05:15,690 As pessoas não conseguem evitar olhar para eles. Estão a destruir a cidade. 66 00:05:16,274 --> 00:05:18,026 50 Milhões de Fumadores NÃO PODEM ESTAR ENGANADOS! 67 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 Talvez uma canção ajudasse. 68 00:05:19,402 --> 00:05:21,904 Não olhem para os mon... 69 00:05:21,988 --> 00:05:23,614 Não olhem para os... 70 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 Monstros... 71 00:05:26,784 --> 00:05:29,120 Soará muito melhor se for cantado pelo Paul Anka. 72 00:05:30,079 --> 00:05:31,789 Ei, Springfield. 73 00:05:31,873 --> 00:05:36,461 Estão a sofrer com o pesadelo da monstrite? 74 00:05:36,544 --> 00:05:40,673 Então, ouçam uma dica de Mr. Paul Anka. 75 00:05:40,757 --> 00:05:43,634 Para deter os monstros Um, dois, três 76 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Eis uma nova forma Sem qualquer complicação 77 00:05:46,220 --> 00:05:50,099 Tem a garantia do Paul Anka 78 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 Garantia nula no Tennessee 79 00:05:52,477 --> 00:05:55,146 Basta não olharem Basta não olharem 80 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Basta não olharem Basta não olharem 81 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 Basta não olharem Basta não olharem 82 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 {\an8}HOSPITAL CENTRAL 83 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 {\an8}ORFANATO DE SPRINGFIELD 84 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 {\an8}LOCAL DE NASCIMENTO DE NORMAN VINCENT PEALE 85 00:06:15,541 --> 00:06:19,087 -Resultou. Estão todos mortos. -Excepto ali o banhudo. 86 00:06:19,754 --> 00:06:21,839 {\an8}AGORA COM PEPITAS DE CHOCOLATE! 87 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 -Pepitas de chocolate. -Homer, pára de olhar. 88 00:06:25,259 --> 00:06:27,470 Não nos obrigues a arrancar-te os olhos, pai. 89 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 {\an8}CAPITAL DA TERRA 90 00:06:33,851 --> 00:06:35,937 {\an8}-Aí vem qualquer coisa. -Lembra-te da história. 91 00:06:36,020 --> 00:06:38,147 {\an8}Somos recém-casados a caminho da capital da Terra. 92 00:06:39,107 --> 00:06:40,566 Ora bolas! 93 00:06:40,650 --> 00:06:44,695 O flagelo da publicidade pode dirigir-se para a vossa cidade. 94 00:06:44,779 --> 00:06:46,948 Tranquem as portas. Barriquem as janelas. 95 00:06:47,031 --> 00:06:50,451 Porque o próximo anúncio que virem poderá destruir a vossa casa 96 00:06:50,535 --> 00:06:52,328 e comer a vossa família. 97 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Voltamos já. 98 00:07:00,795 --> 00:07:02,880 Muito bem, apanha o disco. 99 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Bem apanhado! 100 00:07:06,384 --> 00:07:07,969 Obrigado, Bart. 101 00:07:11,389 --> 00:07:13,182 SEM VENDA 102 00:07:13,266 --> 00:07:14,559 Que azar. 103 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 CHIÇA! 104 00:07:24,527 --> 00:07:27,780 Muito prazer em conhecer-te. 105 00:07:36,080 --> 00:07:38,249 Foi só um sonho. 106 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 -Bart. És tu? -Sim. 107 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 Vai despejar o lixo. 108 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 E raspou-me com o ancinho no peito. E o mais esquisito era... 109 00:07:47,884 --> 00:07:51,179 ...que era o empregado da escola que desapareceu misteriosamente. 110 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 -O contínuo Willie. -Meu Deus! 111 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Bart, o contínuo Willie também aparecia no meu pesadelo. 112 00:07:56,559 --> 00:07:59,729 Mas atacou-me com uma tesoura de podar. 