1
00:00:04,546 --> 00:00:05,964
Les Simpson
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,051
SCALPER N'EST PAS
UNE TRADITION AMÉRICAINE
3
00:00:32,198 --> 00:00:34,576
{\an8}HOMMES
4
00:00:34,659 --> 00:00:38,371
{\an8}Ouvrez, Simpson!
On sait que vous êtes là.
5
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
Celle-là.
6
00:00:46,254 --> 00:00:47,589
Il y a quelqu'un.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,805
{\an8}- Pour l'amour de...
- Ça alors!
8
00:00:55,889 --> 00:00:59,059
{\an8}Jamais vu un type qui déteste
autant l'exercice.
9
00:00:59,142 --> 00:01:03,271
{\an8}Et un, deux, trois et quatre.
On lève, on descend.
10
00:01:03,354 --> 00:01:04,981
{\an8}Mon Dieu.
11
00:01:05,065 --> 00:01:07,859
{\an8}- Ces exercices sont super.
- Ouais.
12
00:01:07,942 --> 00:01:10,570
{\an8}Ça fait travailler tous mes muscles.
13
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
{\an8}- Surtout ma grande gueule.
- Ouais.
14
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
{\an8}Surtout ta... Attention.
15
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
{\an8}On lève le jarret droit et on respire.
16
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
{\an8}Le gauche, et on respire.
17
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
{\an8}Je veux plus de Zorros
et moins de sergents Garcia.
18
00:01:25,543 --> 00:01:28,505
{\an8}- Deux.
- En fait, tu n'en as fait qu'une.
19
00:01:28,588 --> 00:01:33,134
{\an8}Pour faire une pompe, il faut
monter et ensuite descendre.
20
00:01:33,676 --> 00:01:35,637
Où est Charlie?
21
00:01:35,720 --> 00:01:38,681
- Il a échappé à ça?
- Il est en arrêt de travail.
22
00:01:38,765 --> 00:01:42,227
Il s'est blessé au travail,
alors ils l'ont renvoyé chez lui.
23
00:01:42,310 --> 00:01:46,356
- À croire qu'on récompense la bêtise.
- La bêtise, hein?
24
00:01:46,439 --> 00:01:51,820
Dois me blesser. Dois me blesser.
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
CASQUE OBLIGATOIRE
CHUTE D'OUTILS
26
00:01:53,446 --> 00:01:54,656
OUVRIERS NÉGLIGENTS
27
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
Je l'ai échappé belle.
28
00:02:03,373 --> 00:02:04,415
Huile
29
00:02:13,591 --> 00:02:16,136
- Oui?
- Bonjour.
30
00:02:16,219 --> 00:02:17,846
Je peux vous aider?
31
00:02:19,931 --> 00:02:22,016
Vous pouvez me pousser un peu
dans l'autre sens?
32
00:02:25,812 --> 00:02:27,188
Merci.
33
00:02:27,272 --> 00:02:28,481
ÊTES-VOUS INVALIDE?
34
00:02:28,565 --> 00:02:31,526
Syndrome du tunnel carpien? Non.
Poumon de bûcheron? Non.
35
00:02:31,609 --> 00:02:36,072
Spleen du jongleur? Non.
Bassin de rockeur? Non.
36
00:02:36,156 --> 00:02:40,535
Je ne serai jamais invalide.
J'en ai marre d'être en si bonne santé.
37
00:02:40,618 --> 00:02:41,953
Tiens, tiens.
38
00:02:42,328 --> 00:02:44,664
{\an8}"Hyper obésité.
39
00:02:44,747 --> 00:02:50,211
{\an8}Si vous pesez plus de 300 livres,
vous êtes considéré comme invalide."
40
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
ROUTE DU SUCCÈS
41
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
Tu peux y arriver.
42
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
Oui, j'en suis capable!
43
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Tu as tout compris!
