1
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
A Milha dos Milagres.
2
00:00:32,532 --> 00:00:34,576
{\an8}Onde o valor usa um sombrero de néon
3
00:00:34,659 --> 00:00:37,829
{\an8}e não há uma única igreja ou biblioteca
a ferir a vista.
4
00:00:37,912 --> 00:00:39,372
Lá está.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,082
RAPAZ DA BANHA
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,835
A cadeia que pôs a palavra "gordos"
em "xerifes sulistas gordos."
7
00:00:43,918 --> 00:00:47,464
{\an8}Quero um Donut Colossal,
como o da tabuleta.
8
00:00:48,465 --> 00:00:53,470
{\an8}-Bolas! Isso é publicidade enganosa.
-Lamento. Não há reembolsos.
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,264
{\an8}Paguei um Donut Colossal
10
00:00:56,347 --> 00:01:00,518
{\an8}e vão dar-me um Donut Colossal.
11
00:01:00,602 --> 00:01:02,937
{\an8}Não nos assusta.
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,404
Os astrónomos desde Tacoma
até Vladivostok
13
00:01:11,488 --> 00:01:15,825
deram conta de uma perturbação
iónica na cintura de Van Allen.
14
00:01:15,909 --> 00:01:18,661
Os cientistas recomendam que sejam
tomadas as precauções necessárias.
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,581
Idiotas. O que sabem eles?
16
00:01:33,468 --> 00:01:38,723
{\an8}Apanhei o teu donut, Rapaz da
Banha. O que vais fazer quanto a isso?
17
00:01:41,768 --> 00:01:43,478
LAR DO DONUT COLOSSAL
18
00:01:57,117 --> 00:01:59,536
{\an8}Homer, onde arranjaste isso?
19
00:01:59,619 --> 00:02:01,454
{\an8}-O quê?
-Esse donut gigante.
20
00:02:01,538 --> 00:02:05,208
{\an8}Bom, obtive-o legalmente.
Podes ter a certeza.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,046
NUNCA É DE MAIS
22
00:02:10,964 --> 00:02:14,843
{\an8}-O tipo é enorme.
-Sim, vamos para a borga, pá.
23
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Eh, eh, eh!
24
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
RAPAZES ZIP
25
00:02:22,934 --> 00:02:25,770
Rapazes, aonde vão a esta hora?
26
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
Não risquem as cabeças.
27
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
Bom dia.
28
00:02:30,066 --> 00:02:33,069
O pânico invade Springfield, enquanto
mascotes gigantes de publicidade
29
00:02:33,153 --> 00:02:34,571
assaltam a cidade.
30
00:02:34,654 --> 00:02:37,157
Talvez seja uma nova e ousada
campanha publicitária,
31
00:02:37,240 --> 00:02:39,742
mas que novo produto
poderia justificar tal carnificina?
32
00:02:39,826 --> 00:02:41,703
Um detergente?
Um bolo sem gordura
33
00:02:41,786 --> 00:02:45,915
que não nos desiluda quanto
ao sabor, como tantos outros...?
34
00:02:45,999 --> 00:02:47,584
DIFICULDADES TÉCNICAS
POR FAVOR, AGUARDE
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,586
Larga-me. Não. Pára! Não!
36
00:02:53,464 --> 00:02:55,049
IMOBILIÁRIA DIABO VERMELHO
37
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
Outro flashback devido ao ácido.
Detestaria estar a conduzir.
38
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
LOJA PARA HOMENS
39
00:03:12,442 --> 00:03:15,695
-Não são assim tão duros.
-Chefe, esse não era um monstro.
40
00:03:15,778 --> 00:03:18,531
Era o capitão
da equipa de basquetebol do liceu.
41
00:03:18,615 --> 00:03:21,326
Pois, mas estava a transformar-se
num monstro.
42
00:03:23,119 --> 00:03:24,370
Por que esperas?
43
00:03:24,454 --> 00:03:27,081
Destrói a escola.
Sabes que queres fazê-lo.
44
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Concordo. Destrói a escola.
45
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
Olá? Sim?
46
00:03:38,801 --> 00:03:42,013
Se procuras
aquele teu grande donut...
47
00:03:42,096 --> 00:03:44,807
...é o Flanders que o tem.
Arromba a casa dele.
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,478
Ganhou vida. Que bom para ele.
49
00:03:56,236 --> 00:04:00,323
-Ajudai-me, Senhor.
-Já te disse que é o Flanders que o tem!
50
00:04:00,406 --> 00:04:02,825
Ou o Moe. Vai matar o Moe.
51
00:04:02,909 --> 00:04:04,744
Homer, dá-lhe o donut.
52
00:04:04,827 --> 00:04:07,580
Quando ele o tiver,
todo este horror acabará.
53
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
Bom, está bem.
Se vai pôr fim ao horror.
54
00:04:23,429 --> 00:04:26,599
Nunca te cansas
de estar sempre enganada?
55
00:04:26,683 --> 00:04:27,642
Às vezes.
56
00:04:40,530 --> 00:04:44,534
Estes monstros estão a destruir
tudo e todos os que nos são queridos.
57
00:04:44,617 --> 00:04:49,372
-E vocês deviam vestir os casacos.
-O que é aquilo na pegada dele?
58
00:04:50,748 --> 00:04:53,042
{\an8}1947, AGÊNCIA DE PUBLICIDADE
VAN BRUNT & CHURCHILL
59
00:04:53,126 --> 00:04:54,836
AGÊNCIA DE PUBLICIDADE
VAN BRUNT & CHURCHILL
60
00:04:54,919 --> 00:04:58,589
Se criaram aquelas personagens,
devem saber como detê-las.
61
00:04:58,673 --> 00:05:03,720
Bom, a publicidade é engraçada. Se as
pessoas deixarem de lhe dar atenção,
62
00:05:03,803 --> 00:05:07,181
-ela acaba por desaparecer.
-Como a mulher que não achava carne?
63
00:05:07,265 --> 00:05:10,435
Exacto. Se deixarem de dar atenção
aos monstros,
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,936
eles perderão os seus poderes.
65
00:05:12,020 --> 00:05:15,690
As pessoas não conseguem evitar olhar
para eles. Estão a destruir a cidade.
66
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
50 Milhões de Fumadores
NÃO PODEM ESTAR ENGANADOS!
67
00:05:18,109 --> 00:05:19,319
Talvez uma canção ajudasse.
68
00:05:19,402 --> 00:05:21,904
Não olhem para os mon...
69
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
Não olhem para os...
70
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
Monstros...
71
00:05:26,784 --> 00:05:29,120
Soará muito melhor
se for cantado pelo Paul Anka.
72
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
Ei, Springfield.
73
00:05:31,873 --> 00:05:36,461
Estão a sofrer
com o pesadelo da monstrite?
74
00:05:36,544 --> 00:05:40,673
Então, ouçam uma dica
de Mr. Paul Anka.
75
00:05:40,757 --> 00:05:43,634
Para deter os monstros
Um, dois, três
76
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Eis uma nova forma
Sem qualquer complicação
77
00:05:46,220 --> 00:05:50,099
Tem a garantia do Paul Anka
78
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
Garantia nula no Tennessee
79
00:05:52,477 --> 00:05:55,146
Basta não olharem
Basta não olharem
80
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Basta não olharem
Basta não olharem
81
00:06:02,612 --> 00:06:05,198
Basta não olharem
Basta não olharem
82
00:06:11,162 --> 00:06:12,288
{\an8}HOSPITAL CENTRAL
83
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
{\an8}ORFANATO DE SPRINGFIELD
84
00:06:13,915 --> 00:06:15,458
{\an8}LOCAL DE NASCIMENTO DE
NORMAN VINCENT PEALE
85
00:06:15,541 --> 00:06:19,087
-Resultou. Estão todos mortos.
-Excepto ali o banhudo.
86
00:06:19,754 --> 00:06:21,839
{\an8}AGORA COM PEPITAS
DE CHOCOLATE!
87
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
-Pepitas de chocolate.
-Homer, pára de olhar.
88
00:06:25,259 --> 00:06:27,470
Não nos obrigues a arrancar-te os olhos,
pai.
89
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
{\an8}CAPITAL DA TERRA
90
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
{\an8}-Aí vem qualquer coisa.
-Lembra-te da história.
91
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
{\an8}Somos recém-casados
a caminho da capital da Terra.
92
00:06:39,107 --> 00:06:40,566
Ora bolas!
93
00:06:40,650 --> 00:06:44,695
O flagelo da publicidade
pode dirigir-se para a vossa cidade.
94
00:06:44,779 --> 00:06:46,948
Tranquem as portas.
Barriquem as janelas.
95
00:06:47,031 --> 00:06:50,451
Porque o próximo anúncio que virem
poderá destruir a vossa casa
96
00:06:50,535 --> 00:06:52,328
e comer a vossa família.
97
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
Voltamos já.
98
00:07:00,795 --> 00:07:02,880
Muito bem, apanha o disco.
99
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Bem apanhado!
100
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Obrigado, Bart.
101
00:07:11,389 --> 00:07:13,182
SEM VENDA
102
00:07:13,266 --> 00:07:14,559
Que azar.
103
00:07:23,568 --> 00:07:24,444
CHIÇA!
104
00:07:24,527 --> 00:07:27,780
Muito prazer em conhecer-te.
105
00:07:36,080 --> 00:07:38,249
Foi só um sonho.
106
00:07:39,292 --> 00:07:41,294
-Bart. És tu?
-Sim.
107
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
Vai despejar o lixo.
108
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
E raspou-me com o ancinho no peito.
E o mais esquisito era...
109
00:07:47,884 --> 00:07:51,179
...que era o empregado da escola
que desapareceu misteriosamente.
110
00:07:51,262 --> 00:07:53,806
-O contínuo Willie.
-Meu Deus!
111
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Bart, o contínuo Willie
também aparecia no meu pesadelo.
112
00:07:56,559 --> 00:07:59,729
Mas atacou-me
com uma tesoura de podar.
113
00:08:00,354 --> 00:08:03,316
Passou-me com a enceradora por cima.
114
00:08:03,399 --> 00:08:05,943
Meninos, não pude deixar de ouvir
a vossa conversa.
115
00:08:06,027 --> 00:08:10,198
Não há qualquer mistério em volta
do Willie. Simplesmente desapareceu.
116
00:08:10,281 --> 00:08:14,202
Basta de curiosidade em relação
a este estranho encobrimento.
117
00:08:15,119 --> 00:08:17,663
Quanto piores forem os resultados
dos vossos testes,
118
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
mais fundos recebemos.
Não se esforcem.
119
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
-Têm três horas para...
-Acabei!
120
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
Então, pousa a cabeça na secretária
e fica quieto.
121
00:08:27,381 --> 00:08:29,592
Um dueto de prazeres.
122
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
Sou o maravilhoso mago do Latim.
123
00:08:33,346 --> 00:08:37,016
Sou um mestre das declinações
e um génio das conjugações,
124
00:08:37,099 --> 00:08:39,894
com um milhão de vidas
e carisma máximo.
125
00:08:40,770 --> 00:08:42,730
Morire: morrer.
126
00:08:42,813 --> 00:08:45,942
Morit: ele ou ela morre.
127
00:08:46,734 --> 00:08:49,320
Moris: tu morres.
128
00:08:51,781 --> 00:08:55,076
Dominaste uma língua morta.
Mas dás conta de uma viva?
129
00:09:09,590 --> 00:09:12,718
Levem-no discretamente.
É melhor que as crianças não o vejam.
130
00:09:15,012 --> 00:09:17,431
Levem-no lá daqui!
131
00:09:17,932 --> 00:09:19,850
Mas não para a creche.
132
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
Mãe, pai,
o Martin morreu na escola, hoje.
133
00:09:25,314 --> 00:09:28,109
Não sei o que isso tem que ver
com o contínuo Willie.
134
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
Não falámos do contínuo Willie, mãe.
135
00:09:34,907 --> 00:09:39,036
Está na altura de vos contarmos
a verdadeira história e de vos sossegar.
136
00:09:39,120 --> 00:09:43,791
É uma história de homicídio
e de vingança, do mundo dos mortos.
137
00:09:43,874 --> 00:09:46,294
Tudo começou na 13ª hora
138
00:09:46,377 --> 00:09:49,088
{\an8}do 13º dia do 13º mês.
139
00:09:49,171 --> 00:09:50,464
{\an8}REUNIÃO DE PAIS
ESTA NOITE
140
00:09:50,548 --> 00:09:54,343
Íamos discutir os calendários errados
que a escola tinha comprado.
141
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
SMARÇO
142
00:09:55,928 --> 00:09:58,472
Maldito tempo de Smarço.
143
00:09:58,556 --> 00:10:00,516
"Não tocar Willie."
Bom conselho.
144
00:10:00,600 --> 00:10:02,184
FRIO - MORNO - QUENTE
145
00:10:08,733 --> 00:10:11,986
-Doze dólares por uma maçaneta.
-Não.
146
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
SALA DA CALDEIRA
147
00:10:13,779 --> 00:10:14,780
EXTINTOR DE INCÊNDIOS
148
00:10:14,864 --> 00:10:18,492
Recarregar os extintores de incêndios.
É um serviço grátis dos Bombeiros.
149
00:10:18,576 --> 00:10:19,827
-Não.
-Não.
150
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
Socorro. Por favor, acudam.
151
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
Willie, por favor.
Quem tem a palavra é Mr. Van Houten.
152
00:10:30,671 --> 00:10:33,633
Pessoalmente, gostaria de
ver as ementas antecipadamente,
153
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
para os pais
poderem planear os jantares.
154
00:10:36,427 --> 00:10:39,722
Não me agrada a ideia de o Milhouse
comer espaguete duas vezes
155
00:10:39,805 --> 00:10:41,474
no mesmo dia.
156
00:10:46,479 --> 00:10:50,858
Pagarão por isto
com o sangue dos vossos filhos.
157
00:10:50,941 --> 00:10:53,903
Pois! E como vais apanhá-los?
Com o poder do Esqueleto?
158
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Atacarei onde não podem protegê-los.
159
00:10:58,074 --> 00:11:01,035
Nos sonhos deles.
160
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
Bart, não percebes o que isto significa?
161
00:11:06,749 --> 00:11:09,543
Na próxima vez que adormecermos,
podemos morrer.
162
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Bem-vindos ao meu mundo.
163
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
...nesta edição
do Análise do Mercado Asiático.
164
00:11:18,094 --> 00:11:21,055
Há um vulcão prestes a entrar
em erupção na Orla do Pacífico.
165
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
Seu nome: promissórias a médio prazo
convertíveis...
166
00:11:24,308 --> 00:11:27,269
Não adianta, Bart. Não podemos
ficar acordados para sempre.
167
00:11:27,353 --> 00:11:29,605
Tens razão.
Só nos resta
168
00:11:29,689 --> 00:11:33,651
entrar no meu sonho
e obrigar o Willie a um confronto final.
169
00:11:33,734 --> 00:11:36,862
Fica acordada. Se eu parecer
estar em apuros, acorda-me.
170
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
Está bem. Mas
promete que não acordas rabugento.
171
00:11:51,293 --> 00:11:54,672
Vá lá, Willie.
Sei que estás aí.
172
00:12:04,682 --> 00:12:06,434
A caixa de areia.
173
00:12:18,070 --> 00:12:20,448
Ei, jardineiro.
Esqueceste-te de um bocado.
174
00:12:22,324 --> 00:12:27,371
Quando acabar contigo, terão
de te fazer uma autópsia por retalhos.
175
00:12:36,547 --> 00:12:38,841
Areias movediças.
176
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
Socorro!
177
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
O Willie foi-se para sempre.
178
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
Posso voltar aos sonhos normais.
179
00:12:48,768 --> 00:12:51,270
Eu e o Krusty
a ganhar a Super Bowl.
180
00:12:51,353 --> 00:12:53,647
Bart, faltam dois segundos.
Ouve.
181
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
É a jogada da Estátua da Liberdade,
mas com uma variação: tu atiras a bola.
182
00:12:57,526 --> 00:13:01,155
Knute Rockne chamou-lhe passe
para a frente. O relógio está a contar,
183
00:13:01,238 --> 00:13:03,574
por isso, temos de começar
o mais rapidamente possível.
184
00:13:05,284 --> 00:13:08,788
Caramba!
Não sonhes mais comigo, miúdo.
185
00:13:08,871 --> 00:13:12,666
-Socorro. Lisa, socorro!
-Bart, estás em apuros. Acorda.
186
00:13:12,750 --> 00:13:16,086
Espera lá. Se estás aqui,
então, também adormeceste.
187
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Não estou a dormir.
Estou só a descansar a vista...
188
00:13:23,594 --> 00:13:25,930
-Adeus, Bart.
-Adeus, Lis.
189
00:13:26,013 --> 00:13:29,600
Espero que reencarnes como alguém
que consiga ficar acordado 15 minutos.
190
00:13:47,701 --> 00:13:50,246
Salvaste-nos, Maggie.
191
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
Não sei, Bart.
192
00:13:57,002 --> 00:14:00,756
Algo me diz que o Willie ainda anda por
aí e que pode voltar em qualquer altura,
193
00:14:00,840 --> 00:14:03,551
sob qualquer forma, e matar-nos
de formas que nem imaginamos.
194
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
SRERVIÇO DE TRANSPORTES
195
00:14:11,225 --> 00:14:13,143
Aqui estou eu.
196
00:14:14,311 --> 00:14:15,938
Não. Pare!
197
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
Deixei a arma no assento.
198
00:14:18,023 --> 00:14:19,650
Ei!
199
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
Esperem aqui, por favor.
200
00:14:24,280 --> 00:14:26,782
Bolas!
201
00:14:33,122 --> 00:14:36,792
Homer, prepara-te. A Patty e a Selma
devem estar a chegar.
202
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
Oh, não.
É melhor esconder-me no armário.
203
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
-Lamento, pai, este lugar é nosso.
-Ai sim?
204
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
A casa é minha,
portanto, é o meu lugar.
205
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
-Reclamamo-lo.
-Não reclamaram.
206
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
-Reclamamo-lo agora.
-Reclamam?
207
00:14:50,389 --> 00:14:53,267
-Receio que sim.
-Tramaram-me com as tretas legais.
208
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
Só um segundo.
209
00:15:06,405 --> 00:15:09,825
Nunca vi o que havia
atrás desta estante.
210
00:15:11,952 --> 00:15:13,704
Que estranho.
211
00:15:13,787 --> 00:15:17,416
Parece algo saído
da série daquela dimensão.
212
00:15:18,584 --> 00:15:20,878
Como vai isso, Marge?
213
00:15:20,961 --> 00:15:24,423
Estou a assar como um rolo de carne
debaixo desta lã molhada.
214
00:15:25,966 --> 00:15:28,302
Queres que guarde o teu casaco,
tia Selma?
215
00:15:28,761 --> 00:15:31,472
Também gostaria de guardar
o teu casaco.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
Temos uma actividade de família
para vocês.
217
00:15:35,434 --> 00:15:38,604
Uma fronha cheia de conchas
da nossa viagem a Sulfur Bay.
218
00:15:38,687 --> 00:15:40,648
Vão ajudar-nos a limpá-las
e a organizá-las.
219
00:15:40,731 --> 00:15:44,318
E tirar todos os caranguejos eremitas.
Traz uma chave de fendas.
220
00:15:46,028 --> 00:15:48,906
Vou arriscar a parede mistério.
221
00:15:58,290 --> 00:16:00,501
Oh, glória das glórias.
222
00:16:00,584 --> 00:16:05,047
Oh, testemunha celestial da eterna
majestade da criação de Deus.
223
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
Santo caraças!
224
00:16:11,720 --> 00:16:13,806
Pode-se simplesmente chupá-los.
225
00:16:13,889 --> 00:16:16,850
Olá? Alguém me ouve?
226
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
Homer, onde estás?
227
00:16:19,228 --> 00:16:21,855
Estou algures
onde não sei onde estou.
228
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
Vês toalhas?
229
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
Se vês toalhas,
deves estar no armário da roupa.
230
00:16:26,110 --> 00:16:28,320
Só um segundo.
231
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
Não.
É um sítio onde nunca estive.
232
00:16:31,907 --> 00:16:34,076
O duche.
233
00:16:34,159 --> 00:16:35,452
Ei!
234
00:16:44,128 --> 00:16:45,629
Não quero alarmar-te, Marge.
235
00:16:45,713 --> 00:16:48,799
Mas parece que estou preso aqui.
236
00:16:48,882 --> 00:16:51,301
É melhor chamarmos o Ned.
Ele tem um escadote.
237
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Que se passa aqui?
238
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
Estou tão volumoso.
239
00:16:57,599 --> 00:17:00,853
O meu estômago está proeminente
e o meu...
240
00:17:02,312 --> 00:17:05,858
Tal como a árvore disse ao lenhador,
"Estou a leste."
241
00:17:05,941 --> 00:17:09,194
Parece que as suas banhas
se evaporaram.
242
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
Ei, calem-se!
243
00:17:25,335 --> 00:17:28,672
Palitos de peixe não processados.
244
00:17:40,225 --> 00:17:42,686
Caramba, este sítio parece caro.
245
00:17:42,770 --> 00:17:46,732
Sinto que estou a perder uma fortuna
só por estar aqui parado.
246
00:17:49,568 --> 00:17:51,737
É melhor aproveitar.
247
00:17:55,240 --> 00:17:57,159
Cuidado, cone!
248
00:18:02,915 --> 00:18:04,875
Vê uma luz, Homer?
249
00:18:04,958 --> 00:18:08,962
-Sim.
-Dirija-se para a luz, meu filho.
250
00:18:09,880 --> 00:18:13,425
Homer, fala o seu médico,
o Dr. Julius Hibbert.
251
00:18:13,509 --> 00:18:15,469
Pode dizer-nos como é isso aí?
252
00:18:17,221 --> 00:18:18,847
É como...
253
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Alguém viu o filme Tron?
254
00:18:21,141 --> 00:18:22,935
-Não.
-Não.
255
00:18:23,018 --> 00:18:24,686
-Não.
-Não.
256
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
-Não.
-Não.
257
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Sim. Quero dizer, não. Não.
258
00:18:31,819 --> 00:18:33,278
Onde está o meu pai?
259
00:18:33,362 --> 00:18:36,406
Devia ser óbvio
até para o indivíduo mais imbecil
260
00:18:36,490 --> 00:18:39,827
com um curso avançado
em topologia hiperbólica
261
00:18:39,910 --> 00:18:42,579
que Homer Simpson entrou...
262
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
...na terceira dimensão.
263
00:18:47,000 --> 00:18:48,710
Desculpe.
264
00:18:49,294 --> 00:18:53,423
-Eis um quadrado vulgar...
-Mais devagar, cromo.
265
00:18:53,507 --> 00:18:56,385
Mas suponhamos
que prolongamos o quadrado
266
00:18:56,468 --> 00:18:58,846
para além das duas dimensões
do nosso universo,
267
00:18:58,929 --> 00:19:01,932
ao longo do hipotético eixo dos Z.
268
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Isto forma um objecto tridimensional
conhecido como cubo,
269
00:19:06,770 --> 00:19:10,941
ou um Frinkahedron,
em homenagem a quem o descobriu.
270
00:19:11,024 --> 00:19:14,653
Ajude-me.
Vai ajudar-me, ou vai ficar a tagarelar?
271
00:19:14,736 --> 00:19:17,990
Certo. Claro que, no interior,
encontramos o indivíduo condenado.
272
00:19:18,073 --> 00:19:20,159
Basta de tretas, sabichão.
273
00:19:20,242 --> 00:19:23,412
Está em jogo a vida de um homem.
Precisamos de acção.
274
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
Toma lá, dimensão maldita!
275
00:19:35,132 --> 00:19:38,886
Há tanta coisa que não sei
sobre astrofísica.
276
00:19:38,969 --> 00:19:42,472
Oxalá tivesse lido o livro
do tipo da cadeira de rodas.
277
00:19:53,901 --> 00:19:55,152
Eu vou salvar o Homer.
278
00:19:55,235 --> 00:19:58,906
Só preciso de quatro homens fortes
para bombear o ar.
279
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
Não, é demasiado arriscado.
280
00:20:00,741 --> 00:20:04,161
Tanto quanto sabemos, pode haver lá
cubos do tamanho de gorilas
281
00:20:04,244 --> 00:20:07,039
-e outros grandes...
-Socorro! Não tenho muito tempo.
282
00:20:07,122 --> 00:20:09,458
Basta! Vou lá.
283
00:20:09,541 --> 00:20:10,834
Bart, não.
284
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Fixe, pá.
285
00:20:22,888 --> 00:20:26,683
Vou ser sugado para um buraco negro.
Vou ser sugado para o além.
286
00:20:26,767 --> 00:20:29,478
O que será de mim no outro lado?
Não sei.
287
00:20:29,561 --> 00:20:31,939
Eu salvo-te, pai.
288
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
Não consigo aproximar-me mais.
289
00:20:36,443 --> 00:20:38,612
Vais ter de saltar.
290
00:20:39,947 --> 00:20:42,241
É canja, filho.
291
00:20:43,617 --> 00:20:47,746
Bolas, bolas, bolas...
292
00:20:56,046 --> 00:20:57,798
Bart, o que aconteceu?
293
00:20:57,881 --> 00:21:01,635
Bom, tivemos um contratempo,
quando o universo implodiu.
294
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
Mas o pai parecia optimista.
295
00:21:03,845 --> 00:21:06,974
Bolas!
296
00:21:07,933 --> 00:21:10,435
-Homie.
-Seja forte, Marge.
297
00:21:10,519 --> 00:21:12,854
Estou certo de que foi
para um lugar melhor.
298
00:21:20,612 --> 00:21:22,823
Este é o pior sítio até agora.
299
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
Meu Deus. Vejam só...
300
00:21:41,758 --> 00:21:43,885
"Bolos eróticos."
301
00:22:45,530 --> 00:22:47,532
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg