1 00:00:03,253 --> 00:00:04,963 LOS SIMPSON 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,840 Homero Tamaño Familiar 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,260 LAS FOGATAS INDIAS NO SON NUESTRA HERENCIA CULTURAL 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,617 {\an8}HOMBRES 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,161 {\an8}Vamos, Simpson. Abre. 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,413 {\an8}Sabemos que estás ahí. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,171 Ese. 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 Está ocupado. 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,632 {\an8}¡No! 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 {\an8}¡No! ¡No! 11 00:00:53,261 --> 00:00:55,847 {\an8}-Por amor a... -Vaya... 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,100 {\an8}...nunca vi tanto desespero por evitar el ejercicio. 13 00:00:59,184 --> 00:01:03,354 {\an8}Uno, dos, tres, cuatro. Arriba, dos, tres, cuatro. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,065 {\an8}Dios. Dios. 15 00:01:05,148 --> 00:01:07,901 {\an8}-Este programa de ejercicios es genial. -Sí. 16 00:01:07,984 --> 00:01:10,612 {\an8}Todos mis músculos están trabajando. 17 00:01:10,695 --> 00:01:12,655 {\an8}-En especial mi bocota. -Sí. 18 00:01:12,739 --> 00:01:14,991 {\an8}En especial tu gran... Espera. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,410 {\an8}Levanten la derecha. Oxigenen. 20 00:01:17,494 --> 00:01:19,370 {\an8}Levanten la izquierda. Oxigenen. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,665 {\an8}Quiero ver más Teddy Roosevelts y menos Franklin Roosevelts. 22 00:01:25,585 --> 00:01:28,588 {\an8}-Dos. -En realidad esa es solo una, Homero. 23 00:01:28,671 --> 00:01:33,176 {\an8}Verás, cada ejercicio incluye subir y bajar. 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 Oye, ¿dónde está Charlie? 25 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 -¿Cómo se libró de esto? -Está en casa, incapacitado. 26 00:01:38,848 --> 00:01:42,310 Sí. Se lesionó en el trabajo y lo enviaron a casa con paga. 27 00:01:42,393 --> 00:01:44,896 Como una lotería para premiar la estupidez. 28 00:01:44,979 --> 00:01:45,980 La estupidez, ¿eh? 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,274 Debo herirme. 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,444 Debo herirme. Debo herirme. 31 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 USE CASCO CAEN HERRAMIENTAS 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 TRABAJADORES DESCUIDADOS ARRIBA 33 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 Quizá fue mejor que eso no me golpeara. 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,457 Aceite 35 00:02:13,800 --> 00:02:15,301 ¿Sí? 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 -Hola. -¿Puedo ayudarlo? 37 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 ¿Podría empujarme en la otra dirección? 38 00:02:23,143 --> 00:02:25,436 Está bien. 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,438 Gracias. 40 00:02:27,522 --> 00:02:28,815 ¿SOY UN DISCAPACITADO? 41 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 ¿Síndrome del túnel carpiano? No. ¿Alergias? No. 42 00:02:31,901 --> 00:02:35,405 ¿Dislexia? No. ¿Dolor de pelvis? No. 43 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 Nunca seré un discapacitado. 44 00:02:37,907 --> 00:02:40,618 Estoy harto de ser tan saludable. 45 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 Un momento. 46 00:02:42,328 --> 00:02:44,581 {\an8}Hiper obesidad. 47 00:02:45,081 --> 00:02:50,336 {\an8}"Si pesa más de 136 kilos, califica como discapacitado". 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,507 CAMINO AL ÉXITO 49 00:02:54,591 --> 00:02:57,260 136 Kilos 108 Kilos 50 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Tú puedes hacerlo, amigo. 51 00:02:59,012 --> 00:03:00,972 Sí, yo puedo. 52 00:03:03,850 --> 00:03:05,852 Sí, sí. Ese es el espíritu. 53 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 ¿Si ganas 28 kilos, podrás trabajar en casa? 54 00:03:11,691 --> 00:03:15,069 Así es. No más programa de ejercicios. No más tráfico. 55 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 No más donaciones de sangre ni caminatas de caridad. 56 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 Papá, sé que no hacemos mucho juntos. 57 00:03:19,949 --> 00:03:23,912 Pero ayudarte a ganar 28 kilos es algo en lo que quiero participar. 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 ¡Papá! Debo protestar. 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,500 Abusas de un programa para ayudar a los desafortunados. 60 00:03:30,501 --> 00:03:32,670 No digo que no sea vil, cariño. 61 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Pero míralo como yo. 62 00:03:34,547 --> 00:03:38,009 Toda la vida he sido un obeso atrapado en un cuerpo obeso. 63 00:03:38,092 --> 00:03:41,346 -¿Ya le contaste a mamá? -No. Solo se preocuparía. 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,306 Pero si eso quieres, adelante. 65 00:03:43,389 --> 00:03:46,267 Creo que soy el único agradecido por su dedicación. 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 -¡Papá! -¿Sí, cariño? 67 00:03:48,228 --> 00:03:51,397 La obesidad no es saludable. Cualquier doctor te lo dirá. 68 00:03:51,481 --> 00:03:55,026 ¿Sí? Ya lo veremos, niña sabihonda. 69 00:03:55,902 --> 00:03:57,862 Dios mío. Eso es monstruoso. 70 00:03:58,321 --> 00:04:00,573 Nunca había oído algo tan... 71 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 No participaré en eso. 72 00:04:03,534 --> 00:04:06,496 -¿Me recomienda a un doctor que lo haga? -Sí. 73 00:04:06,829 --> 00:04:10,458 -¡Hola a todos! -¡Hola, doctor Nick! 74 00:04:10,541 --> 00:04:12,794 Hay muchas opciones disponibles... 75 00:04:12,877 --> 00:04:16,714 ...para individuos peligrosamente bajos de peso, como usted. 76 00:04:16,798 --> 00:04:20,927 Le recomiendo un proceso de glotonería lenta y continua... 77 00:04:21,010 --> 00:04:23,680 ...combinado con Horizontalidad Trasera. 78 00:04:24,055 --> 00:04:25,515 Desde luego. 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,726 Se concentrará en los grupos alimenticios despreciados... 80 00:04:28,810 --> 00:04:31,729 ...como el grupo batido, el grupo congelado... 81 00:04:31,813 --> 00:04:33,731 ...y el chocotástico. 82 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 ¿Cómo puedo acelerar el proceso, doctor? 83 00:04:36,442 --> 00:04:40,947 Sea creativo. En lugar de hacer emparedados con pan, use tartas. 84 00:04:41,030 --> 00:04:43,574 En lugar de goma de mascar, mastique tocino. 85 00:04:43,658 --> 00:04:45,910 Puedes cepillarte los dientes con malteadas. 86 00:04:45,994 --> 00:04:50,039 Oye, ¿fuiste al Colegio Médico de Hollywood de Arriba? 87 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 Y recuerde, si no está seguro de algo... 88 00:04:53,710 --> 00:04:55,962 ...frótelo contra un papel. 89 00:04:56,045 --> 00:05:00,133 Si el papel se vuelve transparente, eso le ayudará a ganar peso. 90 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 ¡Adiós a todos! 91 00:05:04,220 --> 00:05:06,973 Es un sueño hecho realidad. 92 00:05:07,056 --> 00:05:10,893 Puedo... ¡No, debo comer todo lo que siempre he querido! 93 00:05:10,977 --> 00:05:14,689 {\an8}Vamos. Cada segundo fuera de la cama pierdo calorías preciosas. 94 00:05:14,772 --> 00:05:16,983 {\an8}A comprar comida. 95 00:05:17,900 --> 00:05:18,985 {\an8}¡JAMÓN AHOY! 96 00:05:19,068 --> 00:05:20,153 {\an8}MUCHO RELLENO 97 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 {\an8}¡RECHONCHO! 98 00:05:21,446 --> 00:05:22,780 ARROZ CON QUESO 99 00:05:22,864 --> 00:05:25,366 RELLENO DEL TÍO JIM ¡APRIETE y TRAGUE! 100 00:05:29,120 --> 00:05:32,582 Come alrededor de la banana. Eso son solo vitaminas vacías. 101 00:05:40,256 --> 00:05:41,924 CENTRO DE NUTRICIÓN DE SPRINGFIELD 102 00:05:43,801 --> 00:05:46,012 {\an8}POLVO PARA GANAR PESO 103 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 Tiene suerte de que eso no funcione. 104 00:05:48,181 --> 00:05:49,640 HAMBURGUESA KRUSTY 105 00:05:53,936 --> 00:05:55,313 No lo sé. 106 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 Emparedado de pescado. ¿Estás seguro? 107 00:06:05,531 --> 00:06:08,159 ¿Ciento dos? Significa que perdí peso. 108 00:06:09,285 --> 00:06:12,830 Homero, estás sobre el toallero. 109 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Dos kilos más y se cumplirá mi sueño. 110 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Trabajar en casa. 111 00:06:24,634 --> 00:06:26,010 EMPLEADO DEL MES 112 00:06:27,136 --> 00:06:29,806 Aquí tienes tu limonada y tu cerveza. 113 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 Eres un joven tan vigoroso y ambicioso. 114 00:06:33,726 --> 00:06:35,728 ¿Cuándo es tu próximo descanso? 115 00:06:35,812 --> 00:06:38,815 Cuando yo quiera. 116 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 -Oye, Flanders. ¿Tuviste un mal día? -Sí. 117 00:06:51,786 --> 00:06:55,248 Un loco le disparó a un montón de gente y el metro pisó mi sombrero. 118 00:06:58,876 --> 00:07:02,588 -Oye, Lis, ven a ver esto. -Genial. 119 00:07:09,178 --> 00:07:11,597 -Hola, cariño. -Hola. 120 00:07:12,849 --> 00:07:15,268 Hay algo que he querido preguntarte. 121 00:07:15,351 --> 00:07:17,895 ¿Has engordado en esta semana? 122 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 Era una sorpresa, pero qué diablos. 123 00:07:20,565 --> 00:07:25,278 Cariño, estoy ganando 28 kilos a propósito para ser discapacitado. 124 00:07:26,529 --> 00:07:28,281 ¿Enloqueciste? 125 00:07:28,364 --> 00:07:31,951 ¿Has pensado en tu salud o en tu apariencia? 126 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 ¿Se trata de eso? La apariencia. 127 00:07:34,370 --> 00:07:36,914 -No te creí tan superficial. -Por favor. 128 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 Te amaría aunque pesaras 500 kilos. 129 00:07:39,250 --> 00:07:40,585 -Pero... -Genial. Buenas noches. 130 00:07:43,754 --> 00:07:47,133 Tengo 15 minutos para aumentar medio kilo o debo ir a trabajar. 131 00:07:47,216 --> 00:07:48,968 Malas noticias, papá. No hay comida. 132 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 Se acabó hasta lo básico. 133 00:07:50,928 --> 00:07:53,514 Te comiste el estragón y te bebiste la salsa de soya. 134 00:07:53,598 --> 00:07:55,433 Necesito un milagro. 135 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Cariño, se parece a una rosquilla de verdad. 136 00:08:06,110 --> 00:08:09,071 {\an8}Papá, dice "no tóxico". 137 00:08:09,155 --> 00:08:11,532 Bueno, eso ayuda. 138 00:08:17,413 --> 00:08:18,956 ¡Lo logré! 139 00:08:19,040 --> 00:08:21,083 Papá, el toallero. 140 00:08:25,838 --> 00:08:27,131 Vaya. 141 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 Me complace inaugurar esta terminal de trabajo remota. 142 00:08:35,556 --> 00:08:39,143 Le permitirá al inspector de seguridad trabajar desde su casa. 143 00:08:39,227 --> 00:08:42,355 Y el competentísimo señor... 144 00:08:42,438 --> 00:08:45,191 -¿Cómo se llama este gasterópodo? -Simpson, señor. 145 00:08:45,274 --> 00:08:47,360 Un humedecedor de silla del Sector 7G. 146 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 ¡Sí, Simpson! 147 00:08:51,864 --> 00:08:53,866 Gracias por su compasión. 148 00:08:53,950 --> 00:08:57,662 Mamá, ¿has pensado en ponerle un alto a esto? 149 00:08:57,745 --> 00:09:00,289 Los planes locos de tu padre se desbaratan normalmente... 150 00:09:00,373 --> 00:09:02,542 ...cuando encuentra algo bueno en la televisión. 151 00:09:02,625 --> 00:09:04,210 Pero esta temporada... 152 00:09:07,755 --> 00:09:10,049 BURNS SOBREVIVE CONTACTO CON DISCAPACITADO 153 00:09:10,633 --> 00:09:12,969 LA CINTURA AMPLIA 154 00:09:17,431 --> 00:09:19,642 Busco algo suelto y ondulante. 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,727 Algo cómodo para trabajar. 156 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 Trabajo, ¿eh? Déjeme adivinar. ¿Es programador? 157 00:09:24,564 --> 00:09:26,065 ¿Columnista de revista? 158 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 -¿Algo con computadoras? -Bueno, uso una computadora. 159 00:09:28,943 --> 00:09:32,280 Debe permanecer sentado y comiendo todo el día. Bien... 160 00:09:32,363 --> 00:09:34,865 ...a muchos clientes los pantalones los limitan. 161 00:09:34,949 --> 00:09:38,703 Así que ofrecemos alternativas para el caballero robusto. 162 00:09:38,786 --> 00:09:42,081 Ponchos, trajes hawaianos, capas, monos, sábanas... 163 00:09:42,164 --> 00:09:45,334 ...mantos musulmanes, togas académicas y judiciales. 164 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 No quiero parecer raro. Me llevaré el traje hawaiano. 165 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 Arnie Pie en el cielo y el viaje al trabajo. 166 00:09:59,265 --> 00:10:03,060 El tráfico está terrible. Arde un laboratorio de la Armada... 167 00:10:03,144 --> 00:10:06,731 ...y un grupo de monos infectados ronda por la autopista. 168 00:10:06,814 --> 00:10:09,609 A pesar del calor, no bajen las ventanillas... 169 00:10:09,692 --> 00:10:13,821 ...porque los monos están confundidos e irritables. 170 00:10:13,904 --> 00:10:16,407 Lo siento por esos tontos en la autopista. 171 00:10:16,490 --> 00:10:19,577 Acelerar, frenar, pitar. Acelerar, frenar, pitar. 172 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Pitar, pitar, chocar. Acelerar, acelerar, acelerar. 173 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 Ocho cincuenta y ocho. 174 00:10:28,544 --> 00:10:32,089 Primera vez que llego temprano a trabajar. 175 00:10:32,173 --> 00:10:34,342 Excepto cuando cambian la hora. 176 00:10:34,425 --> 00:10:35,801 Malditos campesinos. 177 00:10:36,218 --> 00:10:40,139 "Presione cualquier tecla para comenzar". ¿Dónde está la tecla "cualquiera"? 178 00:10:40,222 --> 00:10:44,477 Veo "Esc", "Ctrl" y "PgArr". 179 00:10:44,560 --> 00:10:47,188 No veo la tecla "cualquiera". 180 00:10:47,855 --> 00:10:50,149 Todo este trabajo me dio sed. 181 00:10:50,232 --> 00:10:52,693 Pediré una soda TaB. 182 00:10:53,736 --> 00:10:56,030 No hay tiempo para eso, la computadora está iniciando. 183 00:10:56,113 --> 00:11:00,368 "¿Revisar la temperatura del núcleo? Sí/No". 184 00:11:00,451 --> 00:11:01,911 Sí. 185 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 "Temperatura del núcleo normal". No está tan mal. 186 00:11:06,082 --> 00:11:10,419 "Descargar gas radioactivo". N-O. 187 00:11:10,503 --> 00:11:13,339 "La descarga previene una explosión". 188 00:11:15,174 --> 00:11:17,343 Esto es complicado. ¿Y mi TaB? 189 00:11:17,426 --> 00:11:20,012 Muy bien. Sí. Descarga el estúpido gas. 190 00:11:27,937 --> 00:11:30,022 Ay, no. ¡El maíz! 191 00:11:30,106 --> 00:11:32,692 Paul Newman me romperá las piernas. 192 00:11:33,943 --> 00:11:37,738 Bart y Lisa deben ir a la escuela Y yo me quedo en casa. 193 00:11:39,365 --> 00:11:41,492 -Me gusta la escuela. -Pues vive en ella. 194 00:11:41,575 --> 00:11:44,495 -Lo haría si pudiera. -Yo no, hermana. 195 00:11:44,578 --> 00:11:50,251 Cuando crezca, quiero ser un gordo con compensación laboral como papá. 196 00:11:52,378 --> 00:11:56,215 Me baño con un trapo en un palo. 197 00:12:04,306 --> 00:12:07,184 Mamá. Esto es escalofriante. 198 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 ¿Segura que no hablarás con papá? 199 00:12:09,437 --> 00:12:11,981 Me gustaría, cariño, pero no sé cómo hacerlo. 200 00:12:12,064 --> 00:12:14,150 Tu padre puede ser muy sensible. 201 00:12:14,567 --> 00:12:16,944 Cuando me reí de su gorro de Sherlock Holmes... 202 00:12:17,027 --> 00:12:19,822 ...se enojó y cerró su agencia de detectives. 203 00:12:19,905 --> 00:12:21,866 Tal vez tendrás que lastimarlo. 204 00:12:21,949 --> 00:12:26,078 Mientras más tiempo viva así, más le costará ser como antes. 205 00:12:26,162 --> 00:12:28,080 Tienes razón. 206 00:12:28,164 --> 00:12:30,958 Quizá si uso mi tono de voz menos fastidioso. 207 00:12:31,041 --> 00:12:32,835 Homero. 208 00:12:32,918 --> 00:12:34,336 Homero. 209 00:12:34,420 --> 00:12:37,465 Homero. Ese es el tono. Bien, dile que venga. 210 00:12:38,841 --> 00:12:41,510 -¿Papá? -¿Sí, cariño? 211 00:12:42,094 --> 00:12:43,763 Mamá horneó un pastel. 212 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Homero, necesitamos hablar seriamente. 213 00:12:49,643 --> 00:12:51,687 ¿Me hiciste venir del trabajo para eso? 214 00:12:51,771 --> 00:12:55,065 Discutamos con calma los pros y los contras... 215 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 ...de tu controversial plan, ¿quieres? 216 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 Contra: Arriesgas tu salud. 217 00:13:00,321 --> 00:13:03,115 Pro: Soy resistente a las sequías y hambrunas. 218 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Contra: Les das un mal ejemplo a los niños. 219 00:13:05,659 --> 00:13:07,536 Pro: No tengo que ir a trabajar. 220 00:13:07,620 --> 00:13:10,164 Contra: No apagas el aire acondicionado. 221 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 -Hace frío aquí. -Pro... 222 00:13:14,794 --> 00:13:16,670 -¿Te amo? -Contra... 223 00:13:17,338 --> 00:13:21,217 ...siento menos atracción física por ti. 224 00:13:23,469 --> 00:13:26,889 Marge, esto es todo lo que siempre he soñado. 225 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 Y nadie me lo va a quitar. 226 00:13:29,391 --> 00:13:31,477 Nunca tuviste fe en mí antes. 227 00:13:31,560 --> 00:13:36,148 Pero el Homero delgado y perezoso que conociste murió. 228 00:13:36,232 --> 00:13:39,401 ¡Ahora soy un hombre grande, obeso e incansable! 229 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 ¿Y dónde está ese pastel? 230 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 No hay ningún pastel. 231 00:13:44,990 --> 00:13:47,535 "Descargar gas radioactivo". 232 00:13:47,618 --> 00:13:49,245 S-Í. 233 00:13:49,328 --> 00:13:51,205 "Sonar sirena de alerta". 234 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 S-Í. 235 00:13:53,582 --> 00:13:55,417 "¿Descalcificar conductos?". 236 00:13:55,501 --> 00:13:57,711 Bueno, dame la S. 237 00:13:57,795 --> 00:13:59,672 Dame una... Vaya. 238 00:13:59,755 --> 00:14:02,258 Solo debo presionar la S. 239 00:14:02,341 --> 00:14:05,427 Le informo a la señora a la que ya no atraigo sexualmente... 240 00:14:05,511 --> 00:14:08,514 ...que acabo de triplicar mi productividad. 241 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 Qué bueno. Me alegro por ti. 242 00:14:10,182 --> 00:14:11,892 S. S. 243 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 Veamos. Hay muchas letras para escoger. 244 00:14:14,144 --> 00:14:15,563 Elegiré S. 245 00:14:15,646 --> 00:14:18,440 S. S. 246 00:14:18,524 --> 00:14:20,860 ¿Qué diablos haces aquí? 247 00:14:22,486 --> 00:14:24,822 Eso. Ya encontraste el piso. 248 00:14:24,905 --> 00:14:26,574 S. S. S. 249 00:14:26,657 --> 00:14:28,701 S. S. 250 00:14:28,784 --> 00:14:31,537 Voy a salir. Yo hago diligencias durante el día. 251 00:14:31,620 --> 00:14:33,914 ¿Podrías traerme una limonada y una cerveza? 252 00:14:41,297 --> 00:14:43,132 ¡El correo! Llegó el correo. 253 00:14:44,341 --> 00:14:47,386 "Una solicitud urgente de Edward James Olmos". 254 00:14:47,845 --> 00:14:53,392 "Lisa Simpson, ¿te perderás otra edición de El Lector Utne?". 255 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 Niños. 256 00:14:56,061 --> 00:14:58,647 ¿Una muestra gratis de suavizante de ropa? 257 00:15:06,780 --> 00:15:09,491 Puedo sentir tres tipos de suavidad. 258 00:15:09,575 --> 00:15:11,452 Papá, ¿qué haces allá abajo? 259 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Lavando mi gorra para obesos, cariño. 260 00:15:15,039 --> 00:15:17,833 Volvemos con La Búsqueda del Sol. 261 00:15:17,917 --> 00:15:23,589 Según el testamento de papá, yo heredo toda la plantación. 262 00:15:23,672 --> 00:15:26,550 Veré que no recibas el albaricoque uno. 263 00:15:33,599 --> 00:15:35,601 ¿En qué trabaja tu papá? 264 00:15:35,684 --> 00:15:38,228 Es un técnico en seguridad nuclear. 265 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 ¿Qué hace con esa escoba? 266 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 ¿Qué no está haciendo? 267 00:15:42,816 --> 00:15:46,445 Su trasero es tan grande que tiene su propio congresista. 268 00:15:48,322 --> 00:15:50,491 Oigan, dejen en paz a mi papá. 269 00:15:50,574 --> 00:15:53,035 El que tenga sobrepeso no significa que sea malo. 270 00:15:53,118 --> 00:15:56,163 Es un hombre dulce y tiene sentimientos verdaderos. 271 00:15:56,246 --> 00:16:00,542 -¡Oigan! ¿Qué están mirando? -¡Miren! Trata de pararse para gritarnos. 272 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 ¡No me hagan cerrar la persiana! 273 00:16:06,799 --> 00:16:10,177 Homero, le prometiste a mamá que no saldrías con ese traje. 274 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 Tonterías. Iré al cine. 275 00:16:12,429 --> 00:16:15,307 -¿No deberías estar trabajando? -Alguien me reemplazará. 276 00:16:19,103 --> 00:16:21,689 PAULY SHORE Y FAYE DUNAWAY "¡AVISA SI TE EXCITAS!" 277 00:16:21,772 --> 00:16:24,525 -Uno para Avisa, por favor. -Por Dios. 278 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 Un momento. 279 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Verificaré con el administrador. 280 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 Ese gordo quiere ver la película. 281 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Lo siento, señor. Me temo que nuestro establecimiento... 282 00:16:36,161 --> 00:16:38,831 -...no está equipado para usted. -¿De qué habla? 283 00:16:38,914 --> 00:16:41,208 Digo que un hombre de su tamaño... 284 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 -...no cabe en nuestras sillas. -Me sentaré en el pasillo. 285 00:16:44,670 --> 00:16:47,006 Eso violaría el código de incendios. 286 00:16:47,089 --> 00:16:49,675 ¡Oye, gordo! Te tengo una película. 287 00:16:49,758 --> 00:16:52,094 Un Refrigerador Demasiado Lejos. 288 00:16:54,513 --> 00:16:57,266 Deberían avergonzarse. Respétenme. 289 00:16:57,349 --> 00:17:00,019 Vine a ver en paz ¡Avisa Si Te Excitas! 290 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Señor, si se calma... 291 00:17:01,770 --> 00:17:04,940 ...le daré una bolsa de basura llena de palomitas. 292 00:17:05,024 --> 00:17:08,277 Les sorprenderá, pero no me comprarán con comida. 293 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 Estoy cansado de sus estereotipos y de sus chistes malos. 294 00:17:11,321 --> 00:17:15,075 ¡Las personas con sobrepeso somos tan inteligentes, talentosas... 295 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 ...y trabajadoras como todo el mundo! 296 00:17:17,161 --> 00:17:21,623 ¡Y sus voces se oirán! ¡Solo necesitan un líder! 297 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Trabajaré duro para mostrarle al mundo que los obesos... 298 00:17:25,711 --> 00:17:28,380 ...no son indisciplinados, perezosos e irresponsables. 299 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 ¿Qué pasó con mi pájaro? 300 00:17:31,425 --> 00:17:33,927 SITUACIÓN CRÍTICA. EXPLOSIÓN INMINENTE. 301 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 ¿Marge? 302 00:17:36,388 --> 00:17:39,391 ¿Lisa? ¿Flanders? 303 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 SITUACIÓN CRÍTICA. EXPLOSIÓN INMINENTE. 304 00:17:43,937 --> 00:17:45,606 "Explosión inminente". 305 00:17:45,689 --> 00:17:48,692 ¿DESCARGAR GAS RADIOACTIVO? LA DESCARGA PREVIENE UNA EXPLOSIÓN. 306 00:17:48,776 --> 00:17:50,402 Por Dios. ¡La planta va a explotar! 307 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Oye, esa cosa anda medio loca. 308 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 ¿Y qué? Es asunto de Homero. 309 00:17:57,117 --> 00:18:00,454 Un momento. Ya sé. "Descargar gas". 310 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 "¿Presión demasiado alta?". 311 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 ¿El tanque debe ser apagado manualmente?". 312 00:18:06,001 --> 00:18:08,921 ¡Pájaro estúpido! ¡No debí dejarte a cargo! 313 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 Por qué eres... 314 00:18:11,715 --> 00:18:14,218 ¿A quién engaño? Todo es mi culpa. 315 00:18:15,969 --> 00:18:18,639 Debo llamar a la planta y advertirles. 316 00:18:20,766 --> 00:18:23,727 Los dedos con los que marcó son muy gordos. 317 00:18:23,811 --> 00:18:25,604 Para obtener una vara para marcar... 318 00:18:25,687 --> 00:18:28,857 ...golpee el teclado con la palma de la mano, ahora. 319 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Tendré que apagarlo yo mismo. 320 00:18:32,945 --> 00:18:35,030 Grasa, no me falles ahora. 321 00:18:40,119 --> 00:18:42,121 {\an8}LLÉVENME O TODOS MORIRÁN 322 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Oiga, déjeme subir porque soy gordo y no puedo moverme. 323 00:18:47,626 --> 00:18:50,087 Habrá gas venenoso. ¡Verdadero gas venenoso! 324 00:18:50,170 --> 00:18:52,464 ¡Todos morirán! ¡Especialmente yo! 325 00:18:54,758 --> 00:18:55,968 El heladero. 326 00:18:57,970 --> 00:18:59,513 Debe dejarme subir a su auto. 327 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Tome lo que quiera. ¡Lléveselo todo! 328 00:19:04,852 --> 00:19:06,770 Saquen el ritmo. 329 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Traigan el amor. 330 00:19:12,442 --> 00:19:16,655 Oí que tu padre entró a un restaurante, se comió todo lo del restaurante... 331 00:19:16,738 --> 00:19:18,532 ...y cerraron el restaurante. 332 00:19:18,615 --> 00:19:20,951 Papá habrá ganado algo de peso... 333 00:19:21,034 --> 00:19:23,912 ...pero no es un maniático de la comida. 334 00:19:25,164 --> 00:19:26,498 Ah, es de frambuesa. 335 00:19:29,793 --> 00:19:31,211 Hermanos Caramelo 336 00:19:31,295 --> 00:19:33,964 -¡Helado! -¡Helado! 337 00:19:34,047 --> 00:19:37,092 Por favor, luego habrá tiempo para el camión del helado. 338 00:19:37,176 --> 00:19:40,262 Todavía me deben diez contorsiones iroqueses. 339 00:19:40,345 --> 00:19:42,514 Diez. 340 00:19:42,598 --> 00:19:44,975 Y nueve. 341 00:19:48,145 --> 00:19:50,564 ¡Apártense! ¡Corran por sus vidas! 342 00:19:50,647 --> 00:19:53,567 -Quiero un Cohete Bomba. -¿Qué tiene por 30 centavos? 343 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ¡Apártense! ¡Debo llegar al tanque! 344 00:20:01,366 --> 00:20:03,577 No puedo decidir sin las fotos. 345 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 Seis. 346 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 APAGADO MANUAL 347 00:20:10,667 --> 00:20:12,419 Cuatro. 348 00:20:16,715 --> 00:20:17,841 {\an8}APAGADO MANUAL 349 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 Tres. 350 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 Dos. 351 00:20:35,025 --> 00:20:36,443 Estúpido interruptor. 352 00:20:36,526 --> 00:20:38,278 Ojalá tuviera mi palo de escoba. 353 00:20:38,362 --> 00:20:40,197 Uno. 354 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Un momento. 355 00:20:44,826 --> 00:20:46,870 Quizá haya una... 356 00:20:53,001 --> 00:20:55,087 Homero, su valentía y rapidez mental... 357 00:20:55,170 --> 00:20:59,341 ...convirtieron un posible Chernobyl en un incidente menor. 358 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 ¡Bravo! 359 00:21:03,262 --> 00:21:05,597 Es irónico que papá haya salvado a todos... 360 00:21:05,681 --> 00:21:08,267 ...mientras que alguien delgado habría muerto. 361 00:21:08,350 --> 00:21:10,519 Es irónico que su trasero por primera vez... 362 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 -...impidiera la salida de gas tóxico... -¡Bart! 363 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Lo sacaremos de ahí tan pronto los técnicos lo descontaminen. 364 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 Gracias, señor Burns. 365 00:21:20,070 --> 00:21:23,073 Sentí temor allá arriba, pero... 366 00:21:23,156 --> 00:21:26,743 Por un momento temí por mi vida. 367 00:21:29,079 --> 00:21:30,414 Homero... 368 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 ...si hay algo más que pueda hacer por usted... 369 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ...por favor no dude en pedírmelo. 370 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Señor Burns, ¿podría hacerme delgado de nuevo? 371 00:21:42,884 --> 00:21:44,344 Se lo garantizo. 372 00:21:45,512 --> 00:21:47,014 Uno. 373 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 Uno. 374 00:21:48,890 --> 00:21:50,684 Uno. 375 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 Pagaré por la liposucción. 376 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 {\an8}Traducción: Soledad Etchemendy