44
00:03:08,188 --> 00:03:10,857
Si tu prends 61 livres,
tu peux rester à la maison?
45
00:03:11,691 --> 00:03:15,153
C'est ça. Finis l'exercice
et les bouchons!
46
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Plus de don de sang
ni de marche de charité.
47
00:03:17,947 --> 00:03:19,949
On ne fait jamais rien ensemble,
48
00:03:20,033 --> 00:03:23,995
mais s'il faut te faire gagner
61 livres, je veux bien t'aider.
49
00:03:24,078 --> 00:03:26,623
Je me dois de protester, papa.
50
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
Tu exploites un système destiné
aux malchanceux.
51
00:03:30,501 --> 00:03:32,629
Je sais que c'est sordide, chérie.
52
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
Mais mets-toi à ma place.
53
00:03:34,255 --> 00:03:37,926
J'ai toujours été un obèse enfermé
dans un corps de gros.
54
00:03:38,009 --> 00:03:41,346
- Maman est au courant?
- Elle s'inquiéterait.
55
00:03:41,429 --> 00:03:43,514
Si tu veux lui ajouter des soucis...
56
00:03:43,598 --> 00:03:46,351
Tu dois être moins
reconnaissante que moi.
57
00:03:46,434 --> 00:03:48,228
- Papa!
- Oui, mon chou?
58
00:03:48,311 --> 00:03:51,314
Tout le monde sait que l'obésité,
c'est dangereux.
59
00:03:51,397 --> 00:03:55,151
Ah, oui? C'est ce qu'on va voir,
Mademoiselle Je-sais-tout.
60
00:03:56,027 --> 00:04:00,657
Mon Dieu. C'est monstrueux.
C'est l'idée la plus insensée...
61
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
En tant que docteur,
je refuse de vous aider.
62
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
- Il n'y en a pas un qui le ferait?
- Si.
63
00:04:06,829 --> 00:04:10,458
- Salut, tout le monde!
- Salut, Dr Nick!
64
00:04:10,541 --> 00:04:12,794
Il y a différentes options
65
00:04:12,877 --> 00:04:16,756
pour les gens dangereusement
maigres comme vous.
66
00:04:16,839 --> 00:04:20,843
Je suggère un programme
régulier de gavage
67
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
et une bonne cure
de Farnientologie.
68
00:04:24,180 --> 00:04:25,515
Bien sûr.
69
00:04:25,598 --> 00:04:28,685
Il faudra se concentrer
sur les aliments négligés,
70
00:04:28,768 --> 00:04:31,813
comme la famille des crèmes,
des huiles grasses
71
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
et des chocolatides.
72
00:04:33,773 --> 00:04:36,359
Comment accélérer
le processus, docteur?
73
00:04:36,442 --> 00:04:40,697
Soyez créatif. Dans vos sandwichs,
remplacez le pain par des gaufres.
74
00:04:40,780 --> 00:04:43,533
À la place des chewing-gums,
mâchez du bacon.
75
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
Brosse-toi les dents au milk-shake.
76
00:04:45,868 --> 00:04:50,039
Toi aussi,
tu as fait médecine à Hollywood?
77
00:04:50,748 --> 00:04:53,501
Et n'oubliez pas,
si vous doutez d'un aliment,
78
00:04:53,584 --> 00:04:56,045
frottez-le contre du papier.
79
00:04:56,129 --> 00:05:00,091
Si le papier devient translucide,
c'est ce qu'il vous faut!
80
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
Au revoir, tout le monde.
81
00:05:04,178 --> 00:05:06,973
C'est un rêve qui se réalise.
82
00:05:07,056 --> 00:05:10,893
Je peux... Non, je dois manger
tout ce que j'aime!
83
00:05:10,977 --> 00:05:14,939
{\an8}Vite! À chaque seconde hors du lit,
je brûle des calories.
84
00:05:15,023 --> 00:05:16,983
{\an8}Allez, on fait le plein.
85
00:05:17,900 --> 00:05:19,027
{\an8}OHÉ DU JAMBON!
86
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
{\an8}LA FARCE GRASSE
87
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
HARAKI-RIZ
88
00:05:22,822 --> 00:05:25,325
COCHONNAILLES EN TUBE
PRESSEZ ET AVALEZ!
89
00:05:29,120 --> 00:05:32,540
Mange tout sauf la banane.
Ce n'est que des vitamines.
90
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
CENTRE DE NUTRITION
91
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
{\an8}CONCENTRÉ
HYPERCALORIQUE
92
00:05:46,095 --> 00:05:48,014
Heureusement que ces produits
ne marchent pas.
93
00:05:53,853 --> 00:05:57,690
Je ne sais pas.
Sandwich de poisson. Tu es sûr?
94
00:06:05,531 --> 00:06:08,159
Deux-cent vingt-cinq? J'ai perdu du poids?
95
00:06:09,285 --> 00:06:12,830
Tu es sur le porte-serviette, Homer.
96
00:06:16,542 --> 00:06:19,003
Encore quatre livres et j'aurai réussi!
97
00:06:19,087 --> 00:06:21,339
Travailler à la maison...
98
00:06:24,634 --> 00:06:26,010
EMPLOYÉ DU MOIS
99
00:06:27,136 --> 00:06:29,764
Voilà ta limonade et ta bière.
100
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
Ce que tu es jeune et vigoureux!
101
00:06:33,726 --> 00:06:35,686
C'est quand, ta pause-café?
102
00:06:35,770 --> 00:06:38,815
Quand je veux.
103
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
- Mauvaise journée, Flanders?
- Oui.
104
00:06:51,828 --> 00:06:55,123
Il y a eu une fusillade et le métro
a écrasé mon chapeau.
105
00:06:58,876 --> 00:07:02,588
- Lisa, viens voir ça.
- Chouette!
106
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
- Coucou, chérie.
- Salut.
107
00:07:12,849 --> 00:07:15,226
Je voulais te demander quelque chose.
108
00:07:15,309 --> 00:07:17,854
Tu n'aurais pas pris un peu de poids?
109
00:07:17,937 --> 00:07:20,481
Ça devait être une surprise,
mais tant pis.
110
00:07:20,565 --> 00:07:25,278
Je fais exprès de prendre 61 livres
pour devenir invalide.
111
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
Tu as perdu la tête?
112
00:07:28,281 --> 00:07:31,325
Tu as pensé à ta santé
et à ton apparence?
113
00:07:31,409 --> 00:07:34,245
Alors, c'est ça? Les apparences?
114
00:07:34,328 --> 00:07:36,080
Ce que tu es superficielle.
115
00:07:36,164 --> 00:07:39,250
Je t'en prie. Je t'aimerais même
si tu pesais une tonne.
116
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
- Mais...
- Bien! Bonne nuit.
117
00:07:43,754 --> 00:07:47,133
Je dois vite prendre une livre,
sinon il faut aller travailler.
118
00:07:47,216 --> 00:07:48,885
On est à court de nourriture.
119
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
On n'a même plus les bases.
120
00:07:50,970 --> 00:07:53,473
Tu as mangé l'estragon
et la sauce de soja.
121
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
J'ai besoin d'un miracle.
122
00:08:03,107 --> 00:08:06,027
Chérie, on dirait un vrai beignet.
123
00:08:06,110 --> 00:08:09,071
{\an8}Il y a écrit "non toxique".
124
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
Encore mieux.
125
00:08:17,371 --> 00:08:18,915
J'ai réussi!
126
00:08:18,998 --> 00:08:21,042
Le porte-serviette, papa.
127
00:08:26,130 --> 00:08:27,173
Punaise!
128
00:08:32,345 --> 00:08:35,431
J'ai l'honneur d'offrir ce poste
de travail à distance.
129
00:08:35,515 --> 00:08:39,185
Notre contrôleur de sécurité
pourra travailler de chez lui.
130
00:08:39,268 --> 00:08:42,438
Alors, mes félicitations, monsieur...
131
00:08:42,522 --> 00:08:45,107
- Quel est le nom de ce mollusque?
- Simpson.
132
00:08:45,191 --> 00:08:47,401
Un des tire-au-flanc du secteur 7G.
133
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
C'est ça, Simpson.
134
00:08:51,906 --> 00:08:53,908
Merci de votre pitié.
135
00:08:53,991 --> 00:08:57,662
Maman, quand comptes-tu intervenir
pour arrêter tout ça?
136
00:08:57,745 --> 00:09:00,373
D'habitude, il oublie ses plans tordus
137
00:09:00,456 --> 00:09:02,625
quand il regarde la télé.
138
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
Mais il n'y a rien de bien cette année.
139
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
BURNS SURMONTE L'INVALIDITÉ
140
00:09:10,716 --> 00:09:13,010
GROS GABARITS
141
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
Je cherche quelque chose
d'assez ample
142
00:09:19,475 --> 00:09:21,769
pour travailler confortablement.
143
00:09:21,852 --> 00:09:24,522
Pour le travail?
Vous êtes informaticien?
144
00:09:24,605 --> 00:09:26,023
Rédacteur sur Internet?
145
00:09:26,107 --> 00:09:28,901
- Un truc avec les ordinateurs?
- J'en utilise un.
146
00:09:28,985 --> 00:09:32,321
Donc, vous devez rester assis
et grignoter sans arrêt.
147
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Un pantalon, ça serre beaucoup trop.
148
00:09:34,991 --> 00:09:38,744
Nous offrons donc une variété
d'alternatives pour l'homme large.
149
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
Ponchos, boubous, capes,
combinaisons,
150
00:09:41,581 --> 00:09:45,376
tuniques musulmanes
et robes de juge.
151
00:09:45,459 --> 00:09:48,379
Je ne veux pas avoir l'air d'un taré.
Filez-moi le boubou.
152
00:09:56,887 --> 00:09:59,223
Ici Arnie Pie, qui survole la ville.
153
00:09:59,307 --> 00:10:03,102
Les routes sont bondées.
Suite à un feu dans les labos de l'Armée,
154
00:10:03,185 --> 00:10:06,772
des singes porteurs de virus
errent sur l'autoroute.
155
00:10:06,856 --> 00:10:09,650
Malgré la chaleur,
ne baissez pas vos vitres,
156
00:10:09,734 --> 00:10:13,863
car ils ont l'air perturbés
et très irritables.
157
00:10:13,946 --> 00:10:16,574
Je les plains, ces abrutis sur la route.
158
00:10:16,657 --> 00:10:19,619
Accélère, freine, klaxonne...
159
00:10:19,702 --> 00:10:23,080
Klaxonne, klaxonne, frappe.
Accélère!
160
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
8h58.
161
00:10:28,628 --> 00:10:32,131
C'est la première fois que je suis
en avance au travail.
162
00:10:32,214 --> 00:10:34,383
Sauf quand on passe à l'heure d'hiver.
163
00:10:34,467 --> 00:10:35,843
Bouseux de mes fesses.
164
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
"Pour commencer, appuyez
sur n'importe quelle touche."
165
00:10:39,013 --> 00:10:40,181
Elle est où?
166
00:10:40,264 --> 00:10:44,560
Je vois "Esc", "Ctrl", et "PgUp".
167
00:10:44,644 --> 00:10:47,229
Mais pas de touche "n'importe quelle".
168
00:10:47,897 --> 00:10:50,232
Ça me donne soif, tout ce travail.
169
00:10:50,316 --> 00:10:52,109
C'est quoi? Touche-à-Bière?
170
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
Pas le temps. Ça démarre.
171
00:10:56,072 --> 00:11:00,409
"Vérifier température du réacteur?
Oui ou Non."
172
00:11:00,493 --> 00:11:01,952
"Oui."
173
00:11:02,036 --> 00:11:05,456
"Température normale."
Ce n'est pas bien compliqué.
174
00:11:06,040 --> 00:11:08,709
"Évacuer gaz radioactif?"
175
00:11:08,793 --> 00:11:10,461
N-O-N.
176
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
"Évacuation empêche explosion."
177
00:11:15,216 --> 00:11:17,385
Ça se complique. Où est ma bière?
178
00:11:17,468 --> 00:11:20,054
Bon, d'accord.
Évacue-le, ton gaz débile!
179
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
Oh, non! Le maïs!
180
00:11:30,189 --> 00:11:32,733
Paul Newman va me faire la peau.
181
00:11:33,734 --> 00:11:38,072
Bart et Lisa doivent aller l'école
Alors que moi, je peux rester ici
182
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
- J'aime l'école.
- Tu n'as qu'à y vivre.
183
00:11:41,617 --> 00:11:44,537
- Si seulement je pouvais.
- Eh bien, pas moi!
184
00:11:44,620 --> 00:11:50,084
Quand je serai grand, je veux être
un gros lard invalide comme papa.
185
00:11:52,336 --> 00:11:56,298
Je me lave avec un gant
au bout d'un bâton.
186
00:12:04,390 --> 00:12:07,184
Maman, ça commence à me faire peur.
187
00:12:07,268 --> 00:12:08,811
Il faut que tu lui parles.
188
00:12:09,478 --> 00:12:12,022
J'aimerais, mais je ne sais pas comment.
189
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
Ton père est parfois très sensible.
190
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
Quand j'ai ri de son chapeau
Sherlock Holmes,
191
00:12:16,944 --> 00:12:19,864
il a boudé et fermé son agence
de détective.
192
00:12:19,947 --> 00:12:21,907
Tu vas devoir lui faire du mal.
193
00:12:21,991 --> 00:12:24,869
Plus ça dure, plus ce sera compliqué
de faire marche arrière.
194
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
Tu as raison.
195
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
Il faudra prendre ma voix
la moins énervée.
196
00:12:34,462 --> 00:12:37,506
Homer. C'est celle-là. Va le chercher.
197
00:12:38,883 --> 00:12:42,052
- Papa?
- Oui, mon chou?
198
00:12:42,136 --> 00:12:44,722
Maman vient de faire un gâteau.
199
00:12:47,433 --> 00:12:49,602
Il faut qu'on parle sérieusement.
200
00:12:49,685 --> 00:12:51,729
Tu me déranges au travail
pour ça?
201
00:12:51,812 --> 00:12:55,107
Discutons calmement
du pour et du contre
202
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
de ton projet controversé,
d'accord?
203
00:12:58,402 --> 00:13:00,279
C'est mauvais pour ta santé.
204
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Pour : je résiste à la famine
et à la soif.
205
00:13:03,240 --> 00:13:05,659
C'est un mauvais exemple
pour les enfants.
206
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
Je n'ai pas à aller au travail.
207
00:13:07,661 --> 00:13:10,080
La climatisation marche en continu.
208
00:13:10,164 --> 00:13:13,417
- Il fait un froid glacial, ici.
- Pour...
209
00:13:14,835 --> 00:13:16,712
- Je t'aime?
- Contre...
210
00:13:17,379 --> 00:13:22,092
Je suis de moins en moins attirée
par ton physique.
211
00:13:23,469 --> 00:13:26,889
Marge, j'ai enfin réalisé mon rêve!
212
00:13:26,972 --> 00:13:29,266
Et personne ne m'enlèvera ça!
213
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
Tu n'as jamais cru en moi avant.
214
00:13:31,519 --> 00:13:36,106
Mais le Homer mince et fainéant
d'autrefois est mort.
215
00:13:36,190 --> 00:13:39,401
Désormais je suis une bonne
grosse boule d'énergie!
216
00:13:39,485 --> 00:13:41,153
Où est le gâteau?
217
00:13:41,237 --> 00:13:43,656
Il n'y a pas de gâteau.
218
00:13:44,990 --> 00:13:47,493
"Évacuer gaz radioactif?"
219
00:13:47,576 --> 00:13:49,203
O-U-I.
220
00:13:49,286 --> 00:13:51,163
"Déclencher sirène d'alerte?"
221
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
O-U-I.
222
00:13:53,541 --> 00:13:55,417
"Décalcifier conduits?"
223
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
Alors, le O...
224
00:13:57,753 --> 00:13:59,630
Ensuite, le... Tiens?
225
00:13:59,713 --> 00:14:02,258
Il me suffit de taper O!
226
00:14:02,341 --> 00:14:05,427
Hé, Madame-qui-ne-me-trouve
plus-attirant,
227
00:14:05,511 --> 00:14:08,472
je viens de multiplier par trois
ma productivité.
228
00:14:08,556 --> 00:14:10,057
Tant mieux pour toi.
229
00:14:10,140 --> 00:14:11,851
O. O.
230
00:14:11,934 --> 00:14:14,019
Voyons-voir. Tellement de lettres...
231
00:14:14,103 --> 00:14:15,437
Je prends un O.
232
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Qu'est-ce que tu cherches à la fin?
233
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
Tiens! Tu as trouvé le sol.
234
00:14:28,742 --> 00:14:31,495
Je sors. Je fais des courses, moi!
235
00:14:31,579 --> 00:14:34,290
Tu peux me ramener une limonade
et une bière?
236
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
Le courrier est arrivé!
237
00:14:44,300 --> 00:14:47,344
"Pli urgent de l'association d'aide
aux défavorisés."
238
00:14:47,803 --> 00:14:52,308
"Lisa Simpson, souhaitez-vous recevoir
notre magazine Aide dans le Monde?"
239
00:14:54,184 --> 00:14:56,061
Les enfants.
240
00:14:56,145 --> 00:14:59,440
Un échantillon gratuit d'adoucissant?
241
00:15:06,739 --> 00:15:09,450
Mais quelle douceur!
242
00:15:09,533 --> 00:15:11,410
Qu'est-ce que tu fais en bas?
243
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
Je lave ma casquette d'obèse, chérie.
244
00:15:14,997 --> 00:15:17,833
Voici la suite de En quête du soleil.
245
00:15:17,917 --> 00:15:23,547
Le testament de papa dit que j'hérite
de toute la plantation.
246
00:15:23,631 --> 00:15:26,508
Compte sur moi.
Tu n'auras pas un seul abricot.
247
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
Il fait quoi ton père, déjà?
248
00:15:35,643 --> 00:15:38,187
Technicien de sécurité nucléaire.
249
00:15:38,270 --> 00:15:40,481
Ça lui sert à quoi, ce balai?
250
00:15:41,231 --> 00:15:42,691
Absolument tout.
251
00:15:42,775 --> 00:15:46,445
Il paraît que le cul de ton père
a son propre numéro de sécu.
252
00:15:48,280 --> 00:15:50,491
Laissez mon père tranquille!
253
00:15:50,574 --> 00:15:53,077
Il est gros, mais il n'est pas méchant.
254
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
C'est un homme très doux
et très sensible.
255
00:15:56,246 --> 00:16:00,626
- Qu'est-ce que vous regardez?
- Il essaie de se lever!
256
00:16:00,709 --> 00:16:03,420
Ne m'obligez pas à fermer ce rideau!
257
00:16:06,757 --> 00:16:10,135
Tu avais promis à maman
de ne pas sortir avec ta robe.
258
00:16:10,219 --> 00:16:12,304
On s'en fiche. Je vais au ciné.
259
00:16:12,388 --> 00:16:15,265
- Et ton travail?
- J'ai trouvé un remplaçant.
260
00:16:19,061 --> 00:16:21,647
"UN KLAXON NOMMÉ DÉSIR"
261
00:16:21,730 --> 00:16:24,483
- Une place pour Klaxon.
- La vache!
262
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
Un instant.
263
00:16:26,068 --> 00:16:28,487
Je dois vérifier avec le gérant.
264
00:16:29,655 --> 00:16:32,408
Ce gars obèse veut voir un film.
265
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
Je suis navré, monsieur.
Mais nos salles
266
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
- ne sont pas équipées pour vous.
- Quoi?
267
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
Un homme de votre gabarit
268
00:16:41,250 --> 00:16:44,545
- ne tient pas dans nos fauteuils.
- Et dans l'allée?
269
00:16:44,628 --> 00:16:46,964
C'est contre le règlement
anti-incendie.
270
00:16:47,047 --> 00:16:49,633
Hé, bouboule, j'ai un film pour toi!
271
00:16:49,717 --> 00:16:52,052
Autant en emporte le ventre.
272
00:16:54,471 --> 00:16:57,224
Vous devriez avoir honte!
J'ai ma dignité.
273
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
Je viens juste voir
Un klaxon nommé désir.
274
00:17:00,060 --> 00:17:01,395
Calmez-vous, monsieur.
275
00:17:01,478 --> 00:17:04,940
Laissez-moi vous offrir
ce sac poubelle plein de pop-corn.
276
00:17:05,024 --> 00:17:08,235
Ça vous étonnera,
mais on ne m'achète pas avec de la bouffe.
277
00:17:08,318 --> 00:17:11,196
Ras-le-bol de vos préjugés
et de vos blagues!
278
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
Dans ce pays, les gens obèses
sont aussi doués
279
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
et travailleurs que les autres.
280
00:17:17,077 --> 00:17:21,582
Et ils vont se faire entendre!
Il leur faut simplement un leader.
281
00:17:22,374 --> 00:17:25,627
Je vais travailler dur
et leur montrer que les gros
282
00:17:25,711 --> 00:17:29,048
ne sont ni fainéants,
ni irresponsables.
283
00:17:29,131 --> 00:17:31,258
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé?
284
00:17:31,341 --> 00:17:34,595
SITUATION CRITIQUE.
EXPLOSION IMMINENTE.
285
00:17:34,678 --> 00:17:39,349
Marge?
Lisa? Flanders?
286
00:17:43,937 --> 00:17:45,397
"Explosion imminente."
287
00:17:47,566 --> 00:17:50,235
Mon Dieu!
La centrale va exploser!
288
00:17:53,072 --> 00:17:55,115
Ce truc va péter un plomb.
289
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Bah! C'est le problème de Homer.
290
00:17:57,117 --> 00:18:00,454
Une minute. Je sais.
"Évacuer le gaz."
291
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
"Pression trop élevée"?
292
00:18:03,123 --> 00:18:05,793
"La cuve doit être fermée
manuellement"?
293
00:18:05,876 --> 00:18:08,962
Oiseau débile!
J'aurais dû le faire moi-même.
294
00:18:09,046 --> 00:18:10,964
Mon p'tit verrat...
295
00:18:11,715 --> 00:18:14,218
Personne n'est dupe.
Tout est de ma faute!
296
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
Je dois les prévenir.
297
00:18:20,724 --> 00:18:23,644
Les doigts que vous avez utilisés
sont trop gros.
298
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
Pour recevoir un bâtonnet spécial
299
00:18:25,687 --> 00:18:28,857
appuyez sur tous les chiffres
en même temps.
300
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
Je dois la fermer moi-même.
301
00:18:32,945 --> 00:18:35,030
Ne me lâche pas, ma bonne graisse.
302
00:18:40,119 --> 00:18:42,121
{\an8}ARRÊTEZ-VOUS
OU TOUT LE MONDE MEURT
303
00:18:43,747 --> 00:18:47,209
Laissez-moi monter!
Je suis obèse et invalide!
304
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Il va y avoir des gaz toxiques.
Pour de vrai!
305
00:18:50,170 --> 00:18:52,881
Tout le monde va mourir, surtout moi!
306
00:18:54,967 --> 00:18:56,927
Le vendeur de crèmes glacées.
307
00:18:57,928 --> 00:18:59,471
Laissez-moi monter!
308
00:18:59,555 --> 00:19:01,640
Prenez tout ce que vous voulez!
309
00:19:04,852 --> 00:19:06,770
Écartez les ondes négatives.
310
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
Laissez entrer l'amour.
311
00:19:12,442 --> 00:19:16,655
Ton père, il est allé au resto
et il a tout mangé dans le resto
312
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
et ils ont fermé le resto.
313
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
D'accord, mon père a un peu grossi,
314
00:19:21,034 --> 00:19:23,996
mais ça ne fait pas de lui
un maniaque de la bouffe.
315
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Miam, à la framboise!
316
00:19:31,295 --> 00:19:33,964
De la crème glacée!
317
00:19:34,047 --> 00:19:37,050
Chers ouvriers, les friandises
glacées attendront.
318
00:19:37,134 --> 00:19:40,262
Vous me devez encore
dix étirements iroquois.
319
00:19:40,345 --> 00:19:42,514
Dix...
320
00:19:42,598 --> 00:19:45,309
Et neuf...
321
00:19:48,145 --> 00:19:50,564
Tirez-vous, bon sang!
Sauvez-vous!
322
00:19:50,647 --> 00:19:53,567
- Une bombe glacée!
- Moi, je n'ai que 30 cents.
323
00:19:53,650 --> 00:19:56,820
Lâchez-moi!
Je dois atteindre la cuve!
324
00:20:01,325 --> 00:20:03,577
Je ne peux pas choisir sans les images.
325
00:20:03,660 --> 00:20:05,370
Six...
326
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
ARRÊT MANUEL
327
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
Quatre...
328
00:20:19,343 --> 00:20:21,261
Trois...
329
00:20:28,143 --> 00:20:29,937
Deux...
330
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
Manette à la noix!
Il me faudrait mon balai.
331
00:20:38,362 --> 00:20:40,197
Un...
332
00:20:43,200 --> 00:20:45,744
Une seconde. Il doit y avoir un...
333
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
Homer, votre courage et votre vivacité
334
00:20:55,170 --> 00:20:59,383
ont fait d'une catastrophe potentielle
un misérable pet dans le vent.
335
00:21:03,262 --> 00:21:05,597
C'est drôle que papa ait réussi
336
00:21:05,681 --> 00:21:08,267
là où un homme plus mince
serait mort.
337
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
C'est drôle que ce soit son derrière
qui ait empêché un gaz toxique de...
338
00:21:13,146 --> 00:21:17,067
On vous sortira de là
dès que vous serez décontaminé.
339
00:21:17,150 --> 00:21:19,987
Merci, M. Burns.
340
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
J'ai quand même eu
la trouille, là-bas!
341
00:21:23,156 --> 00:21:26,743
Un moment, j'ai cru que j'allais mourir.
342
00:21:29,204 --> 00:21:30,622
Écoutez, Homer...
343
00:21:30,706 --> 00:21:35,085
Si je peux faire quoi que ce soit
pour vous remercier, n'hésitez pas.
344
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Vous pouvez me rendre
mince à nouveau?
345
00:21:42,884 --> 00:21:44,344
Je vous le garantis.
346
00:21:45,470 --> 00:21:50,726
Un.
347
00:21:50,809 --> 00:21:52,853
Je vous paierai une liposuccion.
348
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré