1
00:00:06,840 --> 00:00:11,177
Manchetter er ikke en del
af vores kulturelle arv
2
00:00:32,073 --> 00:00:34,492
{\an8}HERRER
3
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
{\an8}Kom ud, Simpson.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,413
{\an8}Vi ved, du er derinde.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,046
Derinde.
6
00:00:46,129 --> 00:00:47,297
Her sidder nogen.
7
00:00:47,380 --> 00:00:52,427
{\an8}Nej.
Nej! Nej!
8
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
{\an8}Jeg bønfalder jer ...
9
00:00:54,971 --> 00:00:58,975
{\an8}Jeg har aldrig set en,
der så desperat ville undgå motion.
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,229
{\an8}En, to, tre, fire.
En, to, tre, fire.
11
00:01:03,313 --> 00:01:04,939
{\an8}Åh gud! Åh gud!
12
00:01:05,023 --> 00:01:07,233
{\an8}Det er alle tiders træningsprogram.
13
00:01:07,317 --> 00:01:12,030
{\an8}Ja. Alle mine muskler får en tur.
Især min stor kæft.
14
00:01:12,113 --> 00:01:14,866
{\an8}Ja, især din store ...
Hov, vent lige.
15
00:01:14,949 --> 00:01:19,370
{\an8}Løft højre ben. Og ryst.
Løft venstre ben. Og ryst.
16
00:01:19,454 --> 00:01:22,624
{\an8}Mere Teddy Roosevelt,
mindre Franklin Roosevelt.
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,463
{\an8}- To.
- Det var faktisk kun en.
18
00:01:28,546 --> 00:01:33,176
{\an8}Hver armbøjning består
af en op-del og en ned-del.
19
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
Hvor er Charlie?
20
00:01:35,845 --> 00:01:38,598
- Hvordan slap han væk?
- Han er sygemeldt.
21
00:01:38,681 --> 00:01:42,143
Han blev skadet på jobbet og
og sendt hjem med fuld løn.
22
00:01:42,227 --> 00:01:45,188
- Det er ligesom at vinde i dumhed.
- Dumhed?
23
00:01:47,357 --> 00:01:49,984
Må komme til skade.
Må komme til skade.
24
00:01:50,068 --> 00:01:51,444
Må komme til skade.
25
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
HJELM PÅBUDT
FALDENDE VÆRKTØJ
26
00:01:53,071 --> 00:01:54,614
SLØSET
MANDSKAB
27
00:01:59,702 --> 00:02:02,122
Det var nok godt, den ikke ramte.
28
00:02:03,206 --> 00:02:04,415
Olie
29
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
- Ja?
- Goddag.
30
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
Kan jeg være til tjeneste?
31
00:02:19,848 --> 00:02:24,018
Kunne De give mig et puf
i den modsatte retning?
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
Takker.
33
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
ARBEJDSSKADET?
34
00:02:28,481 --> 00:02:31,484
Seneskedehindebetændelse? Nej.
Tømmerlunge? Nej.
35
00:02:31,568 --> 00:02:35,113
Jonglørdesperation? Nej.
Skrøbeligt bækken? Nej.
36
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
Jeg bliver aldrig skadet.
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,410
Jeg er træt af at være så rask.
38
00:02:40,493 --> 00:02:41,953
Lige et øjeblik.
39
00:02:42,036 --> 00:02:44,706
Hyper-fedme.
40
00:02:44,789 --> 00:02:50,336
"Vejer man over 150 kilo
anses man for invalideret."
41
00:02:51,921 --> 00:02:53,840
VEJEN TIL SUCCES
42
00:02:54,299 --> 00:02:57,135
150 KILO
43
00:02:57,218 --> 00:03:00,889
- Du kan godt, gamle dreng.
- Ja, jeg kan!
44
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Ja!
Sådan skal det være.
45
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
Må du arbejde hjemme,
hvis du tager 30 kg på?
46
00:03:10,982 --> 00:03:17,780
Sådan er det. Slut med gymnastik,
trafik og velgørenhedsture.
47
00:03:17,864 --> 00:03:23,912
Far, vi laver ikke meget sammen,
men det her vil jeg være med til.
48
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Far! Jeg må protestere.
49
00:03:26,664 --> 00:03:29,584
Det er grov udnyttelse
af hjælp tiltænkt andre.
50
00:03:30,376 --> 00:03:32,921
Jeg siger ikke,
det ikke er lusket.
51
00:03:33,004 --> 00:03:37,884
Men hele mit liv har jeg været
en overfed mand i en fed mands krop.
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,221
- Har du talt med mor?
- Nej. Hun bliver så urolig.
53
00:03:41,304 --> 00:03:46,267
Gør du hende endelig urolig.
Jeg sætter bare større pris på hende.
54
00:03:46,351 --> 00:03:51,231
Far! Fedme er dybt usundt.
Det siger alle læger.
55
00:03:51,314 --> 00:03:55,235
Jaså? Vi får se,
lille frøken Overklog.
56
00:03:55,985 --> 00:04:00,615
Milde himmel, det er afskyeligt.
Jeg har aldrig hørt noget så ...
57
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Ikke, om jeg vil være med til det.
58
00:04:03,534 --> 00:04:06,663
- Kan du anbefale en læge, der vil?
- Ja.
59
00:04:06,746 --> 00:04:10,375
- Hej, alle sammen!
- Hej, doktor Nick!
60
00:04:10,458 --> 00:04:16,589
Der er mange muligheder for farligt
underernærede personer som dig.
61
00:04:16,673 --> 00:04:23,638
Jeg anbefaler en langsom ædeproces
sammen med Numsal Horisontologi.
62
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
Naturligvis.
63
00:04:25,515 --> 00:04:28,601
Fokuser på oversete fødevarer.
64
00:04:28,685 --> 00:04:33,606
Såsom de piskede,
de stivnede og de chokotastiske.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
Hvordan kan jeg fremskynde det?
66
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
Vær kreativ.
67
00:04:37,568 --> 00:04:40,822
I stedet for brød til sandwich
bruger du Pop-Tarts.
68
00:04:40,905 --> 00:04:43,449
Tyg bacon
i stedet for tyggegummi.
69
00:04:43,533 --> 00:04:46,244
Du kan børste tænder
med milkshake.
70
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Har du også gået
på Hollywood Lægekursus?
71
00:04:50,665 --> 00:04:55,962
Husk, at hvis du er usikker,
så gnid det mod et stykke papir.
72
00:04:56,045 --> 00:04:59,924
Bliver det gennemsigtigt, er det dit
vindue til overvægt.
73
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Farveller!
74
00:05:04,095 --> 00:05:06,389
Det er lykken.
75
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
Jeg kan ... Nej, skal
spise alt det, jeg har haft lyst til.
76
00:05:11,894 --> 00:05:14,981
Hvert sekund jeg er ude af sengen,
brænder jeg kalorier af.
77
00:05:15,064 --> 00:05:17,817
Tag fat!
78
00:05:22,739 --> 00:05:25,366
ONKEL JIM'S LANDFYLD
BARE NED MED DET!
79
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Spis udenom bananen.
Det er tomme vitaminer.
80
00:05:43,551 --> 00:05:45,928
{\an8}VÆGTFORØGELSESPULVER
81
00:05:46,012 --> 00:05:48,014
Det er dit held, det ikke virker.
82
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
Jeg ved ikke rigtig ...
83
00:05:55,229 --> 00:05:57,648
Fiskesandwich. Tror du?
84
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
112!
Så har jeg jo tabt mig!
85
00:06:08,284 --> 00:06:12,622
Homer, du læner dig
op ad håndklædestativet.
86
00:06:16,459 --> 00:06:21,381
2 kilo til, og min drøm går
i opfyldelse. Hjemmearbejdsplads.
87
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
MÅNEDENS MEDARBEJDER
88
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
Her er din limonade og din øl.
89
00:06:30,223 --> 00:06:33,434
Du er bare en energisk,
ungdommelig krudtkarl.
90
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
Hvornår holder du kaffepause?
91
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
Når det passer mig.
92
00:06:48,282 --> 00:06:51,661
Hej, Flanders.
Møgdag på rotteræset?
93
00:06:51,744 --> 00:06:55,164
En galning skød folk ned
og toget kørte over min hat.
94
00:06:58,793 --> 00:07:02,630
- Hej, Lis, kom og se.
- Sejt.
95
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
- Hej, skat.
- Hej.
96
00:07:12,765 --> 00:07:15,143
Jeg har villet spørge dig om noget.
97
00:07:15,226 --> 00:07:17,770
Har du taget på i den her uge?
98
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
Det skulle være en overraskelse.
Men pyt.
99
00:07:20,690 --> 00:07:25,278
Jeg tager med vilje 30 kilo på
for at blive invalideret.
100
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Er du bindegal?
101
00:07:28,197 --> 00:07:31,868
Hvad med dit helbred?
Og dit udseende?
102
00:07:31,951 --> 00:07:35,997
Nå, det er udseendet, der tæller.
Tænk, at du er så overfladisk.
103
00:07:36,080 --> 00:07:40,877
- Jeg elsker dig, om du vejer 500 ...
- Fint. Godnat.
104
00:07:43,671 --> 00:07:46,883
Jeg skal tage et halvt kilo på
på et kvarter.
105
00:07:46,966 --> 00:07:53,389
Dårligt nyt. Vi er løbet tør for mad,
selv estragon og sojasovs.
106
00:07:53,473 --> 00:07:56,267
Jeg har brug for et mirakel.
107
00:08:03,024 --> 00:08:05,943
Skat, det ligner en rigtig donut.
108
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Far, der står, den er giftfri.
109
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
Det er da et plus.
110
00:08:17,330 --> 00:08:18,831
Det lykkedes!
111
00:08:18,915 --> 00:08:20,875
Øh, far, håndklædestativet.
112
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
Hold da op ...
113
00:08:33,262 --> 00:08:35,348
Det glæder mig
at overrække denne hjemme-pc.
114
00:08:35,431 --> 00:08:39,101
Nu kan inspektøren varetage
sine pligter hjemmefra.
115
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
Så, tillykke, mr. ...
116
00:08:42,438 --> 00:08:44,232
Hvad hedder den snegl?
117
00:08:44,315 --> 00:08:47,276
Simpson.
En af lemmedaskerne fra 7-G.
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,529
Ja! Simpson.
119
00:08:51,822 --> 00:08:53,783
Tak for deres medfølelse.
120
00:08:53,866 --> 00:08:57,828
Mor, har du overvejet
at sætte en stopper for det der?
121
00:08:57,912 --> 00:09:04,669
Din fars syge planer stopper gerne,
når der er noget godt i tv, men ...
122
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
BURNS OVERLEVER
MØDE MED INVALID
123
00:09:10,258 --> 00:09:13,052
DEN STORE LIVVIDDE
124
00:09:17,390 --> 00:09:21,727
Jeg skal have noget løst og rart
til min første arbejdsdag.
125
00:09:21,811 --> 00:09:25,940
Arbejde? Lad mig se. Programmør?
Computerblads-skribent?
126
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
- Noget med computere.
- Jeg bruger en.
127
00:09:28,943 --> 00:09:32,238
Det må være alle de snacks.
128
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
Mange kunder synes,
bukser er for trange.
129
00:09:34,907 --> 00:09:38,661
Så vi har flere alternativer
til runde herrer.
130
00:09:38,744 --> 00:09:42,081
Ponchoer, muumuu'er,
slag, joggingsæt, -
131
00:09:42,164 --> 00:09:45,334
- bomuldslagener,
akademiske kapper ...
132
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
Jeg vil ikke ligne en idiot.
Jeg tager en muu-muu.
133
00:09:56,804 --> 00:10:01,058
Arnie Pie, det går som en leg.
Trafikken er totalt håbløs.
134
00:10:01,142 --> 00:10:06,689
Grundet brand i hærens laboratorier
løber der syge aber på motorvejen.
135
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
Rul ikke vinduerne ned
trods heden.
136
00:10:09,609 --> 00:10:13,779
For aberne er
forvirrede og irritable.
137
00:10:13,863 --> 00:10:19,535
De arme stakler på motorvejen.
Gas, brems, båt. Gas, brems, båt.
138
00:10:19,619 --> 00:10:22,997
Båt, båt, slag.
Gas, gas, gas.
139
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
8.58.
140
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
Det er første gang, jeg er
kommet for tidligt på arbejde.
141
00:10:32,131 --> 00:10:34,300
Bortset fra når vi skifter
til sommertid.
142
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Møgbønder.
143
00:10:36,010 --> 00:10:40,097
"Tryk på en hvilken som helst tast".
Hvor sidder den?
144
00:10:40,181 --> 00:10:44,477
Aha.
Esc, Ctrl og PgUp.
145
00:10:44,560 --> 00:10:47,021
Der er ingen
"hvilken som helst"-tast!
146
00:10:47,104 --> 00:10:51,525
Jeg bliver tørstig af alt det her.
Jeg bestiller en fadøl.
147
00:10:53,736 --> 00:10:55,905
Der er ikke tid. Pc'en går i gang.
148
00:10:55,988 --> 00:11:00,326
"Check systemtemperatur?
Ja/Nej"
149
00:11:00,409 --> 00:11:01,786
Ja.
150
00:11:02,161 --> 00:11:05,498
"Systemtemperatur normal."
Ikke så dårligt.
151
00:11:05,581 --> 00:11:10,378
"Slip radioaktiv gas ud?"
N-E-J.
152
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
"Udslip forhindrer eksplosion".
153
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
Det er svært.
Hvor er min fadøl?
154
00:11:17,385 --> 00:11:20,096
Nå, men så slip da
den dumme gas ud.
155
00:11:27,895 --> 00:11:30,022
Åh nej, majsen?
156
00:11:30,106 --> 00:11:32,775
Nu brækker Paul Newman
benene på mig.
157
00:11:33,651 --> 00:11:38,322
Bart og Lisa skal i skole
mens jeg bare bliver hjemme
158
00:11:39,323 --> 00:11:43,160
Jeg kan godt lide skolen.
Jeg boede der, hvis jeg kunne.
159
00:11:43,244 --> 00:11:50,209
Ikke mig. Når jeg bliver stor, vil
jeg være en fedtpukkel ligesom far.
160
00:11:52,211 --> 00:11:56,340
Jeg vasker mig
med en klud på en pind.
161
00:12:04,306 --> 00:12:08,853
Mor! Det er altså uhyggeligt.
Vil du virkelig ikke tale med far?
162
00:12:09,395 --> 00:12:14,483
Jeg ville godt, skat. Men hvordan?
Din far kan være meget følsom.
163
00:12:14,567 --> 00:12:19,822
Da jeg lo ad hans Sherlock Holmes-
hat, lukkede han detektivbureauet.
164
00:12:19,905 --> 00:12:26,120
Måske må du såre ham. Ellers bliver
det meget sværere at komme tilbage.
165
00:12:26,203 --> 00:12:30,916
Du har ret. Hvis jeg nu bruger mit
mindst snerrende tonefald.
166
00:12:31,000 --> 00:12:32,710
Homer ...
167
00:12:33,085 --> 00:12:37,590
Homer. Homer.
Der har vi det. Hent ham lige.
168
00:12:38,799 --> 00:12:41,969
- Far ...
- Ja, skat?
169
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
Mor har bagt kage.
170
00:12:47,349 --> 00:12:51,645
- Vi skal have en alvorlig samtale.
- Hev du mig væk for det?
171
00:12:51,729 --> 00:12:57,735
Lad os i ro og mag drøfte fordele og
ulemper ved din kontroversielle plan.
172
00:12:58,360 --> 00:13:03,115
- Ulempe: Dit helbred er i fare.
- Fordel: Jeg er sikret mod hungersnød.
173
00:13:03,199 --> 00:13:07,495
- Du er et dårligt eksempel.
- Jeg skal ikke på arbejde.
174
00:13:07,578 --> 00:13:11,165
Ulempe: Klimaanlægget
kører konstant. Her er koldt.
175
00:13:11,248 --> 00:13:13,334
Fordel ...
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,379
- Jeg elsker dig.
- Ulempe ...
177
00:13:17,463 --> 00:13:21,133
Jeg føler mig
mindre tiltrukket af dig fysisk.
178
00:13:23,385 --> 00:13:26,806
Marge, alt, hvad jeg har drømt om,
er lige her.
179
00:13:26,889 --> 00:13:29,308
Det tager ingen fra mig.
180
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Du har aldrig haft tillid til mig.
181
00:13:31,477 --> 00:13:36,190
Men tynde, dovne Homer er død.
182
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
Nu er jeg en stor, fed dynamo!
183
00:13:39,401 --> 00:13:41,070
Og hvor er så den kage?
184
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Der er da ingen kage.
185
00:13:44,907 --> 00:13:47,409
"Slip radioaktiv gas ud?".
186
00:13:47,493 --> 00:13:49,119
J-A.
187
00:13:49,203 --> 00:13:51,080
"Sæt signalhorn i gang?".
188
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
J-A.
189
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
"Afkalk maskinen?".
190
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Giv mig et J, giv mig et ...
191
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
Jeg behøver bare at taste J.
192
00:14:02,258 --> 00:14:08,430
Hey, fru "finder mig ikke attraktiv",
jeg har fordoblet min effektivitet.
193
00:14:08,514 --> 00:14:09,974
Glimrende.
194
00:14:10,057 --> 00:14:11,767
J. J.
195
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Der er så mange bogstaver
at vælge imellem.
196
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Jeg vælger J.
197
00:14:15,521 --> 00:14:18,315
J. J.
198
00:14:18,399 --> 00:14:20,860
Hvad hulen laver du?
199
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
Dér er gulvet.
200
00:14:28,659 --> 00:14:31,412
Nu går jeg.
Jeg køber ind i dagtimerne.
201
00:14:31,495 --> 00:14:34,999
Tager du ikke
en sodavand og en øl med?
202
00:14:40,713 --> 00:14:43,132
Posten er kommet!
203
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
"En indtrængende anmodning
fra E.J. Olmos.
204
00:14:47,469 --> 00:14:53,934
Lisa Simpson, kan du undvære bare
et nummer af 'The Utne Reader'?"
205
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
Børn ...
206
00:14:56,270 --> 00:14:59,523
En gratis skyllemiddelprøve?
207
00:15:06,655 --> 00:15:09,408
Jeg kan mærke tre slags blødhed.
208
00:15:09,491 --> 00:15:11,327
Hvad laver du dernede, far?
209
00:15:11,410 --> 00:15:14,246
Vasker min fedehat, skat.
210
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
Vi vender tilbage til
"Jagten på solen".
211
00:15:17,833 --> 00:15:23,505
Ifølge fars testamente
arver jeg hele plantagen.
212
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
Jeg sørger for,
at du ikke får en reje.
213
00:15:33,474 --> 00:15:35,476
Hvad sagde du,
din far lavede?
214
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
Han er atomsikkerheds-tekniker.
215
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
Hvad laver han med den kost?
216
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Hvad laver han ikke?
217
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
Jeg har hørt, at hans røv
har sit eget kongresmedlem.
218
00:15:48,197 --> 00:15:52,952
Lad min far være! Bare fordi
han er tyk, er han ikke ond.
219
00:15:53,035 --> 00:15:56,080
Han er rar og har ægte følelser.
220
00:15:56,163 --> 00:16:00,459
- Hvad glor I på, unger?
- Han prøver at komme hen og råbe.
221
00:16:00,542 --> 00:16:04,046
Tving mig ikke
til at trække persiennen ned.
222
00:16:06,674 --> 00:16:12,221
- Du lovede mor ikke tage det på ude.
- Pyt. Jeg går i biffen.
223
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
- Skal du ikke arbejde?
- Det er klaret.
224
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
PAULY SHORE & FAYE DUNAWAY
BÅT, HVIS DU ER LIDERLIG.
225
00:16:21,689 --> 00:16:28,445
- En til "Båt", tak.
- Øjeblik. Jeg må lige spørge chefen.
226
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Ham den overvægtige vil se filmen.
227
00:16:33,450 --> 00:16:37,454
Vi kan desværre ikke
imødekomme Deres behov.
228
00:16:37,538 --> 00:16:43,502
- Hvad for noget?
- Det korpus kan ikke være i stolene.
229
00:16:43,585 --> 00:16:46,880
- Så i midtergangen.
- Det er imod brandvedtægten.
230
00:16:46,964 --> 00:16:49,591
Fede, jeg har en film for dig.
231
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
"Et Køleskab For Meget".
232
00:16:54,430 --> 00:16:59,893
Skam jer. Jeg kom bare for at se
"Båt, Hvis Du Er Liderlig" i fred.
233
00:16:59,977 --> 00:17:04,898
Jeg følger Dem gerne ud til
en affaldspose fuld af popcorn.
234
00:17:04,982 --> 00:17:11,155
Jeg kan ikke købes for mad, og jeg er
træt af fordomme og platte vitser.
235
00:17:11,238 --> 00:17:16,952
De overvægtige her i landet er
lige så kloge og flittige som andre.
236
00:17:17,036 --> 00:17:22,207
Og de skal nok blive hørt.
De mangler bare en leder!
237
00:17:22,291 --> 00:17:24,752
Jeg vil vise verden, -
238
00:17:24,835 --> 00:17:29,048
- at overvægtige ikke er
rodløse og uansvarlige.
239
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
Hvad fejler min fugl?
240
00:17:31,216 --> 00:17:33,844
OVERHÆNGENDE
EKSPLOSIONSFARE
241
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Marge ...
242
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Lisa? Flanders?
243
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
"Overhængende eksplosionsfare".
244
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
Åh Gud.
Anlægget eksploderer.
245
00:17:52,988 --> 00:17:56,909
- Den er da ved at gå amok.
- Det er Homers problem.
246
00:17:56,992 --> 00:18:00,370
Vent. Jeg ved det.
Slip gas ud.
247
00:18:00,454 --> 00:18:02,456
"Tryk for højt"?
248
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
"Tank skal lukkes manuelt"?
249
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Åndssvage fugl. Jeg skulle aldrig
have overladt dig ansvaret.
250
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
Det er jo min egen fejl.
251
00:18:15,844 --> 00:18:18,555
Jeg må ringe og advare dem.
252
00:18:20,682 --> 00:18:23,644
Dine fingre er for fede
til at taste med.
253
00:18:23,727 --> 00:18:28,899
Du kan få en særlig tastepind ved
at smadre tastaturet med hånden.
254
00:18:30,567 --> 00:18:32,778
Jeg må selv ud og lukke.
255
00:18:32,861 --> 00:18:35,072
Nu svigter du mig ikke, fedt.
256
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
{\an8}TAG MIG MED
ELLERS DØR ALLE
257
00:18:43,664 --> 00:18:47,417
Sælg mig din bil.
Jeg er fed og kan ikke flygte.
258
00:18:47,501 --> 00:18:52,381
Der kommer ægte giftgas,
og alle dør. Især mig.
259
00:18:54,675 --> 00:18:56,343
Hjemis-manden!
260
00:18:57,845 --> 00:19:01,640
- Du må lukke mig ind.
- Tag det alt sammen.
261
00:19:04,726 --> 00:19:08,647
Ud med vrøvlet,
ind med kærligheden.
262
00:19:12,359 --> 00:19:18,407
Jeg hørte, din far gik på restaurant
og spiste alt, så de måtte lukke.
263
00:19:18,490 --> 00:19:23,912
Min far har nok taget lidt på, men
han er ikke en madfikseret psykopat.
264
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
Ah, hindbær.
265
00:19:31,211 --> 00:19:33,881
Is! Is!
266
00:19:33,964 --> 00:19:40,179
I kan komme til vognen senere.
I skylder mig stadig ti armstræk.
267
00:19:40,262 --> 00:19:42,431
Ti.
268
00:19:42,514 --> 00:19:45,350
Og ni.
269
00:19:48,061 --> 00:19:50,480
Stik af! Løb for livet!
270
00:19:50,564 --> 00:19:53,483
Hvad kan jeg få for 30 cent?
271
00:19:53,567 --> 00:19:56,862
Slip!
Jeg må hen til tanken.
272
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
Jeg kan ikke vælge uden billeder.
273
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
MANUEL LUKNING
274
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
{\an8}MANUEL LUKNING
275
00:20:34,942 --> 00:20:36,360
Dumme håndtag.
276
00:20:36,443 --> 00:20:38,195
Gid jeg havde min forlængerkost.
277
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
Vent.
278
00:20:44,743 --> 00:20:46,787
Der må være ...
279
00:20:52,918 --> 00:20:57,089
Dit mod og din hurtighed
gjorde et truende Tjernobyl -
280
00:20:57,172 --> 00:20:59,258
- til blot et Three Mile Island.
281
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
Bravo!
282
00:21:03,178 --> 00:21:08,183
Det er ironisk, at far er helt, hvor
en tyndere mand havde været død.
283
00:21:08,267 --> 00:21:12,980
Jeg synes, det er ironisk, at fars
bagdel hindrede giftgas i at ...
284
00:21:13,063 --> 00:21:16,984
Du slipper ud,
så snart du er afgasset.
285
00:21:17,067 --> 00:21:22,990
Tak, mr. Burns. Det var ret
uhyggeligt deroppe, men ...
286
00:21:23,073 --> 00:21:26,243
Et øjeblik
frygtede jeg for mit liv.
287
00:21:29,079 --> 00:21:35,127
Hvis jeg kan gøre noget for dig,
skal du ikke holde dig tilbage.
288
00:21:39,631 --> 00:21:42,718
Mr. Burns,
kan De gøre mig tynd igen?
289
00:21:42,801 --> 00:21:44,386
Med garanti.
290
00:21:45,429 --> 00:21:46,930
En.
291
00:21:47,014 --> 00:21:48,724
En.
292
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
En!
293
00:21:50,684 --> 00:21:54,146
Pokkers. Jeg betaler
den forbistrede fedtsugning.