1
00:00:03,253 --> 00:00:04,963
LOS SIMPSON
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,840
Homero Tamaño Familiar
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,260
LAS FOGATAS INDIAS
NO SON NUESTRA HERENCIA CULTURAL
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,617
{\an8}HOMBRES
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,161
{\an8}Vamos, Simpson. Abre.
6
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
{\an8}Sabemos que estás ahí.
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
Ese.
8
00:00:46,254 --> 00:00:47,714
Está ocupado.
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
{\an8}¡No!
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
{\an8}¡No! ¡No!
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,847
{\an8}-Por amor a...
-Vaya...
12
00:00:55,930 --> 00:00:59,100
{\an8}...nunca vi tanto desespero
por evitar el ejercicio.
13
00:00:59,184 --> 00:01:03,354
{\an8}Uno, dos, tres, cuatro.
Arriba, dos, tres, cuatro.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
{\an8}Dios. Dios.
15
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
{\an8}-Este programa de ejercicios es genial.
-Sí.
16
00:01:07,984 --> 00:01:10,612
{\an8}Todos mis músculos
están trabajando.
17
00:01:10,695 --> 00:01:12,655
{\an8}-En especial mi bocota.
-Sí.
18
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
{\an8}En especial tu gran...
Espera.
19
00:01:15,075 --> 00:01:17,410
{\an8}Levanten la derecha.
Oxigenen.
20
00:01:17,494 --> 00:01:19,370
{\an8}Levanten la izquierda.
Oxigenen.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,665
{\an8}Quiero ver más Teddy Roosevelts
y menos Franklin Roosevelts.
22
00:01:25,585 --> 00:01:28,588
{\an8}-Dos.
-En realidad esa es solo una, Homero.
23
00:01:28,671 --> 00:01:33,176
{\an8}Verás, cada ejercicio
incluye subir y bajar.
24
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
Oye, ¿dónde está Charlie?
25
00:01:35,804 --> 00:01:38,765
-¿Cómo se libró de esto?
-Está en casa, incapacitado.
26
00:01:38,848 --> 00:01:42,310
Sí. Se lesionó en el trabajo
y lo enviaron a casa con paga.
27
00:01:42,393 --> 00:01:44,896
Como una lotería
para premiar la estupidez.
28
00:01:44,979 --> 00:01:45,980
La estupidez, ¿eh?
29
00:01:47,357 --> 00:01:48,274
Debo herirme.
30
00:01:48,358 --> 00:01:51,444
Debo herirme. Debo herirme.
31
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
USE CASCO
CAEN HERRAMIENTAS
32
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
TRABAJADORES DESCUIDADOS
ARRIBA
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
Quizá fue mejor
que eso no me golpeara.
34
00:02:03,248 --> 00:02:04,457
Aceite
35
00:02:13,800 --> 00:02:15,301
¿Sí?
36
00:02:15,385 --> 00:02:17,971
-Hola.
-¿Puedo ayudarlo?
37
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
¿Podría empujarme
en la otra dirección?
38
00:02:23,143 --> 00:02:25,436
Está bien.
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,438
Gracias.
40
00:02:27,522 --> 00:02:28,815
¿SOY UN DISCAPACITADO?
41
00:02:28,898 --> 00:02:31,818
¿Síndrome del túnel carpiano? No.
¿Alergias? No.
42
00:02:31,901 --> 00:02:35,405
¿Dislexia? No.
¿Dolor de pelvis? No.
43
00:02:35,488 --> 00:02:37,824
Nunca seré un discapacitado.
44
00:02:37,907 --> 00:02:40,618
Estoy harto de ser tan saludable.
45
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
Un momento.
46
00:02:42,328 --> 00:02:44,581
{\an8}Hiper obesidad.
47
00:02:45,081 --> 00:02:50,336
{\an8}"Si pesa más de 136 kilos,
califica como discapacitado".
48
00:02:52,422 --> 00:02:54,507
CAMINO AL ÉXITO
49
00:02:54,591 --> 00:02:57,260
136 Kilos
108 Kilos
50
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Tú puedes hacerlo, amigo.
51
00:02:59,012 --> 00:03:00,972
Sí, yo puedo.
52
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
Sí, sí. Ese es el espíritu.
53
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
¿Si ganas 28 kilos,
podrás trabajar en casa?
54
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
Así es. No más programa
de ejercicios. No más tráfico.
55
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
No más donaciones de sangre
ni caminatas de caridad.
56
00:03:17,947 --> 00:03:19,866
Papá, sé que no hacemos mucho juntos.
57
00:03:19,949 --> 00:03:23,912
Pero ayudarte a ganar 28 kilos
es algo en lo que quiero participar.
58
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
¡Papá!
Debo protestar.
59
00:03:26,664 --> 00:03:29,500
Abusas de un programa
para ayudar a los desafortunados.
60
00:03:30,501 --> 00:03:32,670
No digo que no sea vil, cariño.
61
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Pero míralo como yo.
62
00:03:34,547 --> 00:03:38,009
Toda la vida he sido un obeso
atrapado en un cuerpo obeso.
63
00:03:38,092 --> 00:03:41,346
-¿Ya le contaste a mamá?
-No. Solo se preocuparía.
64
00:03:41,429 --> 00:03:43,306
Pero si eso quieres, adelante.
65
00:03:43,389 --> 00:03:46,267
Creo que soy el único
agradecido por su dedicación.
66
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
-¡Papá!
-¿Sí, cariño?
67
00:03:48,228 --> 00:03:51,397
La obesidad no es saludable.
Cualquier doctor te lo dirá.
68
00:03:51,481 --> 00:03:55,026
¿Sí? Ya lo veremos, niña sabihonda.
69
00:03:55,902 --> 00:03:57,862
Dios mío. Eso es monstruoso.
70
00:03:58,321 --> 00:04:00,573
Nunca había oído algo tan...
71
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
No participaré en eso.
72
00:04:03,534 --> 00:04:06,496
-¿Me recomienda a un doctor que lo haga?
-Sí.
73
00:04:06,829 --> 00:04:10,458
-¡Hola a todos!
-¡Hola, doctor Nick!
74
00:04:10,541 --> 00:04:12,794
Hay muchas opciones disponibles...
75
00:04:12,877 --> 00:04:16,714
...para individuos peligrosamente
bajos de peso, como usted.
76
00:04:16,798 --> 00:04:20,927
Le recomiendo un proceso
de glotonería lenta y continua...
77
00:04:21,010 --> 00:04:23,680
...combinado con Horizontalidad
Trasera.
78
00:04:24,055 --> 00:04:25,515
Desde luego.
79
00:04:25,598 --> 00:04:28,726
Se concentrará en los grupos
alimenticios despreciados...
80
00:04:28,810 --> 00:04:31,729
...como el grupo batido,
el grupo congelado...
81
00:04:31,813 --> 00:04:33,731
...y el chocotástico.
82
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
¿Cómo puedo acelerar el proceso, doctor?
83
00:04:36,442 --> 00:04:40,947
Sea creativo. En lugar de hacer
emparedados con pan, use tartas.
84
00:04:41,030 --> 00:04:43,574
En lugar de goma de mascar,
mastique tocino.
85
00:04:43,658 --> 00:04:45,910
Puedes cepillarte
los dientes con malteadas.
86
00:04:45,994 --> 00:04:50,039
Oye, ¿fuiste al Colegio Médico
de Hollywood de Arriba?
87
00:04:50,748 --> 00:04:53,626
Y recuerde,
si no está seguro de algo...
88
00:04:53,710 --> 00:04:55,962
...frótelo contra un papel.
89
00:04:56,045 --> 00:05:00,133
Si el papel se vuelve transparente,
eso le ayudará a ganar peso.
90
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
¡Adiós a todos!
91
00:05:04,220 --> 00:05:06,973
Es un sueño hecho realidad.
92
00:05:07,056 --> 00:05:10,893
Puedo... ¡No, debo comer
todo lo que siempre he querido!
93
00:05:10,977 --> 00:05:14,689
{\an8}Vamos. Cada segundo fuera de la cama
pierdo calorías preciosas.
94
00:05:14,772 --> 00:05:16,983
{\an8}A comprar comida.
95
00:05:17,900 --> 00:05:18,985
{\an8}¡JAMÓN AHOY!
96
00:05:19,068 --> 00:05:20,153
{\an8}MUCHO RELLENO
97
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
{\an8}¡RECHONCHO!
98
00:05:21,446 --> 00:05:22,780
ARROZ CON QUESO
99
00:05:22,864 --> 00:05:25,366
RELLENO DEL TÍO JIM
¡APRIETE y TRAGUE!
100
00:05:29,120 --> 00:05:32,582
Come alrededor de la banana.
Eso son solo vitaminas vacías.
101
00:05:40,256 --> 00:05:41,924
CENTRO DE NUTRICIÓN
DE SPRINGFIELD
102
00:05:43,801 --> 00:05:46,012
{\an8}POLVO PARA GANAR PESO
103
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
Tiene suerte
de que eso no funcione.
104
00:05:48,181 --> 00:05:49,640
HAMBURGUESA KRUSTY
105
00:05:53,936 --> 00:05:55,313
No lo sé.
106
00:05:55,396 --> 00:05:57,857
Emparedado de pescado.
¿Estás seguro?
107
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
¿Ciento dos?
Significa que perdí peso.
108
00:06:09,285 --> 00:06:12,830
Homero, estás sobre el toallero.
109
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Dos kilos más
y se cumplirá mi sueño.
110
00:06:19,128 --> 00:06:21,464
Trabajar en casa.
111
00:06:24,634 --> 00:06:26,010
EMPLEADO
DEL MES
112
00:06:27,136 --> 00:06:29,806
Aquí tienes tu limonada y tu cerveza.
113
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
Eres un joven tan vigoroso y ambicioso.
114
00:06:33,726 --> 00:06:35,728
¿Cuándo es tu próximo descanso?
115
00:06:35,812 --> 00:06:38,815
Cuando yo quiera.
116
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
-Oye, Flanders. ¿Tuviste un mal día?
-Sí.
117
00:06:51,786 --> 00:06:55,248
Un loco le disparó a un montón
de gente y el metro pisó mi sombrero.
118
00:06:58,876 --> 00:07:02,588
-Oye, Lis, ven a ver esto.
-Genial.
119
00:07:09,178 --> 00:07:11,597
-Hola, cariño.
-Hola.
120
00:07:12,849 --> 00:07:15,268
Hay algo que he querido preguntarte.
121
00:07:15,351 --> 00:07:17,895
¿Has engordado en esta semana?
122
00:07:17,979 --> 00:07:20,481
Era una sorpresa,
pero qué diablos.
123
00:07:20,565 --> 00:07:25,278
Cariño, estoy ganando 28 kilos
a propósito para ser discapacitado.
124
00:07:26,529 --> 00:07:28,281
¿Enloqueciste?
125
00:07:28,364 --> 00:07:31,951
¿Has pensado en tu salud
o en tu apariencia?
126
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
¿Se trata de eso?
La apariencia.
127
00:07:34,370 --> 00:07:36,914
-No te creí tan superficial.
-Por favor.
128
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
Te amaría aunque pesaras 500 kilos.
129
00:07:39,250 --> 00:07:40,585
-Pero...
-Genial. Buenas noches.
130
00:07:43,754 --> 00:07:47,133
Tengo 15 minutos para aumentar
medio kilo o debo ir a trabajar.
131
00:07:47,216 --> 00:07:48,968
Malas noticias, papá. No hay comida.
132
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
Se acabó hasta lo básico.
133
00:07:50,928 --> 00:07:53,514
Te comiste el estragón
y te bebiste la salsa de soya.
134
00:07:53,598 --> 00:07:55,433
Necesito un milagro.
135
00:08:03,107 --> 00:08:06,027
Cariño, se parece
a una rosquilla de verdad.
136
00:08:06,110 --> 00:08:09,071
{\an8}Papá, dice "no tóxico".
137
00:08:09,155 --> 00:08:11,532
Bueno, eso ayuda.
138
00:08:17,413 --> 00:08:18,956
¡Lo logré!
139
00:08:19,040 --> 00:08:21,083
Papá, el toallero.
140
00:08:25,838 --> 00:08:27,131
Vaya.
141
00:08:33,179 --> 00:08:35,473
Me complace inaugurar
esta terminal de trabajo remota.
142
00:08:35,556 --> 00:08:39,143
Le permitirá al inspector de seguridad
trabajar desde su casa.
143
00:08:39,227 --> 00:08:42,355
Y el competentísimo señor...
144
00:08:42,438 --> 00:08:45,191
-¿Cómo se llama este gasterópodo?
-Simpson, señor.
145
00:08:45,274 --> 00:08:47,360
Un humedecedor de silla
del Sector 7G.
146
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
¡Sí, Simpson!
147
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
Gracias por su compasión.
148
00:08:53,950 --> 00:08:57,662
Mamá, ¿has pensado
en ponerle un alto a esto?
149
00:08:57,745 --> 00:09:00,289
Los planes locos de tu padre
se desbaratan normalmente...
150
00:09:00,373 --> 00:09:02,542
...cuando encuentra
algo bueno en la televisión.
151
00:09:02,625 --> 00:09:04,210
Pero esta temporada...
152
00:09:07,755 --> 00:09:10,049
BURNS SOBREVIVE CONTACTO
CON DISCAPACITADO
153
00:09:10,633 --> 00:09:12,969
LA CINTURA AMPLIA
154
00:09:17,431 --> 00:09:19,642
Busco algo suelto y ondulante.
155
00:09:19,725 --> 00:09:21,727
Algo cómodo para trabajar.
156
00:09:21,811 --> 00:09:24,480
Trabajo, ¿eh? Déjeme adivinar.
¿Es programador?
157
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
¿Columnista de revista?
158
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
-¿Algo con computadoras?
-Bueno, uso una computadora.
159
00:09:28,943 --> 00:09:32,280
Debe permanecer sentado
y comiendo todo el día. Bien...
160
00:09:32,363 --> 00:09:34,865
...a muchos clientes
los pantalones los limitan.
161
00:09:34,949 --> 00:09:38,703
Así que ofrecemos alternativas
para el caballero robusto.
162
00:09:38,786 --> 00:09:42,081
Ponchos, trajes hawaianos,
capas, monos, sábanas...
163
00:09:42,164 --> 00:09:45,334
...mantos musulmanes,
togas académicas y judiciales.
164
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
No quiero parecer raro.
Me llevaré el traje hawaiano.
165
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
Arnie Pie en el cielo
y el viaje al trabajo.
166
00:09:59,265 --> 00:10:03,060
El tráfico está terrible.
Arde un laboratorio de la Armada...
167
00:10:03,144 --> 00:10:06,731
...y un grupo de monos infectados
ronda por la autopista.
168
00:10:06,814 --> 00:10:09,609
A pesar del calor,
no bajen las ventanillas...
169
00:10:09,692 --> 00:10:13,821
...porque los monos
están confundidos e irritables.
170
00:10:13,904 --> 00:10:16,407
Lo siento por esos tontos
en la autopista.
171
00:10:16,490 --> 00:10:19,577
Acelerar, frenar, pitar.
Acelerar, frenar, pitar.
172
00:10:19,660 --> 00:10:23,039
Pitar, pitar, chocar.
Acelerar, acelerar, acelerar.
173
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
Ocho cincuenta y ocho.
174
00:10:28,544 --> 00:10:32,089
Primera vez que llego
temprano a trabajar.
175
00:10:32,173 --> 00:10:34,342
Excepto cuando cambian la hora.
176
00:10:34,425 --> 00:10:35,801
Malditos campesinos.
177
00:10:36,218 --> 00:10:40,139
"Presione cualquier tecla para comenzar".
¿Dónde está la tecla "cualquiera"?
178
00:10:40,222 --> 00:10:44,477
Veo "Esc", "Ctrl" y "PgArr".
179
00:10:44,560 --> 00:10:47,188
No veo la tecla "cualquiera".
180
00:10:47,855 --> 00:10:50,149
Todo este trabajo me dio sed.
181
00:10:50,232 --> 00:10:52,693
Pediré una soda TaB.
182
00:10:53,736 --> 00:10:56,030
No hay tiempo para eso,
la computadora está iniciando.
183
00:10:56,113 --> 00:11:00,368
"¿Revisar la temperatura del núcleo?
Sí/No".
184
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
Sí.
185
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
"Temperatura del núcleo normal".
No está tan mal.
186
00:11:06,082 --> 00:11:10,419
"Descargar gas radioactivo".
N-O.
187
00:11:10,503 --> 00:11:13,339
"La descarga previene una explosión".
188
00:11:15,174 --> 00:11:17,343
Esto es complicado.
¿Y mi TaB?
189
00:11:17,426 --> 00:11:20,012
Muy bien. Sí.
Descarga el estúpido gas.
190
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
Ay, no. ¡El maíz!
191
00:11:30,106 --> 00:11:32,692
Paul Newman me romperá las piernas.
192
00:11:33,943 --> 00:11:37,738
Bart y Lisa deben ir a la escuela
Y yo me quedo en casa.
193
00:11:39,365 --> 00:11:41,492
-Me gusta la escuela.
-Pues vive en ella.
194
00:11:41,575 --> 00:11:44,495
-Lo haría si pudiera.
-Yo no, hermana.
195
00:11:44,578 --> 00:11:50,251
Cuando crezca, quiero ser un gordo
con compensación laboral como papá.
196
00:11:52,378 --> 00:11:56,215
Me baño con un trapo en un palo.
197
00:12:04,306 --> 00:12:07,184
Mamá. Esto es escalofriante.
198
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
¿Segura que no hablarás
con papá?
199
00:12:09,437 --> 00:12:11,981
Me gustaría, cariño,
pero no sé cómo hacerlo.
200
00:12:12,064 --> 00:12:14,150
Tu padre puede ser muy sensible.
201
00:12:14,567 --> 00:12:16,944
Cuando me reí de su gorro
de Sherlock Holmes...
202
00:12:17,027 --> 00:12:19,822
...se enojó y cerró
su agencia de detectives.
203
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
Tal vez tendrás que lastimarlo.
204
00:12:21,949 --> 00:12:26,078
Mientras más tiempo viva así,
más le costará ser como antes.
205
00:12:26,162 --> 00:12:28,080
Tienes razón.
206
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
Quizá si uso mi tono
de voz menos fastidioso.
207
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
Homero.
208
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
Homero.
209
00:12:34,420 --> 00:12:37,465
Homero. Ese es el tono.
Bien, dile que venga.
210
00:12:38,841 --> 00:12:41,510
-¿Papá?
-¿Sí, cariño?
211
00:12:42,094 --> 00:12:43,763
Mamá horneó un pastel.
212
00:12:47,349 --> 00:12:49,560
Homero, necesitamos hablar seriamente.
213
00:12:49,643 --> 00:12:51,687
¿Me hiciste venir
del trabajo para eso?
214
00:12:51,771 --> 00:12:55,065
Discutamos con calma
los pros y los contras...
215
00:12:55,149 --> 00:12:57,735
...de tu controversial plan, ¿quieres?
216
00:12:58,360 --> 00:13:00,237
Contra: Arriesgas tu salud.
217
00:13:00,321 --> 00:13:03,115
Pro: Soy resistente
a las sequías y hambrunas.
218
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
Contra: Les das un mal ejemplo
a los niños.
219
00:13:05,659 --> 00:13:07,536
Pro: No tengo que ir a trabajar.
220
00:13:07,620 --> 00:13:10,164
Contra: No apagas
el aire acondicionado.
221
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
-Hace frío aquí.
-Pro...
222
00:13:14,794 --> 00:13:16,670
-¿Te amo?
-Contra...
223
00:13:17,338 --> 00:13:21,217
...siento menos atracción física por ti.
224
00:13:23,469 --> 00:13:26,889
Marge, esto es todo
lo que siempre he soñado.
225
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
Y nadie me lo va a quitar.
226
00:13:29,391 --> 00:13:31,477
Nunca tuviste fe en mí antes.
227
00:13:31,560 --> 00:13:36,148
Pero el Homero delgado
y perezoso que conociste murió.
228
00:13:36,232 --> 00:13:39,401
¡Ahora soy un hombre grande,
obeso e incansable!
229
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
¿Y dónde está ese pastel?
230
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
No hay ningún pastel.
231
00:13:44,990 --> 00:13:47,535
"Descargar gas radioactivo".
232
00:13:47,618 --> 00:13:49,245
S-Í.
233
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
"Sonar sirena de alerta".
234
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
S-Í.
235
00:13:53,582 --> 00:13:55,417
"¿Descalcificar conductos?".
236
00:13:55,501 --> 00:13:57,711
Bueno, dame la S.
237
00:13:57,795 --> 00:13:59,672
Dame una... Vaya.
238
00:13:59,755 --> 00:14:02,258
Solo debo presionar la S.
239
00:14:02,341 --> 00:14:05,427
Le informo a la señora
a la que ya no atraigo sexualmente...
240
00:14:05,511 --> 00:14:08,514
...que acabo de triplicar
mi productividad.
241
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
Qué bueno. Me alegro por ti.
242
00:14:10,182 --> 00:14:11,892
S. S.
243
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
Veamos.
Hay muchas letras para escoger.
244
00:14:14,144 --> 00:14:15,563
Elegiré S.
245
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
S. S.
246
00:14:18,524 --> 00:14:20,860
¿Qué diablos haces aquí?
247
00:14:22,486 --> 00:14:24,822
Eso. Ya encontraste el piso.
248
00:14:24,905 --> 00:14:26,574
S. S. S.
249
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
S. S.
250
00:14:28,784 --> 00:14:31,537
Voy a salir.
Yo hago diligencias durante el día.
251
00:14:31,620 --> 00:14:33,914
¿Podrías traerme
una limonada y una cerveza?
252
00:14:41,297 --> 00:14:43,132
¡El correo! Llegó el correo.
253
00:14:44,341 --> 00:14:47,386
"Una solicitud urgente
de Edward James Olmos".
254
00:14:47,845 --> 00:14:53,392
"Lisa Simpson, ¿te perderás
otra edición de El Lector Utne?".
255
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
Niños.
256
00:14:56,061 --> 00:14:58,647
¿Una muestra gratis
de suavizante de ropa?
257
00:15:06,780 --> 00:15:09,491
Puedo sentir tres tipos de suavidad.
258
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
Papá, ¿qué haces allá abajo?
259
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Lavando mi gorra para obesos, cariño.
260
00:15:15,039 --> 00:15:17,833
Volvemos con La Búsqueda del Sol.
261
00:15:17,917 --> 00:15:23,589
Según el testamento de papá,
yo heredo toda la plantación.
262
00:15:23,672 --> 00:15:26,550
Veré que no recibas
el albaricoque uno.
263
00:15:33,599 --> 00:15:35,601
¿En qué trabaja tu papá?
264
00:15:35,684 --> 00:15:38,228
Es un técnico en seguridad nuclear.
265
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
¿Qué hace con esa escoba?
266
00:15:41,273 --> 00:15:42,733
¿Qué no está haciendo?
267
00:15:42,816 --> 00:15:46,445
Su trasero es tan grande
que tiene su propio congresista.
268
00:15:48,322 --> 00:15:50,491
Oigan, dejen en paz a mi papá.
269
00:15:50,574 --> 00:15:53,035
El que tenga sobrepeso
no significa que sea malo.
270
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
Es un hombre dulce
y tiene sentimientos verdaderos.
271
00:15:56,246 --> 00:16:00,542
-¡Oigan! ¿Qué están mirando?
-¡Miren! Trata de pararse para gritarnos.
272
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
¡No me hagan cerrar la persiana!
273
00:16:06,799 --> 00:16:10,177
Homero, le prometiste a mamá
que no saldrías con ese traje.
274
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Tonterías. Iré al cine.
275
00:16:12,429 --> 00:16:15,307
-¿No deberías estar trabajando?
-Alguien me reemplazará.
276
00:16:19,103 --> 00:16:21,689
PAULY SHORE Y FAYE DUNAWAY
"¡AVISA SI TE EXCITAS!"
277
00:16:21,772 --> 00:16:24,525
-Uno para Avisa, por favor.
-Por Dios.
278
00:16:24,608 --> 00:16:26,026
Un momento.
279
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
Verificaré con el administrador.
280
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
Ese gordo quiere ver la película.
281
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Lo siento, señor.
Me temo que nuestro establecimiento...
282
00:16:36,161 --> 00:16:38,831
-...no está equipado para usted.
-¿De qué habla?
283
00:16:38,914 --> 00:16:41,208
Digo que un hombre de su tamaño...
284
00:16:41,291 --> 00:16:44,586
-...no cabe en nuestras sillas.
-Me sentaré en el pasillo.
285
00:16:44,670 --> 00:16:47,006
Eso violaría el código de incendios.
286
00:16:47,089 --> 00:16:49,675
¡Oye, gordo! Te tengo una película.
287
00:16:49,758 --> 00:16:52,094
Un Refrigerador Demasiado Lejos.
288
00:16:54,513 --> 00:16:57,266
Deberían avergonzarse.
Respétenme.
289
00:16:57,349 --> 00:17:00,019
Vine a ver en paz
¡Avisa Si Te Excitas!
290
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Señor, si se calma...
291
00:17:01,770 --> 00:17:04,940
...le daré una bolsa de basura
llena de palomitas.
292
00:17:05,024 --> 00:17:08,277
Les sorprenderá,
pero no me comprarán con comida.
293
00:17:08,360 --> 00:17:11,238
Estoy cansado de sus estereotipos
y de sus chistes malos.
294
00:17:11,321 --> 00:17:15,075
¡Las personas con sobrepeso
somos tan inteligentes, talentosas...
295
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
...y trabajadoras
como todo el mundo!
296
00:17:17,161 --> 00:17:21,623
¡Y sus voces se oirán!
¡Solo necesitan un líder!
297
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Trabajaré duro para mostrarle
al mundo que los obesos...
298
00:17:25,711 --> 00:17:28,380
...no son indisciplinados,
perezosos e irresponsables.
299
00:17:29,214 --> 00:17:31,341
¿Qué pasó con mi pájaro?
300
00:17:31,425 --> 00:17:33,927
SITUACIÓN CRÍTICA.
EXPLOSIÓN INMINENTE.
301
00:17:34,636 --> 00:17:36,305
¿Marge?
302
00:17:36,388 --> 00:17:39,391
¿Lisa? ¿Flanders?
303
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
SITUACIÓN CRÍTICA.
EXPLOSIÓN INMINENTE.
304
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
"Explosión inminente".
305
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
¿DESCARGAR GAS RADIOACTIVO?
LA DESCARGA PREVIENE UNA EXPLOSIÓN.
306
00:17:48,776 --> 00:17:50,402
Por Dios. ¡La planta va a explotar!
307
00:17:53,072 --> 00:17:55,115
Oye, esa cosa anda medio loca.
308
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
¿Y qué? Es asunto de Homero.
309
00:17:57,117 --> 00:18:00,454
Un momento. Ya sé.
"Descargar gas".
310
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
"¿Presión demasiado alta?".
311
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
¿El tanque debe ser apagado manualmente?".
312
00:18:06,001 --> 00:18:08,921
¡Pájaro estúpido!
¡No debí dejarte a cargo!
313
00:18:09,004 --> 00:18:10,964
Por qué eres...
314
00:18:11,715 --> 00:18:14,218
¿A quién engaño?
Todo es mi culpa.
315
00:18:15,969 --> 00:18:18,639
Debo llamar a la planta
y advertirles.
316
00:18:20,766 --> 00:18:23,727
Los dedos con los que marcó
son muy gordos.
317
00:18:23,811 --> 00:18:25,604
Para obtener
una vara para marcar...
318
00:18:25,687 --> 00:18:28,857
...golpee el teclado
con la palma de la mano, ahora.
319
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Tendré que apagarlo yo mismo.
320
00:18:32,945 --> 00:18:35,030
Grasa, no me falles ahora.
321
00:18:40,119 --> 00:18:42,121
{\an8}LLÉVENME
O TODOS MORIRÁN
322
00:18:43,747 --> 00:18:47,543
Oiga, déjeme subir porque
soy gordo y no puedo moverme.
323
00:18:47,626 --> 00:18:50,087
Habrá gas venenoso.
¡Verdadero gas venenoso!
324
00:18:50,170 --> 00:18:52,464
¡Todos morirán!
¡Especialmente yo!
325
00:18:54,758 --> 00:18:55,968
El heladero.
326
00:18:57,970 --> 00:18:59,513
Debe dejarme subir a su auto.
327
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Tome lo que quiera.
¡Lléveselo todo!
328
00:19:04,852 --> 00:19:06,770
Saquen el ritmo.
329
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
Traigan el amor.
330
00:19:12,442 --> 00:19:16,655
Oí que tu padre entró a un restaurante,
se comió todo lo del restaurante...
331
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
...y cerraron el restaurante.
332
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
Papá habrá ganado algo de peso...
333
00:19:21,034 --> 00:19:23,912
...pero no es un maniático
de la comida.
334
00:19:25,164 --> 00:19:26,498
Ah, es de frambuesa.
335
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
Hermanos
Caramelo
336
00:19:31,295 --> 00:19:33,964
-¡Helado!
-¡Helado!
337
00:19:34,047 --> 00:19:37,092
Por favor, luego habrá tiempo
para el camión del helado.
338
00:19:37,176 --> 00:19:40,262
Todavía me deben
diez contorsiones iroqueses.
339
00:19:40,345 --> 00:19:42,514
Diez.
340
00:19:42,598 --> 00:19:44,975
Y nueve.
341
00:19:48,145 --> 00:19:50,564
¡Apártense!
¡Corran por sus vidas!
342
00:19:50,647 --> 00:19:53,567
-Quiero un Cohete Bomba.
-¿Qué tiene por 30 centavos?
343
00:19:53,650 --> 00:19:56,820
¡Apártense! ¡Debo llegar al tanque!
344
00:20:01,366 --> 00:20:03,577
No puedo decidir sin las fotos.
345
00:20:03,660 --> 00:20:05,370
Seis.
346
00:20:07,414 --> 00:20:09,374
APAGADO MANUAL
347
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
Cuatro.
348
00:20:16,715 --> 00:20:17,841
{\an8}APAGADO MANUAL
349
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
Tres.
350
00:20:28,143 --> 00:20:29,937
Dos.
351
00:20:35,025 --> 00:20:36,443
Estúpido interruptor.
352
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
Ojalá tuviera mi palo de escoba.
353
00:20:38,362 --> 00:20:40,197
Uno.
354
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Un momento.
355
00:20:44,826 --> 00:20:46,870
Quizá haya una...
356
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
Homero, su valentía y rapidez mental...
357
00:20:55,170 --> 00:20:59,341
...convirtieron un posible Chernobyl
en un incidente menor.
358
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
¡Bravo!
359
00:21:03,262 --> 00:21:05,597
Es irónico que papá
haya salvado a todos...
360
00:21:05,681 --> 00:21:08,267
...mientras que alguien
delgado habría muerto.
361
00:21:08,350 --> 00:21:10,519
Es irónico que su trasero
por primera vez...
362
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
-...impidiera la salida de gas tóxico...
-¡Bart!
363
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Lo sacaremos de ahí
tan pronto los técnicos lo descontaminen.
364
00:21:17,150 --> 00:21:19,987
Gracias, señor Burns.
365
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
Sentí temor allá arriba, pero...
366
00:21:23,156 --> 00:21:26,743
Por un momento temí por mi vida.
367
00:21:29,079 --> 00:21:30,414
Homero...
368
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
...si hay algo más
que pueda hacer por usted...
369
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
...por favor no dude en pedírmelo.
370
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Señor Burns,
¿podría hacerme delgado de nuevo?
371
00:21:42,884 --> 00:21:44,344
Se lo garantizo.
372
00:21:45,512 --> 00:21:47,014
Uno.
373
00:21:47,097 --> 00:21:48,807
Uno.
374
00:21:48,890 --> 00:21:50,684
Uno.
375
00:21:50,767 --> 00:21:53,186
Pagaré por la liposucción.
376
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
{\an8}Traducción:
Soledad Etchemendy