1 00:00:06,840 --> 00:00:11,177 Manchetter er ikke en del af vores kulturelle arv 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,492 {\an8}HERRER 3 00:00:34,576 --> 00:00:36,036 {\an8}Kom ud, Simpson. 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,413 {\an8}Vi ved, du er derinde. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,046 Derinde. 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,297 Her sidder nogen. 7 00:00:47,380 --> 00:00:52,427 {\an8}Nej. Nej! Nej! 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 {\an8}Jeg bønfalder jer ... 9 00:00:54,971 --> 00:00:58,975 {\an8}Jeg har aldrig set en, der så desperat ville undgå motion. 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,229 {\an8}En, to, tre, fire. En, to, tre, fire. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,939 {\an8}Åh gud! Åh gud! 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,233 {\an8}Det er alle tiders træningsprogram. 13 00:01:07,317 --> 00:01:12,030 {\an8}Ja. Alle mine muskler får en tur. Især min stor kæft. 14 00:01:12,113 --> 00:01:14,866 {\an8}Ja, især din store ... Hov, vent lige. 15 00:01:14,949 --> 00:01:19,370 {\an8}Løft højre ben. Og ryst. Løft venstre ben. Og ryst. 16 00:01:19,454 --> 00:01:22,624 {\an8}Mere Teddy Roosevelt, mindre Franklin Roosevelt. 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,463 {\an8}- To. - Det var faktisk kun en. 18 00:01:28,546 --> 00:01:33,176 {\an8}Hver armbøjning består af en op-del og en ned-del. 19 00:01:33,593 --> 00:01:35,762 Hvor er Charlie? 20 00:01:35,845 --> 00:01:38,598 - Hvordan slap han væk? - Han er sygemeldt. 21 00:01:38,681 --> 00:01:42,143 Han blev skadet på jobbet og og sendt hjem med fuld løn. 22 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 - Det er ligesom at vinde i dumhed. - Dumhed? 23 00:01:47,357 --> 00:01:49,984 Må komme til skade. Må komme til skade. 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,444 Må komme til skade. 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 HJELM PÅBUDT FALDENDE VÆRKTØJ 26 00:01:53,071 --> 00:01:54,614 SLØSET MANDSKAB 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,122 Det var nok godt, den ikke ramte. 28 00:02:03,206 --> 00:02:04,415 Olie 29 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 - Ja? - Goddag. 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 Kan jeg være til tjeneste? 31 00:02:19,848 --> 00:02:24,018 Kunne De give mig et puf i den modsatte retning? 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 Takker. 33 00:02:27,230 --> 00:02:28,398 ARBEJDSSKADET? 34 00:02:28,481 --> 00:02:31,484 Seneskedehindebetændelse? Nej. Tømmerlunge? Nej. 35 00:02:31,568 --> 00:02:35,113 Jonglørdesperation? Nej. Skrøbeligt bækken? Nej. 36 00:02:35,196 --> 00:02:37,490 Jeg bliver aldrig skadet. 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,410 Jeg er træt af at være så rask. 38 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 Lige et øjeblik. 39 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 Hyper-fedme. 40 00:02:44,789 --> 00:02:50,336 "Vejer man over 150 kilo anses man for invalideret." 41 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 VEJEN TIL SUCCES 42 00:02:54,299 --> 00:02:57,135 150 KILO 43 00:02:57,218 --> 00:03:00,889 - Du kan godt, gamle dreng. - Ja, jeg kan! 44 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Ja! Sådan skal det være. 45 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 Må du arbejde hjemme, hvis du tager 30 kg på? 46 00:03:10,982 --> 00:03:17,780 Sådan er det. Slut med gymnastik, trafik og velgørenhedsture. 47 00:03:17,864 --> 00:03:23,912 Far, vi laver ikke meget sammen, men det her vil jeg være med til. 48 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 Far! Jeg må protestere. 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 Det er grov udnyttelse af hjælp tiltænkt andre. 50 00:03:30,376 --> 00:03:32,921 Jeg siger ikke, det ikke er lusket. 51 00:03:33,004 --> 00:03:37,884 Men hele mit liv har jeg været en overfed mand i en fed mands krop. 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,221 - Har du talt med mor? - Nej. Hun bliver så urolig. 53 00:03:41,304 --> 00:03:46,267 Gør du hende endelig urolig. Jeg sætter bare større pris på hende. 54 00:03:46,351 --> 00:03:51,231 Far! Fedme er dybt usundt. Det siger alle læger. 55 00:03:51,314 --> 00:03:55,235 Jaså? Vi får se, lille frøken Overklog. 56 00:03:55,985 --> 00:04:00,615 Milde himmel, det er afskyeligt. Jeg har aldrig hørt noget så ... 57 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Ikke, om jeg vil være med til det. 58 00:04:03,534 --> 00:04:06,663 - Kan du anbefale en læge, der vil? - Ja. 59 00:04:06,746 --> 00:04:10,375 - Hej, alle sammen! - Hej, doktor Nick! 60 00:04:10,458 --> 00:04:16,589 Der er mange muligheder for farligt underernærede personer som dig. 61 00:04:16,673 --> 00:04:23,638 Jeg anbefaler en langsom ædeproces sammen med Numsal Horisontologi. 62 00:04:23,721 --> 00:04:25,431 Naturligvis. 63 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 Fokuser på oversete fødevarer. 64 00:04:28,685 --> 00:04:33,606 Såsom de piskede, de stivnede og de chokotastiske. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 Hvordan kan jeg fremskynde det? 66 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 Vær kreativ. 67 00:04:37,568 --> 00:04:40,822 I stedet for brød til sandwich bruger du Pop-Tarts. 68 00:04:40,905 --> 00:04:43,449 Tyg bacon i stedet for tyggegummi. 69 00:04:43,533 --> 00:04:46,244 Du kan børste tænder med milkshake. 70 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Har du også gået på Hollywood Lægekursus? 71 00:04:50,665 --> 00:04:55,962 Husk, at hvis du er usikker, så gnid det mod et stykke papir. 72 00:04:56,045 --> 00:04:59,924 Bliver det gennemsigtigt, er det dit vindue til overvægt. 73 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 Farveller! 74 00:05:04,095 --> 00:05:06,389 Det er lykken. 75 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Jeg kan ... Nej, skal spise alt det, jeg har haft lyst til. 76 00:05:11,894 --> 00:05:14,981 Hvert sekund jeg er ude af sengen, brænder jeg kalorier af. 77 00:05:15,064 --> 00:05:17,817 Tag fat! 78 00:05:22,739 --> 00:05:25,366 ONKEL JIM'S LANDFYLD BARE NED MED DET! 79 00:05:29,037 --> 00:05:32,457 Spis udenom bananen. Det er tomme vitaminer. 80 00:05:43,551 --> 00:05:45,928 {\an8}VÆGTFORØGELSESPULVER 81 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 Det er dit held, det ikke virker. 82 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 Jeg ved ikke rigtig ... 83 00:05:55,229 --> 00:05:57,648 Fiskesandwich. Tror du? 84 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 112! Så har jeg jo tabt mig! 85 00:06:08,284 --> 00:06:12,622 Homer, du læner dig op ad håndklædestativet. 86 00:06:16,459 --> 00:06:21,381 2 kilo til, og min drøm går i opfyldelse. Hjemmearbejdsplads. 87 00:06:24,550 --> 00:06:27,095 MÅNEDENS MEDARBEJDER 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Her er din limonade og din øl. 89 00:06:30,223 --> 00:06:33,434 Du er bare en energisk, ungdommelig krudtkarl. 90 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 Hvornår holder du kaffepause? 91 00:06:35,686 --> 00:06:38,022 Når det passer mig. 92 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Hej, Flanders. Møgdag på rotteræset? 93 00:06:51,744 --> 00:06:55,164 En galning skød folk ned og toget kørte over min hat. 94 00:06:58,793 --> 00:07:02,630 - Hej, Lis, kom og se. - Sejt. 95 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 - Hej, skat. - Hej. 96 00:07:12,765 --> 00:07:15,143 Jeg har villet spørge dig om noget. 97 00:07:15,226 --> 00:07:17,770 Har du taget på i den her uge? 98 00:07:17,854 --> 00:07:20,606 Det skulle være en overraskelse. Men pyt. 99 00:07:20,690 --> 00:07:25,278 Jeg tager med vilje 30 kilo på for at blive invalideret. 100 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Er du bindegal? 101 00:07:28,197 --> 00:07:31,868 Hvad med dit helbred? Og dit udseende? 102 00:07:31,951 --> 00:07:35,997 Nå, det er udseendet, der tæller. Tænk, at du er så overfladisk. 103 00:07:36,080 --> 00:07:40,877 - Jeg elsker dig, om du vejer 500 ... - Fint. Godnat. 104 00:07:43,671 --> 00:07:46,883 Jeg skal tage et halvt kilo på på et kvarter. 105 00:07:46,966 --> 00:07:53,389 Dårligt nyt. Vi er løbet tør for mad, selv estragon og sojasovs. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,267 Jeg har brug for et mirakel. 107 00:08:03,024 --> 00:08:05,943 Skat, det ligner en rigtig donut. 108 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Far, der står, den er giftfri. 109 00:08:09,071 --> 00:08:11,407 Det er da et plus. 110 00:08:17,330 --> 00:08:18,831 Det lykkedes! 111 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Øh, far, håndklædestativet. 112 00:08:25,129 --> 00:08:27,173 Hold da op ... 113 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Det glæder mig at overrække denne hjemme-pc. 114 00:08:35,431 --> 00:08:39,101 Nu kan inspektøren varetage sine pligter hjemmefra. 115 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 Så, tillykke, mr. ... 116 00:08:42,438 --> 00:08:44,232 Hvad hedder den snegl? 117 00:08:44,315 --> 00:08:47,276 Simpson. En af lemmedaskerne fra 7-G. 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,529 Ja! Simpson. 119 00:08:51,822 --> 00:08:53,783 Tak for deres medfølelse. 120 00:08:53,866 --> 00:08:57,828 Mor, har du overvejet at sætte en stopper for det der? 121 00:08:57,912 --> 00:09:04,669 Din fars syge planer stopper gerne, når der er noget godt i tv, men ... 122 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 BURNS OVERLEVER MØDE MED INVALID 123 00:09:10,258 --> 00:09:13,052 DEN STORE LIVVIDDE 124 00:09:17,390 --> 00:09:21,727 Jeg skal have noget løst og rart til min første arbejdsdag. 125 00:09:21,811 --> 00:09:25,940 Arbejde? Lad mig se. Programmør? Computerblads-skribent? 126 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 - Noget med computere. - Jeg bruger en. 127 00:09:28,943 --> 00:09:32,238 Det må være alle de snacks. 128 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 Mange kunder synes, bukser er for trange. 129 00:09:34,907 --> 00:09:38,661 Så vi har flere alternativer til runde herrer. 130 00:09:38,744 --> 00:09:42,081 Ponchoer, muumuu'er, slag, joggingsæt, - 131 00:09:42,164 --> 00:09:45,334 - bomuldslagener, akademiske kapper ... 132 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 Jeg vil ikke ligne en idiot. Jeg tager en muu-muu. 133 00:09:56,804 --> 00:10:01,058 Arnie Pie, det går som en leg. Trafikken er totalt håbløs. 134 00:10:01,142 --> 00:10:06,689 Grundet brand i hærens laboratorier løber der syge aber på motorvejen. 135 00:10:06,772 --> 00:10:09,525 Rul ikke vinduerne ned trods heden. 136 00:10:09,609 --> 00:10:13,779 For aberne er forvirrede og irritable. 137 00:10:13,863 --> 00:10:19,535 De arme stakler på motorvejen. Gas, brems, båt. Gas, brems, båt. 138 00:10:19,619 --> 00:10:22,997 Båt, båt, slag. Gas, gas, gas. 139 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 8.58. 140 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 Det er første gang, jeg er kommet for tidligt på arbejde. 141 00:10:32,131 --> 00:10:34,300 Bortset fra når vi skifter til sommertid. 142 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Møgbønder. 143 00:10:36,010 --> 00:10:40,097 "Tryk på en hvilken som helst tast". Hvor sidder den? 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,477 Aha. Esc, Ctrl og PgUp. 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,021 Der er ingen "hvilken som helst"-tast! 146 00:10:47,104 --> 00:10:51,525 Jeg bliver tørstig af alt det her. Jeg bestiller en fadøl. 147 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 Der er ikke tid. Pc'en går i gang. 148 00:10:55,988 --> 00:11:00,326 "Check systemtemperatur? Ja/Nej" 149 00:11:00,409 --> 00:11:01,786 Ja. 150 00:11:02,161 --> 00:11:05,498 "Systemtemperatur normal." Ikke så dårligt. 151 00:11:05,581 --> 00:11:10,378 "Slip radioaktiv gas ud?" N-E-J. 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,464 "Udslip forhindrer eksplosion". 153 00:11:15,132 --> 00:11:17,301 Det er svært. Hvor er min fadøl? 154 00:11:17,385 --> 00:11:20,096 Nå, men så slip da den dumme gas ud. 155 00:11:27,895 --> 00:11:30,022 Åh nej, majsen? 156 00:11:30,106 --> 00:11:32,775 Nu brækker Paul Newman benene på mig. 157 00:11:33,651 --> 00:11:38,322 Bart og Lisa skal i skole mens jeg bare bliver hjemme 158 00:11:39,323 --> 00:11:43,160 Jeg kan godt lide skolen. Jeg boede der, hvis jeg kunne. 159 00:11:43,244 --> 00:11:50,209 Ikke mig. Når jeg bliver stor, vil jeg være en fedtpukkel ligesom far. 160 00:11:52,211 --> 00:11:56,340 Jeg vasker mig med en klud på en pind. 161 00:12:04,306 --> 00:12:08,853 Mor! Det er altså uhyggeligt. Vil du virkelig ikke tale med far? 162 00:12:09,395 --> 00:12:14,483 Jeg ville godt, skat. Men hvordan? Din far kan være meget følsom. 163 00:12:14,567 --> 00:12:19,822 Da jeg lo ad hans Sherlock Holmes- hat, lukkede han detektivbureauet. 164 00:12:19,905 --> 00:12:26,120 Måske må du såre ham. Ellers bliver det meget sværere at komme tilbage. 165 00:12:26,203 --> 00:12:30,916 Du har ret. Hvis jeg nu bruger mit mindst snerrende tonefald. 166 00:12:31,000 --> 00:12:32,710 Homer ... 167 00:12:33,085 --> 00:12:37,590 Homer. Homer. Der har vi det. Hent ham lige. 168 00:12:38,799 --> 00:12:41,969 - Far ... - Ja, skat? 169 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Mor har bagt kage. 170 00:12:47,349 --> 00:12:51,645 - Vi skal have en alvorlig samtale. - Hev du mig væk for det? 171 00:12:51,729 --> 00:12:57,735 Lad os i ro og mag drøfte fordele og ulemper ved din kontroversielle plan. 172 00:12:58,360 --> 00:13:03,115 - Ulempe: Dit helbred er i fare. - Fordel: Jeg er sikret mod hungersnød. 173 00:13:03,199 --> 00:13:07,495 - Du er et dårligt eksempel. - Jeg skal ikke på arbejde. 174 00:13:07,578 --> 00:13:11,165 Ulempe: Klimaanlægget kører konstant. Her er koldt. 175 00:13:11,248 --> 00:13:13,334 Fordel ... 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,379 - Jeg elsker dig. - Ulempe ... 177 00:13:17,463 --> 00:13:21,133 Jeg føler mig mindre tiltrukket af dig fysisk. 178 00:13:23,385 --> 00:13:26,806 Marge, alt, hvad jeg har drømt om, er lige her. 179 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Det tager ingen fra mig. 180 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Du har aldrig haft tillid til mig. 181 00:13:31,477 --> 00:13:36,190 Men tynde, dovne Homer er død. 182 00:13:36,273 --> 00:13:39,318 Nu er jeg en stor, fed dynamo! 183 00:13:39,401 --> 00:13:41,070 Og hvor er så den kage? 184 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Der er da ingen kage. 185 00:13:44,907 --> 00:13:47,409 "Slip radioaktiv gas ud?". 186 00:13:47,493 --> 00:13:49,119 J-A. 187 00:13:49,203 --> 00:13:51,080 "Sæt signalhorn i gang?". 188 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 J-A. 189 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 "Afkalk maskinen?". 190 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Giv mig et J, giv mig et ... 191 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 Jeg behøver bare at taste J. 192 00:14:02,258 --> 00:14:08,430 Hey, fru "finder mig ikke attraktiv", jeg har fordoblet min effektivitet. 193 00:14:08,514 --> 00:14:09,974 Glimrende. 194 00:14:10,057 --> 00:14:11,767 J. J. 195 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Der er så mange bogstaver at vælge imellem. 196 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 Jeg vælger J. 197 00:14:15,521 --> 00:14:18,315 J. J. 198 00:14:18,399 --> 00:14:20,860 Hvad hulen laver du? 199 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 Dér er gulvet. 200 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 Nu går jeg. Jeg køber ind i dagtimerne. 201 00:14:31,495 --> 00:14:34,999 Tager du ikke en sodavand og en øl med? 202 00:14:40,713 --> 00:14:43,132 Posten er kommet! 203 00:14:44,216 --> 00:14:47,386 "En indtrængende anmodning fra E.J. Olmos. 204 00:14:47,469 --> 00:14:53,934 Lisa Simpson, kan du undvære bare et nummer af 'The Utne Reader'?" 205 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 Børn ... 206 00:14:56,270 --> 00:14:59,523 En gratis skyllemiddelprøve? 207 00:15:06,655 --> 00:15:09,408 Jeg kan mærke tre slags blødhed. 208 00:15:09,491 --> 00:15:11,327 Hvad laver du dernede, far? 209 00:15:11,410 --> 00:15:14,246 Vasker min fedehat, skat. 210 00:15:14,914 --> 00:15:17,750 Vi vender tilbage til "Jagten på solen". 211 00:15:17,833 --> 00:15:23,505 Ifølge fars testamente arver jeg hele plantagen. 212 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 Jeg sørger for, at du ikke får en reje. 213 00:15:33,474 --> 00:15:35,476 Hvad sagde du, din far lavede? 214 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 Han er atomsikkerheds-tekniker. 215 00:15:38,187 --> 00:15:40,564 Hvad laver han med den kost? 216 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Hvad laver han ikke? 217 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 Jeg har hørt, at hans røv har sit eget kongresmedlem. 218 00:15:48,197 --> 00:15:52,952 Lad min far være! Bare fordi han er tyk, er han ikke ond. 219 00:15:53,035 --> 00:15:56,080 Han er rar og har ægte følelser. 220 00:15:56,163 --> 00:16:00,459 - Hvad glor I på, unger? - Han prøver at komme hen og råbe. 221 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 Tving mig ikke til at trække persiennen ned. 222 00:16:06,674 --> 00:16:12,221 - Du lovede mor ikke tage det på ude. - Pyt. Jeg går i biffen. 223 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 - Skal du ikke arbejde? - Det er klaret. 224 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 PAULY SHORE & FAYE DUNAWAY BÅT, HVIS DU ER LIDERLIG. 225 00:16:21,689 --> 00:16:28,445 - En til "Båt", tak. - Øjeblik. Jeg må lige spørge chefen. 226 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Ham den overvægtige vil se filmen. 227 00:16:33,450 --> 00:16:37,454 Vi kan desværre ikke imødekomme Deres behov. 228 00:16:37,538 --> 00:16:43,502 - Hvad for noget? - Det korpus kan ikke være i stolene. 229 00:16:43,585 --> 00:16:46,880 - Så i midtergangen. - Det er imod brandvedtægten. 230 00:16:46,964 --> 00:16:49,591 Fede, jeg har en film for dig. 231 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 "Et Køleskab For Meget". 232 00:16:54,430 --> 00:16:59,893 Skam jer. Jeg kom bare for at se "Båt, Hvis Du Er Liderlig" i fred. 233 00:16:59,977 --> 00:17:04,898 Jeg følger Dem gerne ud til en affaldspose fuld af popcorn. 234 00:17:04,982 --> 00:17:11,155 Jeg kan ikke købes for mad, og jeg er træt af fordomme og platte vitser. 235 00:17:11,238 --> 00:17:16,952 De overvægtige her i landet er lige så kloge og flittige som andre. 236 00:17:17,036 --> 00:17:22,207 Og de skal nok blive hørt. De mangler bare en leder! 237 00:17:22,291 --> 00:17:24,752 Jeg vil vise verden, - 238 00:17:24,835 --> 00:17:29,048 - at overvægtige ikke er rodløse og uansvarlige. 239 00:17:29,131 --> 00:17:31,133 Hvad fejler min fugl? 240 00:17:31,216 --> 00:17:33,844 OVERHÆNGENDE EKSPLOSIONSFARE 241 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Marge ... 242 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Lisa? Flanders? 243 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 "Overhængende eksplosionsfare". 244 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 Åh Gud. Anlægget eksploderer. 245 00:17:52,988 --> 00:17:56,909 - Den er da ved at gå amok. - Det er Homers problem. 246 00:17:56,992 --> 00:18:00,370 Vent. Jeg ved det. Slip gas ud. 247 00:18:00,454 --> 00:18:02,456 "Tryk for højt"? 248 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 "Tank skal lukkes manuelt"? 249 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 Åndssvage fugl. Jeg skulle aldrig have overladt dig ansvaret. 250 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 Det er jo min egen fejl. 251 00:18:15,844 --> 00:18:18,555 Jeg må ringe og advare dem. 252 00:18:20,682 --> 00:18:23,644 Dine fingre er for fede til at taste med. 253 00:18:23,727 --> 00:18:28,899 Du kan få en særlig tastepind ved at smadre tastaturet med hånden. 254 00:18:30,567 --> 00:18:32,778 Jeg må selv ud og lukke. 255 00:18:32,861 --> 00:18:35,072 Nu svigter du mig ikke, fedt. 256 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 {\an8}TAG MIG MED ELLERS DØR ALLE 257 00:18:43,664 --> 00:18:47,417 Sælg mig din bil. Jeg er fed og kan ikke flygte. 258 00:18:47,501 --> 00:18:52,381 Der kommer ægte giftgas, og alle dør. Især mig. 259 00:18:54,675 --> 00:18:56,343 Hjemis-manden! 260 00:18:57,845 --> 00:19:01,640 - Du må lukke mig ind. - Tag det alt sammen. 261 00:19:04,726 --> 00:19:08,647 Ud med vrøvlet, ind med kærligheden. 262 00:19:12,359 --> 00:19:18,407 Jeg hørte, din far gik på restaurant og spiste alt, så de måtte lukke. 263 00:19:18,490 --> 00:19:23,912 Min far har nok taget lidt på, men han er ikke en madfikseret psykopat. 264 00:19:25,080 --> 00:19:27,332 Ah, hindbær. 265 00:19:31,211 --> 00:19:33,881 Is! Is! 266 00:19:33,964 --> 00:19:40,179 I kan komme til vognen senere. I skylder mig stadig ti armstræk. 267 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 Ti. 268 00:19:42,514 --> 00:19:45,350 Og ni. 269 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 Stik af! Løb for livet! 270 00:19:50,564 --> 00:19:53,483 Hvad kan jeg få for 30 cent? 271 00:19:53,567 --> 00:19:56,862 Slip! Jeg må hen til tanken. 272 00:20:01,283 --> 00:20:03,493 Jeg kan ikke vælge uden billeder. 273 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 MANUEL LUKNING 274 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 {\an8}MANUEL LUKNING 275 00:20:34,942 --> 00:20:36,360 Dumme håndtag. 276 00:20:36,443 --> 00:20:38,195 Gid jeg havde min forlængerkost. 277 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 Vent. 278 00:20:44,743 --> 00:20:46,787 Der må være ... 279 00:20:52,918 --> 00:20:57,089 Dit mod og din hurtighed gjorde et truende Tjernobyl - 280 00:20:57,172 --> 00:20:59,258 - til blot et Three Mile Island. 281 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 Bravo! 282 00:21:03,178 --> 00:21:08,183 Det er ironisk, at far er helt, hvor en tyndere mand havde været død. 283 00:21:08,267 --> 00:21:12,980 Jeg synes, det er ironisk, at fars bagdel hindrede giftgas i at ... 284 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Du slipper ud, så snart du er afgasset. 285 00:21:17,067 --> 00:21:22,990 Tak, mr. Burns. Det var ret uhyggeligt deroppe, men ... 286 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 Et øjeblik frygtede jeg for mit liv. 287 00:21:29,079 --> 00:21:35,127 Hvis jeg kan gøre noget for dig, skal du ikke holde dig tilbage. 288 00:21:39,631 --> 00:21:42,718 Mr. Burns, kan De gøre mig tynd igen? 289 00:21:42,801 --> 00:21:44,386 Med garanti. 290 00:21:45,429 --> 00:21:46,930 En. 291 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 En. 292 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 En! 293 00:21:50,684 --> 00:21:54,146 Pokkers. Jeg betaler den forbistrede fedtsugning.