1
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
MANUTENÇÃO DE AUTO-ESTRADA
POR BurnsoDyne
2
00:00:28,820 --> 00:00:31,781
Aqui está a vossa deixa, rapazes:
"Herói local evita atenções...
3
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
-...e mergulha no trabalho."
-Belo ângulo.
4
00:00:37,412 --> 00:00:40,415
{\an8}Não acredito que vou passar
o sábado a apanhar lixo.
5
00:00:40,498 --> 00:00:42,542
Metade destas garrafas
nem são minhas.
6
00:00:43,293 --> 00:00:46,796
{\an8}Menos conversa e mais saneamento.
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
{\an8}Onde está o Homer?
Como é que ele se safou desta?
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
{\an8}Olá, pessoal! Aqui em cima!
9
00:00:58,183 --> 00:01:01,644
{\an8}-Chega de brincar e ao trabalho.
-É para já, Mr. Smithers.
10
00:01:01,728 --> 00:01:05,607
{\an8}Vou só atravessar
esta pedra escorregadia...
11
00:01:06,608 --> 00:01:08,359
{\an8}Oh, não!
Ele está a cair pela catarata!
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,531
{\an8}Boa.
Ficou preso naquele ramo.
13
00:01:13,615 --> 00:01:16,576
{\an8}Não. O ramo partiu-se.
14
00:01:16,659 --> 00:01:19,412
{\an8}Óptimo. Ele pode agarrar-se
às rochas aguçadas.
15
00:01:19,496 --> 00:01:23,291
{\an8}Oh, não. As rochas partiram-lhe
os braços e as pernas!
16
00:01:23,374 --> 00:01:27,045
Bestial. Aqueles castores
prestáveis vão salvá-lo.
17
00:01:27,128 --> 00:01:30,632
{\an8}Oh, não. Estão a morder-lhe
e a roubar-lhe as calças.
18
00:01:32,050 --> 00:01:34,552
Santo Deus! Ele vai ser sugado
para a turbina.
19
00:01:40,141 --> 00:01:42,602
{\an8}Smithers, quem era o cadáver?
20
00:01:42,685 --> 00:01:47,065
{\an8}Homer Simpson, senhor.
Um dos melhores e mais corajosos...
21
00:01:47,148 --> 00:01:52,654
{\an8}...que já abençoou o Sector 7G.
Vou riscá-lo da lista.
22
00:01:55,740 --> 00:01:59,119
{\an8}-Aquele boneco resultou lindamente.
-Foram os $600 mais bem gastos.
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
{\an8}Anda, filho.
Ganhámos este sábado.
24
00:02:01,663 --> 00:02:04,040
{\an8}Vamos aproveitá-lo!
25
00:02:08,253 --> 00:02:11,965
Sessenta e um, 62, 63...
26
00:02:12,882 --> 00:02:15,635
HOMEM PERDE CALÇAS E VIDA
Salvamento De Castores Infrutífero
27
00:02:16,803 --> 00:02:19,764
Marge, viemos dizer
como lamentamos.
28
00:02:19,848 --> 00:02:23,017
As nossas mais profundas
condo-olarila-lências.
29
00:02:23,101 --> 00:02:26,146
Desculpa. Estou nervoso.
Não queria faltar ao respeito.
30
00:02:26,229 --> 00:02:28,106
-De que estão a falar?
-Sabes.
31
00:02:29,274 --> 00:02:30,692
A despedida do Homer.
32
00:02:32,110 --> 00:02:33,736
Para sempre.
33
00:02:34,320 --> 00:02:36,156
-Para a morte.
-O quê?
34
00:02:38,324 --> 00:02:41,744
Isso é ridículo. O Homer não morreu.
Está lá atrás na rede.
35
00:02:45,456 --> 00:02:47,876
Marge.
Claro que o Homer está vivo.
36
00:02:47,959 --> 00:02:50,170
Está vivo nos nossos corações.
37
00:02:50,253 --> 00:02:52,589
Sim, Marge. Eu consigo vê-lo.
38
00:02:52,672 --> 00:02:54,799
Olá, pessoal!
39
00:02:54,883 --> 00:02:57,844
Marge, vou dar-te o cartão
do conselheiro juvenil.
40
00:02:57,927 --> 00:02:59,470
EM
MEMÓRIA
41
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
Uma lápide?
42
00:03:02,849 --> 00:03:05,560
Veio com o pacote do funeral,
mas isso não importa.
43
00:03:05,643 --> 00:03:09,063
-O importante é que o Homer morreu.
-Estamos a poupar para isto...
44
00:03:09,147 --> 00:03:13,276
{\an8}-...desde o teu casamento.
-Saiam daqui, seus monstros!
45
00:03:18,281 --> 00:03:22,035
Desculpe, senhor?
Acho que houve um engano.
46
00:03:22,118 --> 00:03:23,536
Não. Não há engano.
47
00:03:23,620 --> 00:03:26,623
A sua electricidade está em nome
de Homer J. Simpson, falecido.
48
00:03:26,706 --> 00:03:29,417
A electricidade desaparece até ter
um emprego ou um gerador.
49
00:03:29,500 --> 00:03:31,169
Os meus sentimentos.
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
-Homer.
-Sou eu.
51
00:03:34,130 --> 00:03:37,842
Quando perguntei se o boneco era
para fingir a tua morte, negaste.
52
00:03:37,926 --> 00:03:41,221
Amanhã de manhã vais à cidade
para esclarecer isto.
53
00:03:41,304 --> 00:03:45,183
Mãe! Pai! O Bart bateu contra
uma porta e mordeu a língua!
54
00:03:45,266 --> 00:03:47,310
Que raio é que se passa aqui?
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
REGISTOS DE SPRINGFIELD
NÂO SÂO REGISTOS FONOGRÁFICOS
56
00:03:49,687 --> 00:03:51,898
Ouça.
Chamo-me Homer J. Simpson.
57
00:03:51,981 --> 00:03:53,858
Vocês pensam
que estou morto mas não estou.
58
00:03:53,942 --> 00:03:56,819
Quero que resolva já isto sem
as vossas burocracias...
59
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
-...e outras porcarias.
-Está bem, Mr. Simpson.
60
00:03:58,947 --> 00:04:02,283
Só fazer aqui a alteração.
Está pronto.
61
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
Não gosto da sua atitude,
seu ditador de trazer por casa.
62
00:04:05,370 --> 00:04:08,706
O que está nesse ficheiro do governo,
afinal? Tenho direito de lê-lo!
63
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
-Claro que tem.
-"Esposa: Marjorie.
64
00:04:11,626 --> 00:04:13,711
Filhos: Bartolomeu, Lisa..."
65
00:04:14,879 --> 00:04:17,173
Vê? Isto está tudo lixado.
66
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
Quem raio é a Margaret Simpson?
67
00:04:19,676 --> 00:04:22,971
-A sua filha mais nova.
-"A sua filha mais nova."
68
00:04:23,054 --> 00:04:26,224
Então e isto?
Diz aqui que a minha mãe está viva!
69
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
Ela morreu quando eu era miúdo!
70
00:04:28,393 --> 00:04:29,978
Vê aquela lápide com um anjo?
71
00:04:30,061 --> 00:04:31,854
É a sepultura da minha mãe.
72
00:04:31,938 --> 00:04:34,899
O meu pai aponta para lá
sempre que passamos.
73
00:04:34,983 --> 00:04:38,111
Mr. Simpson, se calhar,
devia ir até lá ver isso.
74
00:04:41,197 --> 00:04:44,033
Mãe. Desculpa
nunca ter vindo visitar-te.
75
00:04:44,117 --> 00:04:46,077
Não sou uma pessoa de cemitérios.
76
00:04:46,160 --> 00:04:48,079
"Aqui jaz...
77
00:04:48,162 --> 00:04:49,872
...Walt Whitman!"
78
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
Raios te partam, Walt Whitman!
79
00:04:52,750 --> 00:04:56,879
Odeio-te,
Walt Whitman dum raio!
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,966
Folhas da Erva, uma ova!
81
00:05:00,049 --> 00:05:03,094
Espera.
Talvez seja a outra sepultura.
82
00:05:03,177 --> 00:05:04,721
Aquela que diz "Simpson".
83
00:05:04,804 --> 00:05:07,640
Somos mais ricos - Ele já se foi
84
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
Porque será que a minha morte
volta para me assombrar?
85
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
Seu homem horrível!
Saia da sepultura do meu filho!
86
00:05:17,442 --> 00:05:21,112
Odeio estragar-lhe os planos,
senhora, mas esta sepultura é minha.
87
00:05:21,195 --> 00:05:23,489
Espere um minuto.
88
00:05:24,198 --> 00:05:26,701
-Mãe?
-Homer?
89
00:05:29,787 --> 00:05:33,249
-Pensei que tinhas morrido.
-Pensei que tinhas morrido.
90
00:05:33,333 --> 00:05:38,129
Raios partam. Não está ninguém
morto na porcaria do cemitério?
91
00:05:38,212 --> 00:05:41,841
Não queria causar problemas,
mas já que fala nisso...
92
00:05:45,678 --> 00:05:48,848
Homer, está um belo rapaz.
93
00:05:48,931 --> 00:05:51,476
Algumas pessoas acham
que sou parecido com o Dan Aykroyd.
94
00:05:52,727 --> 00:05:56,064
Não acredito que estás aqui.
O Pai disse-me que morreste...
95
00:05:56,147 --> 00:05:58,399
...enquanto fui ao cinema.
96
00:05:58,483 --> 00:06:02,820
Meu pobre bebé.
Deves ter ficado tão perturbado.
97
00:06:02,904 --> 00:06:06,657
-O Abe deve ter tido as suas razões.
-Sim, mas...
98
00:06:06,741 --> 00:06:10,912
-...onde estiveste este tempo todo?
-É uma história complicada.
99
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
Vamos apreciar o momento.
100
00:06:12,747 --> 00:06:15,249
Mãe, há uma coisa
que deves saber sobre mim.
101
00:06:15,333 --> 00:06:18,044
Estrago quase sempre o momento.
102
00:06:21,339 --> 00:06:23,966
-Desculpa.
-Não faz mal, querido.
103
00:06:24,050 --> 00:06:26,094
A culpa não foi tua.
104
00:06:27,136 --> 00:06:30,473
Olá, pessoal.
Tenho uma grande surpresa.
105
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
Apresento...
106
00:06:31,891 --> 00:06:33,184
...a minha mãe!
107
00:06:34,977 --> 00:06:39,232
-Estás a brincar. Acreditam?
-A tua mãe? É a Avó Simpson?
108
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
-Olá.
-Isto é tão estranho.
109
00:06:41,567 --> 00:06:44,654
Parece uma coisa do Dickens
ou de Melrose Place.
110
00:06:44,737 --> 00:06:47,240
Onde tens andado?
Foi congelada ou assim?
111
00:06:48,032 --> 00:06:50,535
Bem. Que netos tão espertos.
112
00:06:50,618 --> 00:06:53,996
Com tantas perguntas
e tanto brilho nos olhos.
113
00:06:54,080 --> 00:06:57,542
Não sei o que dizer.
Finalmente tenho uma sogra.
114
00:06:58,167 --> 00:07:02,046
Já não tenho de viver indirectamente
pelas minhas amigas.
115
00:07:02,755 --> 00:07:06,801
Já que nunca esteve presente
nos grandes momentos da minha vida...
116
00:07:06,884 --> 00:07:11,013
...deve-me anos de presentes.
Natais, aniversários, Páscoas...
117
00:07:11,097 --> 00:07:12,223
...Kwanzas, boletins de boas notas.
118
00:07:12,306 --> 00:07:16,269
Setenta e cinco por prenda,
mas juros e penalidades...
119
00:07:16,352 --> 00:07:18,646
Deve-me $22.000.
120
00:07:18,729 --> 00:07:20,148
Eu dou-te os Kwanza!
121
00:07:22,442 --> 00:07:26,529
Homer, não sejas assim com o...
Como é que se chama?
122
00:07:26,612 --> 00:07:30,283
Este é o meu quarto. A minha cómoda.
Onde guardo as camisas...
123
00:07:30,366 --> 00:07:34,495
-...quando não as visto.
-Sim. Nas gavetas.
124
00:07:37,457 --> 00:07:40,126
Lembras-te.
125
00:07:40,209 --> 00:07:42,545
Tinha saudades destes momentos...
126
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
...Mãe.
127
00:07:44,547 --> 00:07:47,800
Vi todos os teus prémios, Lisa.
Impressionante.
128
00:07:47,884 --> 00:07:51,304
-Só os tenho para gozar com o Bart.
-Não sejas tímida.
129
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
Quando tinha a tua idade,
os miúdos gozavam comigo...
130
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
...porque lia ao nível
do nono ano.
131
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
Eu também.
132
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
Olha, Mãe! Olha para mim!
133
00:07:58,519 --> 00:08:02,940
-Olha o que consigo fazer!
-Estou a ver, Homer. É muito bonito.
134
00:08:03,024 --> 00:08:06,819
Embora não considere
A Separate Peace desse nível.
135
00:08:06,903 --> 00:08:09,572
-Sim, é mais da pré-escola.
-Odeio John Knowles.
136
00:08:09,655 --> 00:08:11,324
Eu também.
137
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Mãe, não estás a olhar!
138
00:08:18,331 --> 00:08:22,418
Sabes, Lisa, sinto que tenho
uma harmonia instantânea contigo.
139
00:08:23,002 --> 00:08:27,256
Não te enganaste.
Disseste "harmonia".
140
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
Tenho de ir. Coisas de Avó.
141
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Pronto. Agora ninguém
nos vai ouvir.
142
00:08:41,062 --> 00:08:44,565
-O quê?
-Pronto. Não precisamos da secadora.
143
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
-O quê?
-Cala-te e ouve!
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,278
Há qualquer coisa estranha
sobre a Avó.
145
00:08:49,362 --> 00:08:52,823
Quando perguntamos onde ela
tem estado, muda de assunto.
146
00:08:52,907 --> 00:08:56,285
Mesmo agora, quando passou um carro
da polícia, ela fugiu para casa.
147
00:08:56,369 --> 00:09:00,206
Também não confio nela.
Vi a mala dela e vê o que encontrei.
148
00:09:00,289 --> 00:09:05,503
"Mona Simpson. Mona Stevens.
Martha Stewart. Penelope Olsen.
149
00:09:05,586 --> 00:09:07,797
Muddy Mae Suggins"?
150
00:09:07,880 --> 00:09:09,423
Isto são os cartões de visita
dum artista de penitenciária.
151
00:09:13,177 --> 00:09:15,846
Estou tão feliz por ter
a minha mãe de volta.
152
00:09:15,930 --> 00:09:18,599
Nunca tinha percebido
como tinha saudades dela.
153
00:09:19,183 --> 00:09:21,435
-Ela é simpática.
-Mas?
154
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
Acho que não deves
entusiasmar-te muito...
155
00:09:23,688 --> 00:09:26,691
...com a mulher que te abandonou
durante 25 anos.
156
00:09:26,774 --> 00:09:30,778
-Podes voltar a ficar magoado.
-Primeiro, não foram 25 anos.
157
00:09:30,861 --> 00:09:32,738
Foram 27 anos.
158
00:09:32,822 --> 00:09:36,158
-Segundo, ela teve uma boa razão.
-Qual foi?
159
00:09:36,617 --> 00:09:38,035
Não sei.
160
00:09:38,119 --> 00:09:42,081
Acho que era um filho horrível
e nenhuma mãe me quis.
161
00:09:42,164 --> 00:09:45,751
Homie, então.
És um homem querido e adorável.
162
00:09:45,835 --> 00:09:48,004
De certeza que foste um bom filho.
163
00:09:48,087 --> 00:09:51,757
-Então porque me abandonou?
-Vamos descobrir.
164
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
{\an8}rouba este livro
165
00:09:54,427 --> 00:09:58,055
Mãe Simpson, queremos fazer-lhe
umas perguntas sobre o seu passado.
166
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
Não consigo. Estou a dormir.
167
00:10:02,810 --> 00:10:05,146
Dá à língua, Muddy Mae,
ou chamamos a bófia.
168
00:10:05,229 --> 00:10:07,815
-Por favor, não.
-Então chamamos o teu marido...
169
00:10:07,898 --> 00:10:09,942
-...o Avô.
-Não! Eu falo.
170
00:10:10,026 --> 00:10:12,778
Eu vou contar tudo.
Queria ter-vos contado.
171
00:10:12,862 --> 00:10:16,365
Tudo começou nos anos 60.
172
00:10:17,950 --> 00:10:20,119
Tirar tornozelo partido.
173
00:10:20,828 --> 00:10:25,791
Mãe! Mãe! Mãe!
174
00:10:25,875 --> 00:10:27,793
O meu pequeno ursinho Homie.
175
00:10:29,086 --> 00:10:30,713
Hora de ir dormir.
176
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Canta-me a canção de adormecer,
Mãe.
177
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Lá, lá, lá, doce e pastoso por dentro
178
00:10:36,052 --> 00:10:38,971
Dourado, tenro, aos flocos por fora
179
00:10:39,055 --> 00:10:40,598
Enrola-se o interior com o exterior
180
00:10:40,681 --> 00:10:42,224
-É bom?
-Do melhor
181
00:10:42,308 --> 00:10:44,435
-É o pequeno-almoço favorito
-Favorito
182
00:10:44,518 --> 00:10:46,437
Agora vem a parte difícil.
183
00:10:52,068 --> 00:10:53,986
Abe, o Homer não é querido?
184
00:10:54,070 --> 00:10:56,322
Provavelmente. Estou a tentar ver
o Super Bowl.
185
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
Se as pessoas não apoiarem isto,
pode não sobreviver.
186
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
Joe Willie Namath,
rasga através do campo...
187
00:11:02,119 --> 00:11:06,499
...as suas patilhas, um apogeu
da escultura de cabelo.
188
00:11:06,582 --> 00:11:10,419
Os folículos acentuados, do pioneiro
Ambrose Burnside, Appomattox...
189
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
...1865.
190
00:11:17,385 --> 00:11:24,058
O seu cabelo facial indomável revelou
um novo mundo de rebelião.
191
00:11:24,141 --> 00:11:27,436
Um mundo onde as portas estavam
abertas para uma mulher como eu.
192
00:11:27,520 --> 00:11:32,066
Mas o Abe tinha o rabo encalhado
na sua vida de Madison Avenue.
193
00:11:32,149 --> 00:11:35,194
Olha para aquelas patilhas!
Parece uma rapariga.
194
00:11:35,277 --> 00:11:39,115
O Johnny Unitas tem um corte
de cabelo em que se pode confiar.
195
00:11:39,198 --> 00:11:43,285
Para onde a levou o seu novo sentido
de irresponsabilidade?
196
00:11:43,369 --> 00:11:46,706
Encontrei quem partilhasse da minha
visão na universidade estadual.
197
00:11:46,789 --> 00:11:48,457
LABORATÓRIOS BIOLÓGICOS
"Quando a Bomba-H Não Chega"
198
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
Antrax, gangrena, otite!
199
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
SIM AO AMOR
NÃO AOS GERMES
200
00:11:51,585 --> 00:11:53,129
Tirem este laboratório daqui!
201
00:11:53,212 --> 00:11:54,422
TIREM OS E.U.
DO PUS
202
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
PAZ SIM
SÍFILIS NÃO
203
00:11:55,715 --> 00:11:59,510
Como podia não me tornar radical
quando lutávamos contra o Mal?
204
00:11:59,593 --> 00:12:03,639
Olhe, olhe, Mr. Burns!
Já chega dos seus germes!
205
00:12:03,723 --> 00:12:09,019
O poder das flores...
Não se compara com o poder do olhar.
206
00:12:10,688 --> 00:12:12,106
SEGURANÇA
ESTUDANTIL
207
00:12:12,189 --> 00:12:14,442
Foi um excelente olhar, Mr. B.
208
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Tinha conhecido o inimigo,
chamava-se Montgomery Burns.
209
00:12:17,611 --> 00:12:21,615
Tivemos de ser radicais para parar
a sua máquina de guerra.
210
00:12:21,699 --> 00:12:25,161
Já deitei o Homer, Abe.
Agora vou sair.
211
00:12:25,244 --> 00:12:28,038
Pode ser uma noite longa.
Vou encarar o meu destino.
212
00:12:28,122 --> 00:12:29,582
Até logo.
213
00:12:37,548 --> 00:12:41,594
Quando isto explodir, o laboratório
do Burns vai passar à história.
214
00:12:41,677 --> 00:12:43,929
História dos germes!
215
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
Pá, estou com uma larica.
216
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
{\an8}ANTIBIÓTICOS
217
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
VARÍOLA
DIFTERIA
218
00:12:57,359 --> 00:13:00,738
TIFÓIDE - PNEUMONIA
GRIPE DANÇANTE
219
00:13:05,659 --> 00:13:08,537
Oh, não.
220
00:13:08,621 --> 00:13:12,792
Espera.
Vias respiratórias limpas.
221
00:13:12,875 --> 00:13:16,420
A asma está a desaparecer.
A acne continua.
222
00:13:16,504 --> 00:13:18,422
Mas a asma desaparece.
223
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
Os meus germes.
Meus preciosos germes.
224
00:13:22,009 --> 00:13:24,720
Nunca fizeram mal a uma mosca.
Nem tiveram oportunidade.
225
00:13:24,804 --> 00:13:28,224
Quem quer que fez isto,
nunca passará por mim.
226
00:13:31,727 --> 00:13:35,773
Pobre homem.
Deixe-me ajudá-lo.
227
00:13:38,108 --> 00:13:40,402
Acabou de cometer um grande erro.
228
00:13:40,486 --> 00:13:42,988
Vai passar o resto da vida na...
229
00:13:43,072 --> 00:13:46,867
A minha asma passou!
Oiçam-me a respirar.
230
00:13:50,663 --> 00:13:54,458
A partir desse momento,
a vida como a conhecia, acabou.
231
00:13:54,542 --> 00:13:57,419
Apenas um membro do Sete
de Springfield foi identificado.
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,756
Foi descrita como uma mulher
de 30 anos, cor de pele amarela...
233
00:14:00,840 --> 00:14:03,092
...e pode ser extremamente
prestável.
234
00:14:03,175 --> 00:14:06,262
Para as notícias do Canal Seis,
sou o Kenny Brockelstein.
235
00:14:06,720 --> 00:14:08,264
Homer.
236
00:14:14,353 --> 00:14:15,855
Vou sentir a tua falta, Homer.
237
00:14:19,692 --> 00:14:22,611
Pensei que tinha sonhado
com esse beijo.
238
00:14:23,863 --> 00:14:26,448
Lamento tê-la julgado, Mãe.
239
00:14:26,532 --> 00:14:29,159
Teve de partir para proteger
a sua família.
240
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
Como sobreviveu?
241
00:14:30,703 --> 00:14:33,038
Tive alguma ajuda
dos meus amigos secretos.
242
00:14:33,122 --> 00:14:36,417
Jerry Rubin deu-me emprego
a vender os seus batidos saudáveis.
243
00:14:36,500 --> 00:14:38,752
Aprovei o livro de cozinha
do Bobby Seale.
244
00:14:38,836 --> 00:14:41,755
Verifiquei créditos para o stand
da Porsche do Tom Hayden.
245
00:14:41,839 --> 00:14:45,092
Espera. Há uma coisa
que não compreendo.
246
00:14:45,175 --> 00:14:48,554
Em todos estes anos,
nunca tentaste contactar-me?
247
00:14:48,637 --> 00:14:51,599
Contactei. Mandei-te uma encomenda
todas as semanas.
248
00:14:51,682 --> 00:14:54,184
Vá lá, Mãe. Dizemos a mesma coisa
aos miúdos...
249
00:14:54,268 --> 00:14:57,938
-...quando estão no campo de férias.
-Mandei! A sério! Posso provar.
250
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
CORREIOS
251
00:15:00,858 --> 00:15:02,860
Correio não entregue
a Homer J. Simpson?
252
00:15:02,943 --> 00:15:06,030
Não. Espere. Isto.
253
00:15:06,113 --> 00:15:08,657
É o que acontece
quando não dá gorjeta no Natal.
254
00:15:08,741 --> 00:15:12,912
Sim, queria mandar esta carta para
o Consulado da Prússia no Sião.
255
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
Estou atrasado para o autogiro
das 4h30?
256
00:15:15,831 --> 00:15:19,084
-Tenho de ver no manual.
-Santa ignorância.
257
00:15:21,462 --> 00:15:23,881
Espera. Conheço aquela mulher.
258
00:15:23,964 --> 00:15:26,926
De onde? Em que qualidade?
259
00:15:27,009 --> 00:15:28,552
PROCURADA:
NOME DESCOHECIDO
260
00:15:28,636 --> 00:15:31,013
É ela. Finalmente.
261
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
Este livro deve estar desactualizado.
Não vejo Prússia, Sião ou autogiro.
262
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
Continua à procura.
263
00:15:42,816 --> 00:15:44,944
De certeza que é mulher que viu?
264
00:15:45,027 --> 00:15:47,571
De certeza. Quem esqueceria
uma visão tão monstruosa?
265
00:15:47,655 --> 00:15:51,200
{\an8}Tem sobrancelhas e medidas
cranianas duma criminosa.
266
00:15:51,283 --> 00:15:54,411
Senhor, a frenologia
foi desacreditada há 160 anos.
267
00:15:54,495 --> 00:15:57,998
Claro que dizes isso. Tens
as medidas dum revisor de autocarro.
268
00:15:58,082 --> 00:16:03,671
O FBI vai seguir esta mulher
e colocá-la atrás das grades.
269
00:16:05,172 --> 00:16:07,591
-Como é que acontece, Joe?
-Como acontece o quê?
270
00:16:07,675 --> 00:16:09,760
Uma senhora doce hipoteca
o seu futuro...
271
00:16:09,843 --> 00:16:13,097
...por um monte de ideais ocos
e promessas de cabelo comprido?
272
00:16:13,180 --> 00:16:16,308
Talvez pensasse que a guerra
era imoral. O meio justificou o fim.
273
00:16:16,392 --> 00:16:18,602
Ena, Joe. Nunca mais foste
o mesmo desde que...
274
00:16:18,686 --> 00:16:22,147
-...o teu filho enlouqueceu na guerra.
-É uma dor que nunca acaba.
275
00:16:25,818 --> 00:16:30,114
Quantas estradas deve
um homem percorrer
276
00:16:30,197 --> 00:16:34,785
Antes de ser chamado homem?
277
00:16:34,868 --> 00:16:37,830
-Sete!
-Não, Pai. É uma pergunta retórica.
278
00:16:37,913 --> 00:16:40,582
Retórica, não é? Oito!
279
00:16:40,666 --> 00:16:44,670
-Sabes o que significa retórica?
-Se sei o que significa retórica?
280
00:16:46,630 --> 00:16:48,507
Depressa, Avó! Esconde-te!
281
00:16:53,053 --> 00:16:57,850
Nenhuma porta me impede
de bisbilhotar! Endireita-te, Bart.
282
00:16:58,851 --> 00:17:02,187
-Abe?
-Mas que...?
283
00:17:02,271 --> 00:17:04,690
É isto que chamo de más notícias.
284
00:17:04,773 --> 00:17:08,277
Abe. Envelheceste tanto.
285
00:17:08,360 --> 00:17:10,571
Que esperavas? Deixaste-me...
286
00:17:10,654 --> 00:17:13,282
-...para criar o rapaz sozinho!
-Tive de ir embora!
287
00:17:13,365 --> 00:17:15,534
Não tinhas de dizer ao Homer
que eu morri!
288
00:17:15,617 --> 00:17:20,289
Era isso ou dizer-lhe que a mãe
era uma criminosa procurada!
289
00:17:20,372 --> 00:17:25,586
Foste uma esposa miserável
e nunca te vou perdoar!
290
00:17:27,087 --> 00:17:30,215
-Podemos ter sexo? Por favor?
-Abe.
291
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
Bem, tentei. Que é o jantar?
292
00:17:32,468 --> 00:17:34,678
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
293
00:17:34,762 --> 00:17:37,890
Posso tê-la visto. É difícil dizer
por esta velha fotografia.
294
00:17:37,973 --> 00:17:42,644
Segundo o nosso programa
de envelhecimento, ela deve parecer...
295
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
...25 anos mais velha.
296
00:17:45,147 --> 00:17:47,107
Sim, estou a ver.
Quer dizer, já a vi.
297
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Olha para mim, Avó!
Sou um hippie!
298
00:17:53,363 --> 00:17:58,077
Paz, meu. Bacano. Bombardear
o Vietname! Vivam as pessoas!
299
00:17:58,160 --> 00:18:01,038
Sabes, Avó.
Eu pensava que era adoptada.
300
00:18:01,121 --> 00:18:03,624
Não compreendia como pertencia
a esta família.
301
00:18:03,707 --> 00:18:07,503
Agora que já te conheço,
já tudo faz sentido.
302
00:18:08,712 --> 00:18:13,842
Fico tão feliz por ver que o espírito
dos anos 60 está vivo em vocês.
303
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
BANIR A GARRAFA
304
00:18:21,517 --> 00:18:22,893
CEMITÉRIO
DE SPRINGFIELD
305
00:18:22,976 --> 00:18:24,394
Sim. Eu vi-a.
306
00:18:24,478 --> 00:18:28,440
Quero dizer, estou a ver.
Ela parecia ser uma boa senhora.
307
00:18:28,524 --> 00:18:32,569
Essa "boa senhora" iniciou a causa
da guerra biológica há 30 anos.
308
00:18:32,653 --> 00:18:34,530
Só agora é que estamos
a recuperar.
309
00:18:34,613 --> 00:18:37,282
Estiveram cá mais duas senhoras
nesse dia.
310
00:18:37,825 --> 00:18:40,494
Uma era mesmo bonita.
311
00:18:40,577 --> 00:18:42,579
A outra, era mais ou menos.
312
00:18:45,124 --> 00:18:48,669
Vamos precisar da sua ajuda
para localizar esta pessoa.
313
00:18:49,670 --> 00:18:53,757
Está viçoso. Não quer jogar
ao polícia bom e polícia mau?
314
00:18:53,841 --> 00:18:56,385
-Somos todos bons polícias.
-Não tinha intenções...
315
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
...de jogar ao polícia bom.
316
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
Sabemos que compraram a lápide.
317
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
Sabemos que a fugitiva
visitou essa lápide.
318
00:19:03,809 --> 00:19:07,563
-De quem era essa lápide?
-Levantem os cafés e vejam.
319
00:19:10,399 --> 00:19:16,488
-Santo Deus!
-Lancem o alerta a Uosdwis R. Dewoh.
320
00:19:16,572 --> 00:19:19,658
-É melhor começar em Greektown.
-Chama-se Homer J. Simpson, chefe.
321
00:19:19,741 --> 00:19:22,828
-Está a ler de cabeça para baixo.
-Cancelem o alerta.
322
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Mas tragam umas sandes.
323
00:19:25,831 --> 00:19:29,042
Chefe? Está a falar com a carteira.
324
00:19:29,126 --> 00:19:32,129
Avó, já pensou em voltar
para Springfield?
325
00:19:32,212 --> 00:19:34,506
Podia voltar a viver com o Avô.
326
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
Sou uma anedota viva.
327
00:19:41,513 --> 00:19:46,226
Sabes, Lisa,
era bom descansar um bocado.
328
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Mãe, não há motivo
para alarme.
329
00:19:48,896 --> 00:19:52,274
Mas queres olhar para a família
pela última vez e vir à cozinha?
330
00:19:55,319 --> 00:19:59,823
Há 25 anos que espero
por este momento.
331
00:20:07,581 --> 00:20:09,875
Lamento, senhor.
Devo ter gravado por cima.
332
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
Não se mexam. FBI.
Acabou tudo.
333
00:20:17,257 --> 00:20:21,762
Está bem, eu confesso!
Sou o bebé dos Lindbergh!
334
00:20:22,429 --> 00:20:25,390
-Tenho saudades do papá voador.
-Está a tentar empatar-nos?
335
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
-Ou está apenas senil?
-Um pouco da hipótese A...
336
00:20:28,060 --> 00:20:32,022
-...um pouco da hipótese B.
-Senhor. Ela desapareceu.
337
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Conseguimos, Homer!
338
00:20:38,362 --> 00:20:40,822
Graças ao nosso informador
anónimo.
339
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
Mas quem é você?
Porque nos deu a dica?
340
00:20:43,784 --> 00:20:46,787
Foi por causa da tua velhota
que eu me livrei da asma...
341
00:20:46,870 --> 00:20:48,956
...que evitava que fosse
para a academia.
342
00:20:49,039 --> 00:20:50,791
-Obrigado.
-Claro. Pensa em mim...
343
00:20:50,874 --> 00:20:53,627
...como um amigo anónimo
que subiu pela carreira...
344
00:20:53,710 --> 00:20:57,047
...da polícia de Springfield
para se tornar o Chefe Clancy...
345
00:20:57,130 --> 00:21:00,384
Blá, blá, blá.
346
00:21:02,886 --> 00:21:04,721
Aqui está a minha boleia.
347
00:21:04,805 --> 00:21:06,598
O submundo espera-me.
348
00:21:07,432 --> 00:21:10,185
Pelo menos, desta vez,
estou acordado para o adeus.
349
00:21:10,269 --> 00:21:12,104
Oh, Homer.
350
00:21:12,187 --> 00:21:18,652
Lembra-te, aconteça o que acontecer,
tens uma mãe. Ela orgulha-se de ti.
351
00:21:23,573 --> 00:21:28,328
Depressa. Esta carrinha eléctrica
só dá para mais 20 minutos!
352
00:21:29,913 --> 00:21:32,916
-Não me esqueças.
-Não te preocupes, Homer.
353
00:21:33,000 --> 00:21:35,252
Farás sempre parte de mim.
354
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg