1 00:00:04,546 --> 00:00:05,964 Les Simpson 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,051 SCALPER N'EST PAS UNE TRADITION AMÉRICAINE 3 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 {\an8}HOMMES 4 00:00:34,659 --> 00:00:38,371 {\an8}Ouvrez, Simpson! On sait que vous êtes là. 5 00:00:44,627 --> 00:00:46,171 Celle-là. 6 00:00:46,254 --> 00:00:47,589 Il y a quelqu'un. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,805 {\an8}- Pour l'amour de... - Ça alors! 8 00:00:55,889 --> 00:00:59,059 {\an8}Jamais vu un type qui déteste autant l'exercice. 9 00:00:59,142 --> 00:01:03,271 {\an8}Et un, deux, trois et quatre. On lève, on descend. 10 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 {\an8}Mon Dieu. 11 00:01:05,065 --> 00:01:07,859 {\an8}- Ces exercices sont super. - Ouais. 12 00:01:07,942 --> 00:01:10,570 {\an8}Ça fait travailler tous mes muscles. 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,614 {\an8}- Surtout ma grande gueule. - Ouais. 14 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 {\an8}Surtout ta... Attention. 15 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 {\an8}On lève le jarret droit et on respire. 16 00:01:17,452 --> 00:01:19,412 {\an8}Le gauche, et on respire. 17 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 {\an8}Je veux plus de Zorros et moins de sergents Garcia. 18 00:01:25,543 --> 00:01:28,505 {\an8}- Deux. - En fait, tu n'en as fait qu'une. 19 00:01:28,588 --> 00:01:33,134 {\an8}Pour faire une pompe, il faut monter et ensuite descendre. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,637 Où est Charlie? 21 00:01:35,720 --> 00:01:38,681 - Il a échappé à ça? - Il est en arrêt de travail. 22 00:01:38,765 --> 00:01:42,227 Il s'est blessé au travail, alors ils l'ont renvoyé chez lui. 23 00:01:42,310 --> 00:01:46,356 - À croire qu'on récompense la bêtise. - La bêtise, hein? 24 00:01:46,439 --> 00:01:51,820 Dois me blesser. Dois me blesser. 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 CASQUE OBLIGATOIRE CHUTE D'OUTILS 26 00:01:53,446 --> 00:01:54,656 OUVRIERS NÉGLIGENTS 27 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Je l'ai échappé belle. 28 00:02:03,373 --> 00:02:04,415 Huile 29 00:02:13,591 --> 00:02:16,136 - Oui? - Bonjour. 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,846 Je peux vous aider? 31 00:02:19,931 --> 00:02:22,016 Vous pouvez me pousser un peu dans l'autre sens? 32 00:02:25,812 --> 00:02:27,188 Merci. 33 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 ÊTES-VOUS INVALIDE? 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,526 Syndrome du tunnel carpien? Non. Poumon de bûcheron? Non. 35 00:02:31,609 --> 00:02:36,072 Spleen du jongleur? Non. Bassin de rockeur? Non. 36 00:02:36,156 --> 00:02:40,535 Je ne serai jamais invalide. J'en ai marre d'être en si bonne santé. 37 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Tiens, tiens. 38 00:02:42,328 --> 00:02:44,664 {\an8}"Hyper obésité. 39 00:02:44,747 --> 00:02:50,211 {\an8}Si vous pesez plus de 300 livres, vous êtes considéré comme invalide." 40 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 ROUTE DU SUCCÈS 41 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 Tu peux y arriver. 42 00:02:58,845 --> 00:03:00,847 Oui, j'en suis capable! 43 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Tu as tout compris! 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,857 Si tu prends 61 livres, tu peux rester à la maison? 45 00:03:11,691 --> 00:03:15,153 C'est ça. Finis l'exercice et les bouchons! 46 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Plus de don de sang ni de marche de charité. 47 00:03:17,947 --> 00:03:19,949 On ne fait jamais rien ensemble, 48 00:03:20,033 --> 00:03:23,995 mais s'il faut te faire gagner 61 livres, je veux bien t'aider. 49 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 Je me dois de protester, papa. 50 00:03:26,706 --> 00:03:29,542 Tu exploites un système destiné aux malchanceux. 51 00:03:30,501 --> 00:03:32,629 Je sais que c'est sordide, chérie. 52 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 Mais mets-toi à ma place. 53 00:03:34,255 --> 00:03:37,926 J'ai toujours été un obèse enfermé dans un corps de gros. 54 00:03:38,009 --> 00:03:41,346 - Maman est au courant? - Elle s'inquiéterait. 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,514 Si tu veux lui ajouter des soucis... 56 00:03:43,598 --> 00:03:46,351 Tu dois être moins reconnaissante que moi. 57 00:03:46,434 --> 00:03:48,228 - Papa! - Oui, mon chou? 58 00:03:48,311 --> 00:03:51,314 Tout le monde sait que l'obésité, c'est dangereux. 59 00:03:51,397 --> 00:03:55,151 Ah, oui? C'est ce qu'on va voir, Mademoiselle Je-sais-tout. 60 00:03:56,027 --> 00:04:00,657 Mon Dieu. C'est monstrueux. C'est l'idée la plus insensée... 61 00:04:00,740 --> 00:04:03,534 En tant que docteur, je refuse de vous aider. 62 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 - Il n'y en a pas un qui le ferait? - Si. 63 00:04:06,829 --> 00:04:10,458 - Salut, tout le monde! - Salut, Dr Nick! 64 00:04:10,541 --> 00:04:12,794 Il y a différentes options 65 00:04:12,877 --> 00:04:16,756 pour les gens dangereusement maigres comme vous. 66 00:04:16,839 --> 00:04:20,843 Je suggère un programme régulier de gavage 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 et une bonne cure de Farnientologie. 68 00:04:24,180 --> 00:04:25,515 Bien sûr. 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,685 Il faudra se concentrer sur les aliments négligés, 70 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 comme la famille des crèmes, des huiles grasses 71 00:04:31,896 --> 00:04:33,690 et des chocolatides. 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,359 Comment accélérer le processus, docteur? 73 00:04:36,442 --> 00:04:40,697 Soyez créatif. Dans vos sandwichs, remplacez le pain par des gaufres. 74 00:04:40,780 --> 00:04:43,533 À la place des chewing-gums, mâchez du bacon. 75 00:04:43,616 --> 00:04:45,785 Brosse-toi les dents au milk-shake. 76 00:04:45,868 --> 00:04:50,039 Toi aussi, tu as fait médecine à Hollywood? 77 00:04:50,748 --> 00:04:53,501 Et n'oubliez pas, si vous doutez d'un aliment, 78 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 frottez-le contre du papier. 79 00:04:56,129 --> 00:05:00,091 Si le papier devient translucide, c'est ce qu'il vous faut! 80 00:05:00,174 --> 00:05:02,051 Au revoir, tout le monde. 81 00:05:04,178 --> 00:05:06,973 C'est un rêve qui se réalise. 82 00:05:07,056 --> 00:05:10,893 Je peux... Non, je dois manger tout ce que j'aime! 83 00:05:10,977 --> 00:05:14,939 {\an8}Vite! À chaque seconde hors du lit, je brûle des calories. 84 00:05:15,023 --> 00:05:16,983 {\an8}Allez, on fait le plein. 85 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 {\an8}OHÉ DU JAMBON! 86 00:05:19,110 --> 00:05:20,111 {\an8}LA FARCE GRASSE 87 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 HARAKI-RIZ 88 00:05:22,822 --> 00:05:25,325 COCHONNAILLES EN TUBE PRESSEZ ET AVALEZ! 89 00:05:29,120 --> 00:05:32,540 Mange tout sauf la banane. Ce n'est que des vitamines. 90 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 CENTRE DE NUTRITION 91 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 {\an8}CONCENTRÉ HYPERCALORIQUE 92 00:05:46,095 --> 00:05:48,014 Heureusement que ces produits ne marchent pas. 93 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 Je ne sais pas. Sandwich de poisson. Tu es sûr? 94 00:06:05,531 --> 00:06:08,159 Deux-cent vingt-cinq? J'ai perdu du poids? 95 00:06:09,285 --> 00:06:12,830 Tu es sur le porte-serviette, Homer. 96 00:06:16,542 --> 00:06:19,003 Encore quatre livres et j'aurai réussi! 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,339 Travailler à la maison... 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,010 EMPLOYÉ DU MOIS 99 00:06:27,136 --> 00:06:29,764 Voilà ta limonade et ta bière. 100 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 Ce que tu es jeune et vigoureux! 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,686 C'est quand, ta pause-café? 102 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Quand je veux. 103 00:06:48,449 --> 00:06:51,744 - Mauvaise journée, Flanders? - Oui. 104 00:06:51,828 --> 00:06:55,123 Il y a eu une fusillade et le métro a écrasé mon chapeau. 105 00:06:58,876 --> 00:07:02,588 - Lisa, viens voir ça. - Chouette! 106 00:07:09,137 --> 00:07:11,597 - Coucou, chérie. - Salut. 107 00:07:12,849 --> 00:07:15,226 Je voulais te demander quelque chose. 108 00:07:15,309 --> 00:07:17,854 Tu n'aurais pas pris un peu de poids? 109 00:07:17,937 --> 00:07:20,481 Ça devait être une surprise, mais tant pis. 110 00:07:20,565 --> 00:07:25,278 Je fais exprès de prendre 61 livres pour devenir invalide. 111 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 Tu as perdu la tête? 112 00:07:28,281 --> 00:07:31,325 Tu as pensé à ta santé et à ton apparence? 113 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Alors, c'est ça? Les apparences? 114 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 Ce que tu es superficielle. 115 00:07:36,164 --> 00:07:39,250 Je t'en prie. Je t'aimerais même si tu pesais une tonne. 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 - Mais... - Bien! Bonne nuit. 117 00:07:43,754 --> 00:07:47,133 Je dois vite prendre une livre, sinon il faut aller travailler. 118 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 On est à court de nourriture. 119 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 On n'a même plus les bases. 120 00:07:50,970 --> 00:07:53,473 Tu as mangé l'estragon et la sauce de soja. 121 00:07:53,556 --> 00:07:54,807 J'ai besoin d'un miracle. 122 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Chérie, on dirait un vrai beignet. 123 00:08:06,110 --> 00:08:09,071 {\an8}Il y a écrit "non toxique". 124 00:08:09,155 --> 00:08:11,491 Encore mieux. 125 00:08:17,371 --> 00:08:18,915 J'ai réussi! 126 00:08:18,998 --> 00:08:21,042 Le porte-serviette, papa. 127 00:08:26,130 --> 00:08:27,173 Punaise! 128 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 J'ai l'honneur d'offrir ce poste de travail à distance. 129 00:08:35,515 --> 00:08:39,185 Notre contrôleur de sécurité pourra travailler de chez lui. 130 00:08:39,268 --> 00:08:42,438 Alors, mes félicitations, monsieur... 131 00:08:42,522 --> 00:08:45,107 - Quel est le nom de ce mollusque? - Simpson. 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,401 Un des tire-au-flanc du secteur 7G. 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 C'est ça, Simpson. 134 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 Merci de votre pitié. 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,662 Maman, quand comptes-tu intervenir pour arrêter tout ça? 136 00:08:57,745 --> 00:09:00,373 D'habitude, il oublie ses plans tordus 137 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 quand il regarde la télé. 138 00:09:02,708 --> 00:09:04,585 Mais il n'y a rien de bien cette année. 139 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 BURNS SURMONTE L'INVALIDITÉ 140 00:09:10,716 --> 00:09:13,010 GROS GABARITS 141 00:09:17,557 --> 00:09:19,392 Je cherche quelque chose d'assez ample 142 00:09:19,475 --> 00:09:21,769 pour travailler confortablement. 143 00:09:21,852 --> 00:09:24,522 Pour le travail? Vous êtes informaticien? 144 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Rédacteur sur Internet? 145 00:09:26,107 --> 00:09:28,901 - Un truc avec les ordinateurs? - J'en utilise un. 146 00:09:28,985 --> 00:09:32,321 Donc, vous devez rester assis et grignoter sans arrêt. 147 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Un pantalon, ça serre beaucoup trop. 148 00:09:34,991 --> 00:09:38,744 Nous offrons donc une variété d'alternatives pour l'homme large. 149 00:09:38,828 --> 00:09:41,497 Ponchos, boubous, capes, combinaisons, 150 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 tuniques musulmanes et robes de juge. 151 00:09:45,459 --> 00:09:48,379 Je ne veux pas avoir l'air d'un taré. Filez-moi le boubou. 152 00:09:56,887 --> 00:09:59,223 Ici Arnie Pie, qui survole la ville. 153 00:09:59,307 --> 00:10:03,102 Les routes sont bondées. Suite à un feu dans les labos de l'Armée, 154 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 des singes porteurs de virus errent sur l'autoroute. 155 00:10:06,856 --> 00:10:09,650 Malgré la chaleur, ne baissez pas vos vitres, 156 00:10:09,734 --> 00:10:13,863 car ils ont l'air perturbés et très irritables. 157 00:10:13,946 --> 00:10:16,574 Je les plains, ces abrutis sur la route. 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,619 Accélère, freine, klaxonne... 159 00:10:19,702 --> 00:10:23,080 Klaxonne, klaxonne, frappe. Accélère! 160 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 8h58. 161 00:10:28,628 --> 00:10:32,131 C'est la première fois que je suis en avance au travail. 162 00:10:32,214 --> 00:10:34,383 Sauf quand on passe à l'heure d'hiver. 163 00:10:34,467 --> 00:10:35,843 Bouseux de mes fesses. 164 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 "Pour commencer, appuyez sur n'importe quelle touche." 165 00:10:39,013 --> 00:10:40,181 Elle est où? 166 00:10:40,264 --> 00:10:44,560 Je vois "Esc", "Ctrl", et "PgUp". 167 00:10:44,644 --> 00:10:47,229 Mais pas de touche "n'importe quelle". 168 00:10:47,897 --> 00:10:50,232 Ça me donne soif, tout ce travail. 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,109 C'est quoi? Touche-à-Bière? 170 00:10:53,819 --> 00:10:55,988 Pas le temps. Ça démarre. 171 00:10:56,072 --> 00:11:00,409 "Vérifier température du réacteur? Oui ou Non." 172 00:11:00,493 --> 00:11:01,952 "Oui." 173 00:11:02,036 --> 00:11:05,456 "Température normale." Ce n'est pas bien compliqué. 174 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 "Évacuer gaz radioactif?" 175 00:11:08,793 --> 00:11:10,461 N-O-N. 176 00:11:10,544 --> 00:11:13,381 "Évacuation empêche explosion." 177 00:11:15,216 --> 00:11:17,385 Ça se complique. Où est ma bière? 178 00:11:17,468 --> 00:11:20,054 Bon, d'accord. Évacue-le, ton gaz débile! 179 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 Oh, non! Le maïs! 180 00:11:30,189 --> 00:11:32,733 Paul Newman va me faire la peau. 181 00:11:33,734 --> 00:11:38,072 Bart et Lisa doivent aller l'école Alors que moi, je peux rester ici 182 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 - J'aime l'école. - Tu n'as qu'à y vivre. 183 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 - Si seulement je pouvais. - Eh bien, pas moi! 184 00:11:44,620 --> 00:11:50,084 Quand je serai grand, je veux être un gros lard invalide comme papa. 185 00:11:52,336 --> 00:11:56,298 Je me lave avec un gant au bout d'un bâton. 186 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 Maman, ça commence à me faire peur. 187 00:12:07,268 --> 00:12:08,811 Il faut que tu lui parles. 188 00:12:09,478 --> 00:12:12,022 J'aimerais, mais je ne sais pas comment. 189 00:12:12,106 --> 00:12:14,275 Ton père est parfois très sensible. 190 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 Quand j'ai ri de son chapeau Sherlock Holmes, 191 00:12:16,944 --> 00:12:19,864 il a boudé et fermé son agence de détective. 192 00:12:19,947 --> 00:12:21,907 Tu vas devoir lui faire du mal. 193 00:12:21,991 --> 00:12:24,869 Plus ça dure, plus ce sera compliqué de faire marche arrière. 194 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 Tu as raison. 195 00:12:28,205 --> 00:12:30,916 Il faudra prendre ma voix la moins énervée. 196 00:12:34,462 --> 00:12:37,506 Homer. C'est celle-là. Va le chercher. 197 00:12:38,883 --> 00:12:42,052 - Papa? - Oui, mon chou? 198 00:12:42,136 --> 00:12:44,722 Maman vient de faire un gâteau. 199 00:12:47,433 --> 00:12:49,602 Il faut qu'on parle sérieusement. 200 00:12:49,685 --> 00:12:51,729 Tu me déranges au travail pour ça? 201 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Discutons calmement du pour et du contre 202 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 de ton projet controversé, d'accord? 203 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 C'est mauvais pour ta santé. 204 00:13:00,362 --> 00:13:03,157 Pour : je résiste à la famine et à la soif. 205 00:13:03,240 --> 00:13:05,659 C'est un mauvais exemple pour les enfants. 206 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 Je n'ai pas à aller au travail. 207 00:13:07,661 --> 00:13:10,080 La climatisation marche en continu. 208 00:13:10,164 --> 00:13:13,417 - Il fait un froid glacial, ici. - Pour... 209 00:13:14,835 --> 00:13:16,712 - Je t'aime? - Contre... 210 00:13:17,379 --> 00:13:22,092 Je suis de moins en moins attirée par ton physique. 211 00:13:23,469 --> 00:13:26,889 Marge, j'ai enfin réalisé mon rêve! 212 00:13:26,972 --> 00:13:29,266 Et personne ne m'enlèvera ça! 213 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 Tu n'as jamais cru en moi avant. 214 00:13:31,519 --> 00:13:36,106 Mais le Homer mince et fainéant d'autrefois est mort. 215 00:13:36,190 --> 00:13:39,401 Désormais je suis une bonne grosse boule d'énergie! 216 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Où est le gâteau? 217 00:13:41,237 --> 00:13:43,656 Il n'y a pas de gâteau. 218 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 "Évacuer gaz radioactif?" 219 00:13:47,576 --> 00:13:49,203 O-U-I. 220 00:13:49,286 --> 00:13:51,163 "Déclencher sirène d'alerte?" 221 00:13:51,247 --> 00:13:53,457 O-U-I. 222 00:13:53,541 --> 00:13:55,417 "Décalcifier conduits?" 223 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 Alors, le O... 224 00:13:57,753 --> 00:13:59,630 Ensuite, le... Tiens? 225 00:13:59,713 --> 00:14:02,258 Il me suffit de taper O! 226 00:14:02,341 --> 00:14:05,427 Hé, Madame-qui-ne-me-trouve plus-attirant, 227 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 je viens de multiplier par trois ma productivité. 228 00:14:08,556 --> 00:14:10,057 Tant mieux pour toi. 229 00:14:10,140 --> 00:14:11,851 O. O. 230 00:14:11,934 --> 00:14:14,019 Voyons-voir. Tellement de lettres... 231 00:14:14,103 --> 00:14:15,437 Je prends un O. 232 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Qu'est-ce que tu cherches à la fin? 233 00:14:22,444 --> 00:14:24,697 Tiens! Tu as trouvé le sol. 234 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 Je sors. Je fais des courses, moi! 235 00:14:31,579 --> 00:14:34,290 Tu peux me ramener une limonade et une bière? 236 00:14:41,338 --> 00:14:43,090 Le courrier est arrivé! 237 00:14:44,300 --> 00:14:47,344 "Pli urgent de l'association d'aide aux défavorisés." 238 00:14:47,803 --> 00:14:52,308 "Lisa Simpson, souhaitez-vous recevoir notre magazine Aide dans le Monde?" 239 00:14:54,184 --> 00:14:56,061 Les enfants. 240 00:14:56,145 --> 00:14:59,440 Un échantillon gratuit d'adoucissant? 241 00:15:06,739 --> 00:15:09,450 Mais quelle douceur! 242 00:15:09,533 --> 00:15:11,410 Qu'est-ce que tu fais en bas? 243 00:15:11,493 --> 00:15:14,246 Je lave ma casquette d'obèse, chérie. 244 00:15:14,997 --> 00:15:17,833 Voici la suite de En quête du soleil. 245 00:15:17,917 --> 00:15:23,547 Le testament de papa dit que j'hérite de toute la plantation. 246 00:15:23,631 --> 00:15:26,508 Compte sur moi. Tu n'auras pas un seul abricot. 247 00:15:33,557 --> 00:15:35,559 Il fait quoi ton père, déjà? 248 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 Technicien de sécurité nucléaire. 249 00:15:38,270 --> 00:15:40,481 Ça lui sert à quoi, ce balai? 250 00:15:41,231 --> 00:15:42,691 Absolument tout. 251 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Il paraît que le cul de ton père a son propre numéro de sécu. 252 00:15:48,280 --> 00:15:50,491 Laissez mon père tranquille! 253 00:15:50,574 --> 00:15:53,077 Il est gros, mais il n'est pas méchant. 254 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 C'est un homme très doux et très sensible. 255 00:15:56,246 --> 00:16:00,626 - Qu'est-ce que vous regardez? - Il essaie de se lever! 256 00:16:00,709 --> 00:16:03,420 Ne m'obligez pas à fermer ce rideau! 257 00:16:06,757 --> 00:16:10,135 Tu avais promis à maman de ne pas sortir avec ta robe. 258 00:16:10,219 --> 00:16:12,304 On s'en fiche. Je vais au ciné. 259 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 - Et ton travail? - J'ai trouvé un remplaçant. 260 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 "UN KLAXON NOMMÉ DÉSIR" 261 00:16:21,730 --> 00:16:24,483 - Une place pour Klaxon. - La vache! 262 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 Un instant. 263 00:16:26,068 --> 00:16:28,487 Je dois vérifier avec le gérant. 264 00:16:29,655 --> 00:16:32,408 Ce gars obèse veut voir un film. 265 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 Je suis navré, monsieur. Mais nos salles 266 00:16:36,161 --> 00:16:38,789 - ne sont pas équipées pour vous. - Quoi? 267 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Un homme de votre gabarit 268 00:16:41,250 --> 00:16:44,545 - ne tient pas dans nos fauteuils. - Et dans l'allée? 269 00:16:44,628 --> 00:16:46,964 C'est contre le règlement anti-incendie. 270 00:16:47,047 --> 00:16:49,633 Hé, bouboule, j'ai un film pour toi! 271 00:16:49,717 --> 00:16:52,052 Autant en emporte le ventre. 272 00:16:54,471 --> 00:16:57,224 Vous devriez avoir honte! J'ai ma dignité. 273 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 Je viens juste voir Un klaxon nommé désir. 274 00:17:00,060 --> 00:17:01,395 Calmez-vous, monsieur. 275 00:17:01,478 --> 00:17:04,940 Laissez-moi vous offrir ce sac poubelle plein de pop-corn. 276 00:17:05,024 --> 00:17:08,235 Ça vous étonnera, mais on ne m'achète pas avec de la bouffe. 277 00:17:08,318 --> 00:17:11,196 Ras-le-bol de vos préjugés et de vos blagues! 278 00:17:11,280 --> 00:17:15,034 Dans ce pays, les gens obèses sont aussi doués 279 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 et travailleurs que les autres. 280 00:17:17,077 --> 00:17:21,582 Et ils vont se faire entendre! Il leur faut simplement un leader. 281 00:17:22,374 --> 00:17:25,627 Je vais travailler dur et leur montrer que les gros 282 00:17:25,711 --> 00:17:29,048 ne sont ni fainéants, ni irresponsables. 283 00:17:29,131 --> 00:17:31,258 Qu'est-ce qu'il lui est arrivé? 284 00:17:31,341 --> 00:17:34,595 SITUATION CRITIQUE. EXPLOSION IMMINENTE. 285 00:17:34,678 --> 00:17:39,349 Marge? Lisa? Flanders? 286 00:17:43,937 --> 00:17:45,397 "Explosion imminente." 287 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 Mon Dieu! La centrale va exploser! 288 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Ce truc va péter un plomb. 289 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Bah! C'est le problème de Homer. 290 00:17:57,117 --> 00:18:00,454 Une minute. Je sais. "Évacuer le gaz." 291 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 "Pression trop élevée"? 292 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 "La cuve doit être fermée manuellement"? 293 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 Oiseau débile! J'aurais dû le faire moi-même. 294 00:18:09,046 --> 00:18:10,964 Mon p'tit verrat... 295 00:18:11,715 --> 00:18:14,218 Personne n'est dupe. Tout est de ma faute! 296 00:18:15,886 --> 00:18:17,304 Je dois les prévenir. 297 00:18:20,724 --> 00:18:23,644 Les doigts que vous avez utilisés sont trop gros. 298 00:18:23,727 --> 00:18:25,604 Pour recevoir un bâtonnet spécial 299 00:18:25,687 --> 00:18:28,857 appuyez sur tous les chiffres en même temps. 300 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 Je dois la fermer moi-même. 301 00:18:32,945 --> 00:18:35,030 Ne me lâche pas, ma bonne graisse. 302 00:18:40,119 --> 00:18:42,121 {\an8}ARRÊTEZ-VOUS OU TOUT LE MONDE MEURT 303 00:18:43,747 --> 00:18:47,209 Laissez-moi monter! Je suis obèse et invalide! 304 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Il va y avoir des gaz toxiques. Pour de vrai! 305 00:18:50,170 --> 00:18:52,881 Tout le monde va mourir, surtout moi! 306 00:18:54,967 --> 00:18:56,927 Le vendeur de crèmes glacées. 307 00:18:57,928 --> 00:18:59,471 Laissez-moi monter! 308 00:18:59,555 --> 00:19:01,640 Prenez tout ce que vous voulez! 309 00:19:04,852 --> 00:19:06,770 Écartez les ondes négatives. 310 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Laissez entrer l'amour. 311 00:19:12,442 --> 00:19:16,655 Ton père, il est allé au resto et il a tout mangé dans le resto 312 00:19:16,738 --> 00:19:18,532 et ils ont fermé le resto. 313 00:19:18,615 --> 00:19:20,951 D'accord, mon père a un peu grossi, 314 00:19:21,034 --> 00:19:23,996 mais ça ne fait pas de lui un maniaque de la bouffe. 315 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Miam, à la framboise! 316 00:19:31,295 --> 00:19:33,964 De la crème glacée! 317 00:19:34,047 --> 00:19:37,050 Chers ouvriers, les friandises glacées attendront. 318 00:19:37,134 --> 00:19:40,262 Vous me devez encore dix étirements iroquois. 319 00:19:40,345 --> 00:19:42,514 Dix... 320 00:19:42,598 --> 00:19:45,309 Et neuf... 321 00:19:48,145 --> 00:19:50,564 Tirez-vous, bon sang! Sauvez-vous! 322 00:19:50,647 --> 00:19:53,567 - Une bombe glacée! - Moi, je n'ai que 30 cents. 323 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Lâchez-moi! Je dois atteindre la cuve! 324 00:20:01,325 --> 00:20:03,577 Je ne peux pas choisir sans les images. 325 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 Six... 326 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 ARRÊT MANUEL 327 00:20:10,667 --> 00:20:12,419 Quatre... 328 00:20:19,343 --> 00:20:21,261 Trois... 329 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 Deux... 330 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 Manette à la noix! Il me faudrait mon balai. 331 00:20:38,362 --> 00:20:40,197 Un... 332 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 Une seconde. Il doit y avoir un... 333 00:20:53,001 --> 00:20:55,087 Homer, votre courage et votre vivacité 334 00:20:55,170 --> 00:20:59,383 ont fait d'une catastrophe potentielle un misérable pet dans le vent. 335 00:21:03,262 --> 00:21:05,597 C'est drôle que papa ait réussi 336 00:21:05,681 --> 00:21:08,267 là où un homme plus mince serait mort. 337 00:21:08,350 --> 00:21:12,145 C'est drôle que ce soit son derrière qui ait empêché un gaz toxique de... 338 00:21:13,146 --> 00:21:17,067 On vous sortira de là dès que vous serez décontaminé. 339 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 Merci, M. Burns. 340 00:21:20,070 --> 00:21:23,073 J'ai quand même eu la trouille, là-bas! 341 00:21:23,156 --> 00:21:26,743 Un moment, j'ai cru que j'allais mourir. 342 00:21:29,204 --> 00:21:30,622 Écoutez, Homer... 343 00:21:30,706 --> 00:21:35,085 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous remercier, n'hésitez pas. 344 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Vous pouvez me rendre mince à nouveau? 345 00:21:42,884 --> 00:21:44,344 Je vous le garantis. 346 00:21:45,470 --> 00:21:50,726 Un. 347 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 Je vous paierai une liposuccion. 348 00:22:47,949 --> 00:22:48,950 {\an8}Traduction : Cécile Acheré