1 00:00:06,840 --> 00:00:09,968 LAS QUEMADURAS INDIAS NO SON PATRIMONIO CULTURAL 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,492 {\an8}CABALLEROS 3 00:00:34,576 --> 00:00:38,413 {\an8}Vamos, Simpson. Abra. Sabemos que está ahí. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,087 Ahí. 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,297 Está ocupado. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 {\an8}No. 7 00:00:49,632 --> 00:00:52,719 {\an8}¡No! ¡No! 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 {\an8}Por el amor de... 9 00:00:54,971 --> 00:00:58,975 {\an8}Hombre, jamás he visto a alguien tan desesperado por librarse de gimnasia. 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,188 {\an8}Un, dos, tres, cuatro. Arriba, abajo, tres, cuatro. 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 {\an8}Arriba, abajo, tres, cuatro. 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,233 {\an8}Esta tabla es genial. 13 00:01:07,317 --> 00:01:10,487 {\an8}Sí. Intervienen todos los músculos del cuerpo. 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}Sobre todo mi bocaza. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 {\an8}Sí. Sobre todo tu boca... Espera. 16 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 {\an8}Pantorrilla derecha. Exhalen. 17 00:01:17,368 --> 00:01:19,329 {\an8}Pantorrilla izquierda. Exhalen. 18 00:01:19,412 --> 00:01:22,624 {\an8}Quiero ver más Teddy Roosevelt y menos Franklin Roosevelt. 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,421 {\an8}- Dos. - Eso cuenta como una, Homer. 20 00:01:28,505 --> 00:01:33,176 {\an8}Una flexión de brazos incluye una hacia arriba y otra hacia abajo. 21 00:01:33,593 --> 00:01:35,762 ¿Dónde está Charlie? 22 00:01:35,845 --> 00:01:38,598 - ¿Cómo se ha escaqueado? - Está en casa de baja. 23 00:01:38,681 --> 00:01:42,143 Sí. Sufrió un accidente en el trabajo y lo mandaron a casa con paga. 24 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 - Un premio a la estupidez. - Estupidez, ¿eh? 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,984 Debo sufrir accidente. Debo sufrir accidente. 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 Debo sufrir accidente. 27 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 ZONA CON CASCO CAEN HERRAMIENTAS 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,572 TRABAJADORES DESCUIDADOS 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 Quizá haya sido mejor así. 30 00:02:03,206 --> 00:02:04,415 Aceite 31 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 - ¿Sí? - Hola. 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 ¿Puedo ayudarle? 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,058 ¿Me puede empujar en esa dirección? 34 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Como quiera. 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Gracias. 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,398 ¿ESTOY INCAPACITADO? 37 00:02:28,481 --> 00:02:31,442 Síndrome del túnel carpiano. No. ¿Pulmón de leñador? No. 38 00:02:31,526 --> 00:02:35,989 ¿Trastorno del malabarista? No. ¿Dolor en la pelvis? No. 39 00:02:36,072 --> 00:02:40,451 Jamás me incapacitarán. Es un rollo estar tan sano. 40 00:02:40,535 --> 00:02:41,953 Espera. 41 00:02:42,036 --> 00:02:44,581 Hiperobesidad. 42 00:02:44,664 --> 00:02:50,128 "Si pesa más de 135 kilos, está incapacitado". 43 00:02:52,213 --> 00:02:53,840 CAMINO AL ÉXITO 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 135 kg 45 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 108 kg 46 00:02:57,218 --> 00:02:58,678 Puedes conseguirlo. 47 00:02:58,761 --> 00:03:00,889 Lo conseguiré. 48 00:03:03,474 --> 00:03:05,685 Así, así. Con ese espíritu. 49 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 Si engordas 27 kilos, ¿trabajarás en casa? 50 00:03:11,608 --> 00:03:15,236 Ése es el trato. Adiós a la gimnasia y los atascos. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,780 Adiós a las donaciones de sangre y la solidaridad. 52 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 No hacemos muchas cosas juntos... 53 00:03:19,949 --> 00:03:23,912 ...pero quiero ayudarte a engordar 27 kilos. 54 00:03:23,995 --> 00:03:26,539 ¡Papá! Tengo que protestar. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 Quieres abusar de un programa ideado para ayudar a los menos afortunados. 56 00:03:30,418 --> 00:03:32,545 No digo que no sea una estafa. 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,088 Pero ponte en mi lugar. 58 00:03:34,172 --> 00:03:37,884 Toda mi vida he sido un obeso atrapado en el cuerpo de un gordo. 59 00:03:37,967 --> 00:03:41,262 - ¿Se lo has dicho a mamá? - No. No quiero preocuparla. 60 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 Si quieres preocuparla, adelante. 61 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Supongo que yo estoy más agradecido por lo que hace por nosotros. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 - ¡Papá! - Dime, cariño. 63 00:03:48,228 --> 00:03:51,231 Estar obeso no es sano. Cualquier médico estaría de acuerdo con eso. 64 00:03:51,314 --> 00:03:55,235 ¿Sí? Ya lo veremos, sabelotodo. 65 00:03:55,944 --> 00:03:57,820 Dios mío. Es un disparate. 66 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Nunca había oído semejante negligencia... 67 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Me niego a tomar parte. 68 00:04:03,534 --> 00:04:06,663 - ¿Me recomienda otro médico? - Sí. 69 00:04:06,746 --> 00:04:10,375 - Hola a todos. - Hola, doctor Nick. 70 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Hay numerosas opciones disponibles... 71 00:04:12,585 --> 00:04:16,673 ...para que un individuo logre un sobrepeso tan peligroso. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,760 Le recomiendo un proceso lento y constante de engullimiento... 73 00:04:20,843 --> 00:04:23,638 ...combinado con Horizontalidad Perpetua. 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Pues claro. 75 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 Debe concentrarse en los grupos de alimentos prohibidos... 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 ...como los helados... 77 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 ...los coagulados... 78 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 ...y los chocotásticos. 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 ¿Qué hago para acelerar el proceso, doctor? 80 00:04:36,359 --> 00:04:40,613 Sea imaginativo. En lugar de hacer los bocadillos con pan, use bizcocho. 81 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 En lugar de mascar chicle, masque panceta. 82 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 Te cepillas los dientes con batidos. 83 00:04:45,785 --> 00:04:50,081 ¿Usted también estudió en la Facultad de Hollywood? 84 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Y recuerde, si tiene dudas sobre algún alimento... 85 00:04:53,501 --> 00:04:55,962 ...frótelo en un trozo de papel. 86 00:04:56,045 --> 00:04:59,924 Si el papel se vuelve transparente, es ideal para ganar peso. 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 ¡Adiós a todos! 88 00:05:02,176 --> 00:05:04,012 SUPERMERCADO 89 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 Es un sueño hecho realidad. 90 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Puedo... No, debo comer lo que siempre he querido. 91 00:05:11,894 --> 00:05:14,522 Vámonos. Cada segundo que no estoy en la cama, quemo preciosas calorías. 92 00:05:14,605 --> 00:05:17,817 Manos a la masa. 93 00:05:17,900 --> 00:05:18,735 ¡JAMÓN VA! 94 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 {\an8}RELLENO DE TODO TIPO 95 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 {\an8}¡GRASA! 96 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 ARROZ CON QUESO 97 00:05:22,739 --> 00:05:25,366 RELLENO CAMPESTRE ¡APRIETE Y TRAGUE! 98 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 Evita el plátano, papá. Son vitaminas inútiles. 99 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 CENTRO DE NUTRICIÓN SPRINGFIELD 100 00:05:44,218 --> 00:05:45,928 {\an8}POLVOS PARA AUMENTAR DE PESO 101 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 Tienes suerte de que no hagan nada. 102 00:05:48,097 --> 00:05:49,682 HAMBURGUESA KRUSTY 103 00:05:53,770 --> 00:05:58,608 No sé. Es de atún. ¿Estás seguro? 104 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 ¿Ciento dos kilos? Estoy adelgazando. 105 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 Homer, te has apoyado en el toallero. 106 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Dos kilos más y mis sueños serán realidad. 107 00:06:18,878 --> 00:06:21,381 Trabajar en casa. 108 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 EMPLEADO DEL MES 109 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 CARAMELOS 110 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Tu limonada y tu cervecita. 111 00:06:29,889 --> 00:06:33,434 Ahora eres tan vigoroso y tan emprendedor. 112 00:06:33,518 --> 00:06:35,561 ¿Cuándo harás un alto para el café? 113 00:06:35,645 --> 00:06:38,689 Cuando yo quiera. 114 00:06:48,366 --> 00:06:51,661 - Flanders, ¿mal día en la oficina? - Sí. 115 00:06:51,744 --> 00:06:55,164 Un loco se ha puesto a disparar y el metro me ha destrozado el sombrero. 116 00:06:58,793 --> 00:07:02,630 - Lis, no te lo pierdas. - Mola. 117 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 - Hola, cariño. - Hola. 118 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 Hace tiempo que quiero preguntarte algo. 119 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 ¿No estás engordando un poco? 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,314 Quería darte una sorpresa, pero, ¡qué demonios! 121 00:07:20,398 --> 00:07:25,278 Estoy engordando 27 kilos para estar incapacitado. 122 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 ¿Te has vuelto loco? 123 00:07:28,072 --> 00:07:31,284 ¿Has pensado en tu salud o en tu físico? 124 00:07:31,367 --> 00:07:34,162 Conque es eso, Marge. El físico. 125 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 No sabía que eras tan superficial. 126 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Por favor. Yo te querría aunque pesaras 450 kilos. 127 00:07:39,292 --> 00:07:40,501 - Pero... - Perfecto. Adiós. 128 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Tengo 15 minutos para engordar medio kilo o tengo que volver al trabajo. 129 00:07:46,883 --> 00:07:48,801 Malas noticias. No hay más comida. 130 00:07:48,885 --> 00:07:50,803 Ni lo más básico. 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,389 Te has comido el estragón y te has bebido la salsa de soja. 132 00:07:53,473 --> 00:07:56,267 Necesito un milagro. 133 00:08:02,982 --> 00:08:05,943 Cariño. Parece un donut de verdad. 134 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Pone que no es tóxica. 135 00:08:09,071 --> 00:08:11,949 Mejor aún. 136 00:08:17,330 --> 00:08:18,831 ¡Lo he conseguido! 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,626 Papá, el toallero. 138 00:08:26,047 --> 00:08:27,173 ¡Ay, madre! 139 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Es un honor inaugurar esta terminal de trabajo a distancia. 140 00:08:35,431 --> 00:08:39,101 Permitirá al inspector de seguridad operar desde su casa. 141 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 Le doy mi enhorabuena, señor... 142 00:08:42,438 --> 00:08:44,232 ¿Cómo se llama el gasterópodo? 143 00:08:44,315 --> 00:08:47,276 Simpson, señor. Uno de los calientasillas del sector 7-G. 144 00:08:47,360 --> 00:08:50,071 Sí, Simpson. 145 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 Gracias por su compasión. 146 00:08:53,866 --> 00:08:57,662 Mamá, ¿no vas a intervenir para parar esto? 147 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Normalmente a tu padre se le olvidan sus descabellados planes... 148 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 ...cuando ve algo interesante en la tele. 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Pero la programación de este año... 150 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 BURNS SOBREVIVE A ROCE CON INCAPACITADO 151 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 ANCHO DE CINTURA 152 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 Busco algo amplio y con vuelo. 153 00:09:19,392 --> 00:09:21,727 Algo cómodo para el trabajo. 154 00:09:21,811 --> 00:09:24,438 ¿Trabajo? A ver si adivino. ¿Programador informático? 155 00:09:24,522 --> 00:09:26,148 ¿Redactor de informática? 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 - ¿Algo de informática? - Uso un ordenador. 157 00:09:28,943 --> 00:09:32,154 ¿La relación? Estos tíos se pasan el día sentados y picoteando. 158 00:09:32,238 --> 00:09:34,865 Bien, a nuestros clientes les agobian los pantalones. 159 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 Le puedo ofrecer un montón de alternativas. 160 00:09:38,703 --> 00:09:41,455 Ponchos, caftanes, capas, monos, unisábanas... 161 00:09:41,539 --> 00:09:45,334 ...rollos de muselina, batas académicas y togas. 162 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 No quiero parecer un bicho raro. Me quedaré el caftán. 163 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 Las últimas noticias para los que van a trabajar. 164 00:09:59,265 --> 00:10:02,893 El tráfico no puede estar peor. Tras un incendio en un laboratorio... 165 00:10:02,977 --> 00:10:06,689 ...unos chimpancés infectados han escapado y recorren la autopista. 166 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 A pesar del calor, no abran las ventanillas... 167 00:10:09,525 --> 00:10:13,821 ...los monos parecen confusos e irritables. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,490 Pobres pringados de la autopista. 169 00:10:16,574 --> 00:10:19,619 Acelera, frena, pita. Acelera, frena, pita. 170 00:10:19,702 --> 00:10:23,581 Pita, pita, golpe. Acelera, acelera. 171 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 Ocho cincuenta y ocho. 172 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 La primera vez que llego antes de tiempo al trabajo. 173 00:10:32,131 --> 00:10:35,926 Excepto cuando cambian la hora. Malditos ganaderos. 174 00:10:36,427 --> 00:10:38,804 "Para empezar, pulse cualquier tecla". 175 00:10:38,888 --> 00:10:44,477 ¿Qué tecla será la "cualquiera"? Veo "Esc", "Ctrl" y ésta. 176 00:10:44,560 --> 00:10:47,688 Yo no veo esa tecla "cualquiera". 177 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 Me está entrando sed. 178 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 Me tomaré un Tab. 179 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 No hay tiempo. Se ha encendido el ordenador. 180 00:10:55,988 --> 00:11:00,493 "¿Comprobar temperatura del núcleo? Sí/No". 181 00:11:00,576 --> 00:11:05,498 Sí. "Temperatura del núcleo normal". No está mal. 182 00:11:05,956 --> 00:11:08,626 "Expulsión de gas radioactivo". 183 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 N-0. 184 00:11:10,461 --> 00:11:13,464 "Expulsión evita explosión". 185 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 ¡Qué difícil! ¿Y mi Tab? 186 00:11:17,301 --> 00:11:20,096 Vale, sí. Expulsa ese gas. 187 00:11:27,853 --> 00:11:30,106 ¡No, mi maíz! 188 00:11:30,189 --> 00:11:32,775 Paul Newman ordenará que me partan las piernas. 189 00:11:33,651 --> 00:11:37,988 Bart y Lisa tienen que ir al cole. Yo me quedo en casa. 190 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 - Me gusta el cole. - Pues ve a vivir ahí. 191 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 Lo haría si pudiera. 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,538 Yo no, hermanita. De mayor... 193 00:11:45,621 --> 00:11:50,000 ...quiero ser obeso y vivir de las ayudas del Gobierno como papá. 194 00:11:52,211 --> 00:11:56,340 Me lavo con un trapo atado a un palo. 195 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Mamá. Todo esto es muy siniestro. 196 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 ¿No deberías hablar con papá? 197 00:12:09,353 --> 00:12:11,981 Me gustaría, cariño, pero no sé cómo. 198 00:12:12,064 --> 00:12:14,358 Tu padre es muy sensible. 199 00:12:14,442 --> 00:12:16,652 Recuerda cuando me reí de su sombrero de Sherlock Holmes. 200 00:12:16,736 --> 00:12:19,822 No me habló en una semana y cerró la agencia de detectives. 201 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 Tendrás que herir sus sentimientos. 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,952 Cuanto más tiempo viva así, más le costará cambiar. 203 00:12:26,120 --> 00:12:28,038 Tienes razón. 204 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Tal vez si utilizo un tono menor de reproche. 205 00:12:31,000 --> 00:12:33,002 Homer. 206 00:12:33,085 --> 00:12:35,087 Homer. ¿Homer? 207 00:12:35,171 --> 00:12:37,590 Ése, ése es el tono. Dile que venga. 208 00:12:38,758 --> 00:12:41,927 - ¿Papá? - ¿Sí, nena? 209 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 Mamá ha hecho una tarta. 210 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Homer, tenemos que hablar en serio. 211 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 ¿Para eso me haces venir del trabajo? 212 00:12:51,729 --> 00:12:54,899 Discutamos tranquilamente los pros y los contras... 213 00:12:54,982 --> 00:12:57,735 ...de tu polémico plan, ¿vale? 214 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 - Yo... - Contra, va contra tu salud. 215 00:13:00,321 --> 00:13:03,115 Pro: Soy resistente a sequías y hambrunas. 216 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Contra: Das mal ejemplo a los niños. 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,495 Pro: No tengo que ir a currar. 218 00:13:07,578 --> 00:13:11,165 Contra: Gastas mucho aire acondicionado. Estoy congelada. 219 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Pro: 220 00:13:14,835 --> 00:13:16,754 - ¿Te quiero? - Contra: 221 00:13:17,338 --> 00:13:22,134 Te encuentro menos atractivo físicamente. 222 00:13:23,385 --> 00:13:26,806 Marge, el gran sueño de mi vida está aquí. 223 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Y no dejaré que nadie me lo quite. 224 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Nunca has tenido fe en mí. 225 00:13:31,477 --> 00:13:36,106 Pero el flacucho y perezoso Homer que conocías ha muerto. 226 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 ¡Soy una máquina potente y enorme! 227 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 ¿Dónde está la tarta? 228 00:13:41,237 --> 00:13:43,739 No hay ninguna tarta. 229 00:13:44,907 --> 00:13:47,368 ¿"Expulsión de gas radioactivo"? 230 00:13:47,451 --> 00:13:49,119 S-Í. 231 00:13:49,203 --> 00:13:51,080 ¿"Altavoces de alarma"? 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 S-Í. 233 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 ¿"Descalcificar conductos"? 234 00:13:55,417 --> 00:13:59,547 Pulsa la "S". Pulsa la... ¡Vaya! 235 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 Sólo tengo que pulsar la "S". 236 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 Mira, la que ya no me encuentra atractivo sexualmente. 237 00:14:05,469 --> 00:14:08,430 He triplicado mi productividad. 238 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Bien. Me alegro por ti. 239 00:14:10,015 --> 00:14:11,767 S. S. 240 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Entre tantas letras que elegir. 241 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 Yo elijo la S. 242 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 S. S. 243 00:14:18,524 --> 00:14:20,860 ¿Qué diablos haces aquí? 244 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Ya has encontrado el suelo. 245 00:14:24,822 --> 00:14:26,532 S. S. S. 246 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 S. S. 247 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 Voy a salir. Durante el día hago recados. 248 00:14:31,537 --> 00:14:34,832 ¿Me traes una limonada y una cerveza? 249 00:14:41,255 --> 00:14:43,132 ¡El correo! Ha llegado el correo. 250 00:14:44,258 --> 00:14:47,386 "Petición urgente de Edward James Olmos". 251 00:14:47,469 --> 00:14:52,892 Lisa Simpson, ¿puedes permitirte perder otro Utne Reader?" 252 00:14:54,101 --> 00:14:56,186 Estos niños. 253 00:14:56,270 --> 00:14:59,523 ¿Una muestra gratuita de suavizante? 254 00:15:06,655 --> 00:15:09,408 Siento tres clases de suavidad. 255 00:15:09,491 --> 00:15:11,285 Papá, ¿qué haces ahí abajo? 256 00:15:11,368 --> 00:15:13,829 Lavando mi gorra de gordo, cariño. 257 00:15:14,997 --> 00:15:17,750 Regresamos con Search for the Sun. 258 00:15:17,833 --> 00:15:23,505 Según el testamento de papá, soy la heredera de la plantación. 259 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 Haré que no recibas ningún albaricoque. 260 00:15:33,474 --> 00:15:35,476 ¿En qué dices que trabaja tu padre? 261 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 Es técnico de seguridad nuclear. 262 00:15:38,187 --> 00:15:42,608 - ¿Qué hace con la escoba? - ¿Qué es lo que no hace? 263 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 He oído que en su trasero tiene a su propio congresista. 264 00:15:48,197 --> 00:15:50,407 ¡No os metáis con mi padre! 265 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Que padezca sobrepeso no significa que sea malo. 266 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 Es un hombre cariñoso y tiene sentimientos. 267 00:15:56,163 --> 00:16:00,542 - ¿Qué hacéis ahí? - Intenta levantarse para asustarnos. 268 00:16:00,626 --> 00:16:03,879 ¡No me hagáis bajar la persiana! 269 00:16:06,632 --> 00:16:09,885 Homer, le prometiste a mamá que no saldrías con ese vestido. 270 00:16:09,969 --> 00:16:12,221 A la porra. Me voy al cine. 271 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 - ¿No deberías trabajar? - Tengo a un suplente. 272 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 PAULY SHORE Y FAYE DUNAWAY "¡PITA SI ESTÁS CALIENTE!" 273 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 - Una para Pita, por favor. - No sé. Un momento. 274 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Debo consultar al encargado. 275 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Ese hombre tan gordo quiere ver la peli. 276 00:16:33,617 --> 00:16:35,911 Lo lamento, señor. Nuestras instalaciones... 277 00:16:35,995 --> 00:16:38,706 - ...no son aptas para usted. - ¿De qué habla? 278 00:16:38,789 --> 00:16:41,291 Digo que un hombre de su envergadura... 279 00:16:41,375 --> 00:16:44,503 - ...no cabe en nuestras butacas. - Me siento en el pasillo. 280 00:16:44,586 --> 00:16:46,880 Eso va contra las normas de incendios. 281 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 ¡Gordo! Te recomiendo una peli. 282 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 La nevera lejana. 283 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Debería darles vergüenza. Un poco de respeto. 284 00:16:57,224 --> 00:16:59,893 Sólo he venido al cine sin meterme con nadie. 285 00:16:59,977 --> 00:17:03,981 Señor, si se calma le regalaré una bolsa de basura llena de palomitas. 286 00:17:04,898 --> 00:17:08,193 Tal vez le sorprenda, pero no me sobornará con comida. 287 00:17:08,277 --> 00:17:11,155 Estoy harto de sus estereotipos y chistes malos. 288 00:17:11,238 --> 00:17:14,867 Los obesos en este país somos tan listos, inteligentes... 289 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 ...y trabajadores como los demás. 290 00:17:16,910 --> 00:17:22,207 Y nos haremos oír. Sólo necesitamos a un líder. 291 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 Trabajaré más que nunca... 292 00:17:24,126 --> 00:17:28,964 ...y demostraré que los obesos no somos vagos ni irresponsables. 293 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 ¿Qué le ha pasado a mi pajarito? 294 00:17:31,216 --> 00:17:34,511 SITUACIÓN CRÍTICA. EXPLOSIÓN INMINENTE. 295 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 ¿Marge? 296 00:17:36,221 --> 00:17:39,391 ¿Lisa? ¿Flanders? 297 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 "Explosión inminente". 298 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 ¡La central va a explotar! 299 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 Este trasto va a hacer pum. 300 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 ¿Y qué? Es problema de Homer. 301 00:17:56,992 --> 00:18:00,287 Espera. Ya sé. Expulsión de gas. 302 00:18:00,370 --> 00:18:02,956 ¿"Presión elevada"? 303 00:18:03,040 --> 00:18:05,709 ¿"El tanque ha de cerrarse manualmente"? 304 00:18:05,793 --> 00:18:08,879 Estúpido pájaro. No se te puede dejar solo. 305 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 Te voy a... 306 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 ¿Qué digo? La culpa es mía. 307 00:18:15,844 --> 00:18:17,262 Tengo que avisar a la central. 308 00:18:20,682 --> 00:18:23,560 Los dedos con los que ha marcado son demasiado gordos. 309 00:18:23,644 --> 00:18:28,899 Para obtener un teclado especial presione las teclas con las palmas de la mano. 310 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Tendré que cerrarlo yo. 311 00:18:32,861 --> 00:18:35,072 Grasa, no me falles. 312 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 {\an8}LLÉVEME O MORIRÁN TODOS 313 00:18:43,664 --> 00:18:45,082 Véndame su coche. 314 00:18:45,165 --> 00:18:47,126 Déjeme subir. Estoy gordo y no puedo ir a ninguna parte. 315 00:18:47,209 --> 00:18:50,003 Va a haber un escape de gas venenoso. ¡Va a haber un escape de gas venenoso! 316 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 ¡Todo el mundo morirá! ¡Sobre todo yo! 317 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 El de los helados. 318 00:18:57,845 --> 00:18:59,388 Déjeme subir a la furgoneta. 319 00:18:59,471 --> 00:19:01,640 Llévese lo que quiera. ¡Llévese todo! 320 00:19:04,726 --> 00:19:06,645 Fuera los conflictos. 321 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Adentro el amor. 322 00:19:12,359 --> 00:19:14,611 Dicen que tu padre entró en un restaurante... 323 00:19:14,695 --> 00:19:18,490 ...se comió todo y tuvieron que cerrarlo. 324 00:19:18,574 --> 00:19:20,617 Puede que mi padre haya engordado un poco... 325 00:19:20,701 --> 00:19:24,997 ...pero no es un maniaco obsesionado con la comida. 326 00:19:25,080 --> 00:19:27,332 De frambuesa. 327 00:19:29,710 --> 00:19:31,128 Hermanos Chocolate 328 00:19:31,211 --> 00:19:33,881 - ¡Helado! - ¡Helado! 329 00:19:33,964 --> 00:19:36,967 Trabajadores, ya tendrán tiempo para las cremas heladas. 330 00:19:37,050 --> 00:19:40,179 Aún me deben diez flexiones iroquesas. 331 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 Diez. 332 00:19:42,514 --> 00:19:45,350 Y nueve. 333 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 Largaos todos. ¡Sálvese quien pueda! 334 00:19:50,564 --> 00:19:53,400 - Un bollo de crema. - ¿Qué hay por 30 centavos? 335 00:19:53,483 --> 00:19:56,862 ¡Dejadme! Tengo que llegar al tanque. 336 00:20:01,283 --> 00:20:03,493 Sin las fotos no me decido. 337 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Seis. 338 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 CIERRE MANUAL 339 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 Cuatro. 340 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 {\an8}CIERRE MANUAL 341 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 Tres. 342 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Dos. 343 00:20:34,942 --> 00:20:38,195 Estúpido interruptor. Ojalá tuviera mi escoba. 344 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Uno. 345 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 Un momento. Tiene que haber una... 346 00:20:52,918 --> 00:20:55,003 Homer, su rápida y valiente reacción... 347 00:20:55,087 --> 00:20:59,383 ...ha convertido un posible Chernobyl en una mera central nuclear. 348 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Bravo. 349 00:21:03,178 --> 00:21:05,430 Es irónico que papá haya salvado la ciudad. 350 00:21:05,514 --> 00:21:08,141 Un hombre delgado habría perecido en el intento. 351 00:21:08,225 --> 00:21:11,770 Lo irónico es que por una vez el trasero de papá no haya expulsado gas tóxico... 352 00:21:11,853 --> 00:21:12,980 ¡Bart! 353 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Le sacaremos de ahí en cuanto los técnicos lo descontaminen. 354 00:21:17,067 --> 00:21:19,903 Gracias, señor Burns. 355 00:21:19,987 --> 00:21:22,990 He pasado bastante miedo, pero... 356 00:21:23,073 --> 00:21:26,660 Llegué a temer por mi vida. 357 00:21:29,079 --> 00:21:32,124 Bien, Homer, si puedo hacer algo por usted... 358 00:21:32,207 --> 00:21:35,127 ...no dude en pedírmelo. 359 00:21:39,631 --> 00:21:42,718 Señor Burns, ¿puede hacer que sea delgado otra vez? 360 00:21:42,801 --> 00:21:44,386 Se lo garantizo. 361 00:21:45,387 --> 00:21:50,642 Uno. Uno. Uno. 362 00:21:50,726 --> 00:21:53,937 Le pagaré esa dichosa liposucción.