113 00:08:00,354 --> 00:08:03,316 Passou-me com a enceradora por cima. 114 00:08:03,399 --> 00:08:05,943 Meninos, não pude deixar de ouvir a vossa conversa. 115 00:08:06,027 --> 00:08:10,198 Não há qualquer mistério em volta do Willie. Simplesmente desapareceu. 116 00:08:10,281 --> 00:08:14,202 Basta de curiosidade em relação a este estranho encobrimento. 117 00:08:15,119 --> 00:08:17,663 Quanto piores forem os resultados dos vossos testes, 118 00:08:17,747 --> 00:08:20,291 mais fundos recebemos. Não se esforcem. 119 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 -Têm três horas para... -Acabei! 120 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Então, pousa a cabeça na secretária e fica quieto. 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,592 Um dueto de prazeres. 122 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Sou o maravilhoso mago do Latim. 123 00:08:33,346 --> 00:08:37,016 Sou um mestre das declinações e um génio das conjugações, 124 00:08:37,099 --> 00:08:39,894 com um milhão de vidas e carisma máximo. 125 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 Morire: morrer. 126 00:08:42,813 --> 00:08:45,942 Morit: ele ou ela morre. 127 00:08:46,734 --> 00:08:49,320 Moris: tu morres. 128 00:08:51,781 --> 00:08:55,076 Dominaste uma língua morta. Mas dás conta de uma viva? 129 00:09:09,590 --> 00:09:12,718 Levem-no discretamente. É melhor que as crianças não o vejam. 130 00:09:15,012 --> 00:09:17,431 Levem-no lá daqui! 131 00:09:17,932 --> 00:09:19,850 Mas não para a creche. 132 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 Mãe, pai, o Martin morreu na escola, hoje. 133 00:09:25,314 --> 00:09:28,109 Não sei o que isso tem que ver com o contínuo Willie. 134 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 Não falámos do contínuo Willie, mãe. 135 00:09:34,907 --> 00:09:39,036 Está na altura de vos contarmos a verdadeira história e de vos sossegar. 136 00:09:39,120 --> 00:09:43,791 É uma história de homicídio e de vingança, do mundo dos mortos. 137 00:09:43,874 --> 00:09:46,294 Tudo começou na 13ª hora 138 00:09:46,377 --> 00:09:49,088 {\an8}do 13º dia do 13º mês. 139 00:09:49,171 --> 00:09:50,464 {\an8}REUNIÃO DE PAIS ESTA NOITE 140 00:09:50,548 --> 00:09:54,343 Íamos discutir os calendários errados que a escola tinha comprado. 141 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 SMARÇO 142 00:09:55,928 --> 00:09:58,472 Maldito tempo de Smarço. 143 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 "Não tocar Willie." Bom conselho. 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 FRIO - MORNO - QUENTE 145 00:10:08,733 --> 00:10:11,986 -Doze dólares por uma maçaneta. -Não. 146 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 SALA DA CALDEIRA 147 00:10:13,779 --> 00:10:14,780 EXTINTOR DE INCÊNDIOS 148 00:10:14,864 --> 00:10:18,492 Recarregar os extintores de incêndios. É um serviço grátis dos Bombeiros. 149 00:10:18,576 --> 00:10:19,827 -Não. -Não. 150 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Socorro. Por favor, acudam. 151 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Willie, por favor. Quem tem a palavra é Mr. Van Houten. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 Pessoalmente, gostaria de ver as ementas antecipadamente, 153 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 para os pais poderem planear os jantares. 154 00:10:36,427 --> 00:10:39,722 Não me agrada a ideia de o Milhouse comer espaguete duas vezes 155 00:10:39,805 --> 00:10:41,474 no mesmo dia. 156 00:10:46,479 --> 00:10:50,858 Pagarão por isto com o sangue dos vossos filhos. 157 00:10:50,941 --> 00:10:53,903 Pois! E como vais apanhá-los? Com o poder do Esqueleto? 158 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Atacarei onde não podem protegê-los. 159 00:10:58,074 --> 00:11:01,035 Nos sonhos deles. 160 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 Bart, não percebes o que isto significa? 161 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 Na próxima vez que adormecermos, podemos morrer. 162 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Bem-vindos ao meu mundo. 163 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 ...nesta edição do Análise do Mercado Asiático. 164 00:11:18,094 --> 00:11:21,055 Há um vulcão prestes a entrar em erupção na Orla do Pacífico. 165 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 Seu nome: promissórias a médio prazo convertíveis... 166 00:11:24,308 --> 00:11:27,269 Não adianta, Bart. Não podemos ficar acordados para sempre. 167 00:11:27,353 --> 00:11:29,605 Tens razão. Só nos resta 168 00:11:29,689 --> 00:11:33,651 entrar no meu sonho e obrigar o Willie a um confronto final. 169 00:11:33,734 --> 00:11:36,862 Fica acordada. Se eu parecer estar em apuros, acorda-me. 170 00:11:36,946 --> 00:11:39,156 Está bem. Mas promete que não acordas rabugento. 171 00:11:51,293 --> 00:11:54,672 Vá lá, Willie. Sei que estás aí. 172 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 A caixa de areia. 173 00:12:18,070 --> 00:12:20,448 Ei, jardineiro. Esqueceste-te de um bocado. 174 00:12:22,324 --> 00:12:27,371 Quando acabar contigo, terão de te fazer uma autópsia por retalhos. 175 00:12:36,547 --> 00:12:38,841 Areias movediças. 176 00:12:41,260 --> 00:12:42,845 Socorro! 177 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 O Willie foi-se para sempre. 178 00:12:46,557 --> 00:12:48,684 Posso voltar aos sonhos normais. 179 00:12:48,768 --> 00:12:51,270 Eu e o Krusty a ganhar a Super Bowl. 180 00:12:51,353 --> 00:12:53,647 Bart, faltam dois segundos. Ouve. 181 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 É a jogada da Estátua da Liberdade, mas com uma variação: tu atiras a bola. 182 00:12:57,526 --> 00:13:01,155 Knute Rockne chamou-lhe passe para a frente. O relógio está a contar, 183 00:13:01,238 --> 00:13:03,574 por isso, temos de começar o mais rapidamente possível. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,788 Caramba! Não sonhes mais comigo, miúdo. 185 00:13:08,871 --> 00:13:12,666 -Socorro. Lisa, socorro! -Bart, estás em apuros. Acorda. 186 00:13:12,750 --> 00:13:16,086 Espera lá. Se estás aqui, então, também adormeceste. 187 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Não estou a dormir. Estou só a descansar a vista... 188 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 -Adeus, Bart. -Adeus, Lis. 189 00:13:26,013 --> 00:13:29,600 Espero que reencarnes como alguém que consiga ficar acordado 15 minutos. 190 00:13:47,701 --> 00:13:50,246 Salvaste-nos, Maggie. 191 00:13:55,501 --> 00:13:56,919 Não sei, Bart. 192 00:13:57,002 --> 00:14:00,756 Algo me diz que o Willie ainda anda por aí e que pode voltar em qualquer altura, 193 00:14:00,840 --> 00:14:03,551 sob qualquer forma, e matar-nos de formas que nem imaginamos. 194 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 SRERVIÇO DE TRANSPORTES 195 00:14:11,225 --> 00:14:13,143 Aqui estou eu. 196 00:14:14,311 --> 00:14:15,938 Não. Pare! 197 00:14:16,021 --> 00:14:17,940 Deixei a arma no assento. 198 00:14:18,023 --> 00:14:19,650 Ei! 199 00:14:19,733 --> 00:14:21,944 Esperem aqui, por favor. 200 00:14:24,280 --> 00:14:26,782 Bolas! 201 00:14:33,122 --> 00:14:36,792 Homer, prepara-te. A Patty e a Selma devem estar a chegar. 202 00:14:37,710 --> 00:14:41,130 Oh, não. É melhor esconder-me no armário. 203 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 -Lamento, pai, este lugar é nosso. -Ai sim? 204 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 A casa é minha, portanto, é o meu lugar. 205 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 -Reclamamo-lo. -Não reclamaram. 206 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 -Reclamamo-lo agora. -Reclamam? 207 00:14:50,389 --> 00:14:53,267 -Receio que sim. -Tramaram-me com as tretas legais. 208 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Só um segundo. 209 00:15:06,405 --> 00:15:09,825 Nunca vi o que havia atrás desta estante. 210 00:15:11,952 --> 00:15:13,704 Que estranho. 211 00:15:13,787 --> 00:15:17,416 Parece algo saído da série daquela dimensão. 212 00:15:18,584 --> 00:15:20,878 Como vai isso, Marge? 213 00:15:20,961 --> 00:15:24,423 Estou a assar como um rolo de carne debaixo desta lã molhada. 214 00:15:25,966 --> 00:15:28,302 Queres que guarde o teu casaco, tia Selma? 215 00:15:28,761 --> 00:15:31,472 Também gostaria de guardar o teu casaco. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,351 Temos uma actividade de família para vocês. 217 00:15:35,434 --> 00:15:38,604 Uma fronha cheia de conchas da nossa viagem a Sulfur Bay. 218 00:15:38,687 --> 00:15:40,648 Vão ajudar-nos a limpá-las e a organizá-las. 219 00:15:40,731 --> 00:15:44,318 E tirar todos os caranguejos eremitas. Traz uma chave de fendas. 220 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Vou arriscar a parede mistério. 221 00:15:58,290 --> 00:16:00,501 Oh, glória das glórias. 222 00:16:00,584 --> 00:16:05,047 Oh, testemunha celestial da eterna majestade da criação de Deus. 223 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Santo caraças! 224 00:16:11,720 --> 00:16:13,806 Pode-se simplesmente chupá-los. 225 00:16:13,889 --> 00:16:16,850 Olá? Alguém me ouve? 226 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 Homer, onde estás? 227 00:16:19,228 --> 00:16:21,855 Estou algures onde não sei onde estou. 228 00:16:21,939 --> 00:16:23,357 Vês toalhas? 229 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 Se vês toalhas, deves estar no armário da roupa. 230 00:16:26,110 --> 00:16:28,320 Só um segundo. 231 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 Não. É um sítio onde nunca estive. 232 00:16:31,907 --> 00:16:34,076 O duche. 233 00:16:34,159 --> 00:16:35,452 Ei! 234 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 Não quero alarmar-te, Marge. 235 00:16:45,713 --> 00:16:48,799 Mas parece que estou preso aqui. 236 00:16:48,882 --> 00:16:51,301 É melhor chamarmos o Ned. Ele tem um escadote. 237 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Que se passa aqui? 238 00:16:53,679 --> 00:16:56,056 Estou tão volumoso. 239 00:16:57,599 --> 00:17:00,853 O meu estômago está proeminente e o meu... 240 00:17:02,312 --> 00:17:05,858 Tal como a árvore disse ao lenhador, "Estou a leste." 241 00:17:05,941 --> 00:17:09,194 Parece que as suas banhas se evaporaram. 242 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 Ei, calem-se! 243 00:17:25,335 --> 00:17:28,672 Palitos de peixe não processados. 244 00:17:40,225 --> 00:17:42,686 Caramba, este sítio parece caro. 245 00:17:42,770 --> 00:17:46,732 Sinto que estou a perder uma fortuna só por estar aqui parado. 246 00:17:49,568 --> 00:17:51,737 É melhor aproveitar. 247 00:17:55,240 --> 00:17:57,159 Cuidado, cone! 248 00:18:02,915 --> 00:18:04,875 Vê uma luz, Homer? 249 00:18:04,958 --> 00:18:08,962 -Sim. -Dirija-se para a luz, meu filho. 250 00:18:09,880 --> 00:18:13,425 Homer, fala o seu médico, o Dr. Julius Hibbert. 251 00:18:13,509 --> 00:18:15,469 Pode dizer-nos como é isso aí? 252 00:18:17,221 --> 00:18:18,847 É como... 253 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Alguém viu o filme Tron? 254 00:18:21,141 --> 00:18:22,935 -Não. -Não. 255 00:18:23,018 --> 00:18:24,686 -Não. -Não. 256 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 -Não. -Não. 257 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Sim. Quero dizer, não. Não. 258 00:18:31,819 --> 00:18:33,278 Onde está o meu pai? 259 00:18:33,362 --> 00:18:36,406 Devia ser óbvio até para o indivíduo mais imbecil 260 00:18:36,490 --> 00:18:39,827 com um curso avançado em topologia hiperbólica 261 00:18:39,910 --> 00:18:42,579 que Homer Simpson entrou... 262 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 ...na terceira dimensão. 263 00:18:47,000 --> 00:18:48,710 Desculpe. 264 00:18:49,294 --> 00:18:53,423 -Eis um quadrado vulgar... -Mais devagar, cromo. 265 00:18:53,507 --> 00:18:56,385 Mas suponhamos que prolongamos o quadrado 266 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 para além das duas dimensões do nosso universo, 267 00:18:58,929 --> 00:19:01,932 ao longo do hipotético eixo dos Z. 268 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Isto forma um objecto tridimensional conhecido como cubo, 269 00:19:06,770 --> 00:19:10,941 ou um Frinkahedron, em homenagem a quem o descobriu. 270 00:19:11,024 --> 00:19:14,653 Ajude-me. Vai ajudar-me, ou vai ficar a tagarelar? 271 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Certo. Claro que, no interior, encontramos o indivíduo condenado. 272 00:19:18,073 --> 00:19:20,159 Basta de tretas, sabichão. 273 00:19:20,242 --> 00:19:23,412 Está em jogo a vida de um homem. Precisamos de acção. 274 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 Toma lá, dimensão maldita! 275 00:19:35,132 --> 00:19:38,886 Há tanta coisa que não sei sobre astrofísica. 276 00:19:38,969 --> 00:19:42,472 Oxalá tivesse lido o livro do tipo da cadeira de rodas. 277 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 Eu vou salvar o Homer. 278 00:19:55,235 --> 00:19:58,906 Só preciso de quatro homens fortes para bombear o ar. 279 00:19:58,989 --> 00:20:00,657 Não, é demasiado arriscado. 280 00:20:00,741 --> 00:20:04,161 Tanto quanto sabemos, pode haver lá cubos do tamanho de gorilas 281 00:20:04,244 --> 00:20:07,039 -e outros grandes... -Socorro! Não tenho muito tempo. 282 00:20:07,122 --> 00:20:09,458 Basta! Vou lá. 283 00:20:09,541 --> 00:20:10,834 Bart, não. 284 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Fixe, pá. 285 00:20:22,888 --> 00:20:26,683 Vou ser sugado para um buraco negro. Vou ser sugado para o além. 286 00:20:26,767 --> 00:20:29,478 O que será de mim no outro lado? Não sei. 287 00:20:29,561 --> 00:20:31,939 Eu salvo-te, pai. 288 00:20:33,774 --> 00:20:36,360 Não consigo aproximar-me mais. 289 00:20:36,443 --> 00:20:38,612 Vais ter de saltar. 290 00:20:39,947 --> 00:20:42,241 É canja, filho. 291 00:20:43,617 --> 00:20:47,746 Bolas, bolas, bolas... 292 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 Bart, o que aconteceu? 293 00:20:57,881 --> 00:21:01,635 Bom, tivemos um contratempo, quando o universo implodiu. 294 00:21:01,718 --> 00:21:03,762 Mas o pai parecia optimista. 295 00:21:03,845 --> 00:21:06,974 Bolas! 296 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 -Homie. -Seja forte, Marge. 297 00:21:10,519 --> 00:21:12,854 Estou certo de que foi para um lugar melhor. 298 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Este é o pior sítio até agora. 299 00:21:25,742 --> 00:21:28,203 Meu Deus. Vejam só... 300 00:21:41,758 --> 00:21:43,885 "Bolos eróticos." 301 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg