1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
LOS ZAPATOS TANQUES PERJUDICAN
A LOS NIÑOS Y A OTROS SERES VIVOS
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,867
Doy las gracias...
3
00:00:33,950 --> 00:00:36,786
{\an8}...a los que han ayudado
a la recogida de conservas de Krusty.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,747
{\an8}Vuestros generosos donativos...
5
00:00:38,830 --> 00:00:45,170
{\an8}...han hecho que esta sea ¡la pista
de obstáculos más asquerosa del mundo!
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,298
{\an8}Los concursantes
saldrán de mi nariz...
7
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
{\an8}...y caerán en un barreño
de alubias refritas.
8
00:00:53,178 --> 00:00:57,891
{\an8}De ahí bajarán por
un tobogán de espesa salsa bernesa.
9
00:00:57,974 --> 00:01:01,853
{\an8}¿Cómo podemos permitírnosla?
¡Está rancia!
10
00:01:01,936 --> 00:01:05,440
{\an8}Y en la meta,
una exquisita mezcla de pudín...
11
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
{\an8}...salsa de guindillas y detergente...
12
00:01:07,358 --> 00:01:12,280
{\an8}...donde un montón de niños
buscarán a tientas perritos calientes.
13
00:01:12,363 --> 00:01:14,699
{\an8}Krusty, por favor. ¡Quema!
14
00:01:17,202 --> 00:01:20,330
Esa es nuestra salsa
quemando al actor secundario Mel.
15
00:01:20,413 --> 00:01:22,916
Ese Mel se cree el mejor.
16
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
¿Qué habrá sido
del actor secundario Bob?
17
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
¿No te acuerdas?
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,505
Se hizo pasar por Krusty...
19
00:01:28,588 --> 00:01:30,507
...intentó matar a tía Selma...
20
00:01:30,590 --> 00:01:32,467
...amañó unas elecciones.
21
00:01:32,550 --> 00:01:34,511
¡E intentó matarme a mí!
22
00:01:34,594 --> 00:01:36,262
Sí, ya.
23
00:01:36,346 --> 00:01:39,390
Pero sobre todo recordaré las risas.
24
00:01:39,474 --> 00:01:41,101
¿Qué estará haciendo ahora?
25
00:01:41,184 --> 00:01:43,186
SPRINGWOOD
PRISIÓN DE MÍNIMA SEGURIDAD
26
00:01:44,187 --> 00:01:45,814
La abadía de Westminster.
27
00:01:45,897 --> 00:01:49,025
Ni Eduardo el Confesor
lo habría hecho mejor.
28
00:01:49,109 --> 00:01:53,321
Ahora fijaré el reloj
con la hora de Greenwich.
29
00:01:55,031 --> 00:01:57,450
¡Mi querida abadía!
30
00:02:01,121 --> 00:02:04,666
Así fregamos el suelo
Fregamos el suelo, fregamos el suelo
31
00:02:04,749 --> 00:02:08,962
¿Tenéis que ver esa televisión
infernal de noche y de día?
32
00:02:09,045 --> 00:02:11,089
- Mira quien habla.
- Sí, Bob.
33
00:02:11,172 --> 00:02:14,217
- Antes salías en este programa.
- No me lo recuerdes.
34
00:02:14,300 --> 00:02:16,845
Mis bromas han destruido
más mentes jóvenes...
35
00:02:16,928 --> 00:02:19,681
...que la sífilis y las maquinitas juntas.
36
00:02:19,764 --> 00:02:23,768
Cómo odio esa caja.
37
00:02:23,852 --> 00:02:27,689
Esa bomba de cieno omnidireccional.
Babeando y eructando...
38
00:02:27,772 --> 00:02:30,900
¡Escucha! ¡Ya basta!
¡Poseo el 60 por ciento de esa cadena!
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,903
Bien, separaos chicos.
Hora de ir a trabajar.
40
00:02:34,612 --> 00:02:37,657
Y tampoco te gustará
la prensa amarilla.
41
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
BASE AÉREA DE EE.UU.
NO AFILIADA A U.S. AIR
42
00:02:44,247 --> 00:02:48,334
Ya. El último envoltorio
de preservativo.
43
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
Repito mi objeción
a esta tarea absurda.
44
00:02:55,049 --> 00:02:57,177
Ya presentaré una denuncia formal.
45
00:02:57,260 --> 00:02:59,179
- Si tengo tiempo.
- Cierra el pico.
46
00:02:59,262 --> 00:03:01,890
Hay que limpiar esto
para la exhibición aérea.
47
00:03:01,973 --> 00:03:03,183
¿Exhibición aérea?
48
00:03:03,266 --> 00:03:07,061
¿Unos tipos de Alabama echando
humo de colores en sus reactores...
49
00:03:07,145 --> 00:03:10,440
...al son de
"Rock You Like a Hurricane"?
50
00:03:10,523 --> 00:03:14,444
¿A qué clase de paletos
les sigue impresionando eso?
51
00:03:15,528 --> 00:03:18,198
{\an8}- ¡Sí!
- ¡Qué guay!
52
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
- ¡Sí!
- ¡Sí!
53
00:03:20,366 --> 00:03:22,869
Quiero ver a la primera piloto
de bombardero invisible.
54
00:03:22,952 --> 00:03:25,038
Destruyó 70 mezquitas en el Golfo...
55
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
...y también se llama Lisa.
56
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Yo quiero ver pájaros
atascados en los reactores. Exóticos.
57
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Este año os haré tapones para los oídos
con masa de galletas.
58
00:03:33,338 --> 00:03:35,757
Ya están.
59
00:03:35,840 --> 00:03:37,634
SPRINGWOOD
PRISIÓN DE MÍNIMA SEGURIDAD
60
00:03:37,717 --> 00:03:40,803
Estoy agotado.
61
00:03:46,184 --> 00:03:49,938
¿Abuela?
Este es mi amigo, Craig.
62
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
¿Amigo? ¿No hacéis ñaca-ñaca?
63
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
¿Conoces el mambo
del asiento trasero, Craigie?
64
00:03:58,947 --> 00:04:00,573
Conozco esa voz.
65
00:04:00,657 --> 00:04:04,953
La caja tonta también
se ha hecho con Vanessa Redgrave.
66
00:04:05,036 --> 00:04:09,249
Me voy echando leches a otra parte.
67
00:04:11,417 --> 00:04:14,545
Adiós querida Nessa.
68
00:04:23,388 --> 00:04:27,267
¡Tú! No te pagan cinco centavos
la hora para que hagas el vago.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,978
- ¡A trabajar!
- Descuide.
70
00:04:30,061 --> 00:04:33,231
Trabajaré de lo lindo.
71
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Sigues siendo bueno, Bob.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
HOY EXHIBICIÓN AÉREA
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Así se vigila el aparcamiento, mi capitán.
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,120
Tengo tres medallas por esto.
75
00:04:50,540 --> 00:04:52,041
¿Dónde están
el actor secundario Bob...
76
00:04:52,125 --> 00:04:54,168
...y el tipo que se come a la gente
y coge las caras?
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
Estoy aquí, jefe.
78
00:04:56,004 --> 00:04:58,840
- ¿Y el actor secundario Bob?
- Se ha fugado.
79
00:04:58,923 --> 00:05:00,341
Estupendo.
80
00:05:00,425 --> 00:05:05,096
Si preguntan, lo he matado
a golpes, ¿vale?
81
00:05:05,179 --> 00:05:07,056
De acuerdo.
82
00:05:08,975 --> 00:05:12,812
{\an8}HOGAR DEL
ALA 83 DE ACROBACIA AÉREA
83
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
Y ahora quisiera que observaran...
84
00:05:15,273 --> 00:05:17,984
...el vehículo aéreo
junto al cual me encuentro.
85
00:05:18,067 --> 00:05:22,155
El Harrier Jet es uno de nuestros
aparatos que más dólares consume.
86
00:05:22,238 --> 00:05:24,657
¿Cinco ruedas?
¿Veo visiones?
87
00:05:24,741 --> 00:05:28,870
Y aunque parezca complicado,
hasta un niño podría pilotarlo.
88
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
- ¿Puedo yo?
- Por supuesto que no.
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
{\an8}DUFF GRATIS
90
00:05:34,834 --> 00:05:36,252
{\an8}¿Duff gratis?
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,795
¡Viva la vida!
92
00:05:40,131 --> 00:05:43,468
{\an8}DUFF SIN ALCOHOL 6 DÓLARES
93
00:05:49,349 --> 00:05:50,808
SIÉNTESE EN UN VERDADERO
F-15 DE COMBATE
94
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
¡Toma, mamá! ¡Toma, papá!
95
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
¡Mandadme a un psiquiatra!
96
00:06:00,610 --> 00:06:03,863
¡Toma, doctora Sally Waxler!
97
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
{\an8}CUARTEL GENERAL
DEL CORONEL
98
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
{\an8}Señor, le esperan en el podio
dentro de diez minutos.
99
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
Sí, bien...
100
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
BAÑO
DEL CORONEL
101
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
¿Qué demonios es...?
102
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
¡Estas son mis toallas elegantes!
103
00:06:35,103 --> 00:06:37,146
¿Quién está en mi baño privado?
104
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
McGuckett, ábreme.
105
00:06:39,023 --> 00:06:41,859
- La puerta ya está cerrada.
- ¿Qué?
106
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
Soy el coronel Leslie "Hap" Hapablap.
107
00:06:44,695 --> 00:06:46,364
¡Si no abres esa puerta...
108
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
...te dejaré como un Kleenex
en una reunión de soplamocos!
109
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
- ¿Es usted militar?
- ¡Por el Enola Gay!
110
00:06:53,162 --> 00:06:55,331
¡Voy a entrar
a convertirte en cadáver!
111
00:06:55,415 --> 00:06:58,334
¡Y después te mandaré
por correo a tu mamá!
112
00:06:59,961 --> 00:07:03,256
¿Adónde ha ido?
113
00:07:04,465 --> 00:07:08,177
Me he despellejado
los nudillos para nada.
114
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Lo siento, chicas.
115
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
{\an8}MODELO B
DE LOS HERMANOS WRIGHT
116
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
Vaya montón de chatarra.
117
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
Eres un ignorante.
118
00:07:20,857 --> 00:07:22,733
Es el avión de los hermanos Wright.
119
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
En Kitty Hawk, en 1903...
120
00:07:24,944 --> 00:07:29,782
...Charles Lindbergh voló con él durante
25 kilómetros con un dedal de aceite.
121
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
Él solo nos hizo ganar la Guerra Civil.
122
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
¿Cómo sabes tanta historia?
123
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
Uniendo los datos que salen en los
sobrecillos de azúcar.
124
00:07:39,167 --> 00:07:40,376
ZONA RESTRINGIDA
PERMISO ESPECIAL NECESARIO
125
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
- ¿Código de autorización?
- ¿Código?
126
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Hijo, ¡soy el coronel Hapablap!
127
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
El tonto de McGuckett ha rociado
espuma de aterrizaje...
128
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
...por encima del Acura
de Chuck Yeager.
129
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
¡Ve para allá con una gamuza!
130
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
- Tengo órdenes estrictas...
- ¡Por el Enola Gay!
131
00:07:55,224 --> 00:07:58,853
Vete ya o te dejaré como un Kleenex
en una reunión...
132
00:07:58,936 --> 00:08:01,689
- ...de soplamocos.
- ¡Señor, sí señor!
133
00:08:08,905 --> 00:08:11,324
No había aspirinas,
te he traído cigarrillos.
134
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Puede que cuando empiece
la exhibición se me pase la jaqueca.
135
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Señoras y señores...
136
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
...¡qué gran día
para una exhibición aérea!
137
00:08:22,960 --> 00:08:25,963
¡Ni una nube en el cielo!
138
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Salvo, quizás, una nube atómica.
139
00:08:29,467 --> 00:08:30,510
10 MEGATONES
140
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
Olvídalo.
141
00:08:43,231 --> 00:08:49,362
...que "rompió sus ataduras a la Tierra
y tocó el rostro de Dios".
142
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
¡Volar!
143
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
El sueño tanto del hombre
como de las aves no voladoras.
144
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
Y ahora, ¡agárrense fuerte...
145
00:08:57,453 --> 00:09:02,917
...mientras recorremos los mejores
momentos de la historia de la aviación!
146
00:09:05,336 --> 00:09:09,340
- ¿Ha dicho alguien "cometas"?
- ¡No!
147
00:09:12,552 --> 00:09:17,932
La cometa surgió como medio
para secar cuerdas húmedas.
148
00:09:29,652 --> 00:09:34,365
¿Tienen que poner esa música rock?
Cada nota me martillea la cabeza.
149
00:09:40,204 --> 00:09:43,040
¿Alguien tiene ganas de velocidad?
150
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
- ¡Sí!
- Sí.
151
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
Pues aquí llega el orgullo de
las Fuerzas Aéreas de Estados Unidos.
152
00:09:49,547 --> 00:09:52,800
¡Los Harrier Jump británicos!
153
00:09:56,095 --> 00:09:58,764
Papá, ¿por qué no miras?
154
00:09:58,848 --> 00:10:00,933
¿Por qué torcer
el cuello como un idiota...
155
00:10:01,017 --> 00:10:04,020
...con una pantalla que me
dice a qué debo mirar?
156
00:10:04,103 --> 00:10:07,064
¡Mirad, es Maggie!
157
00:10:07,773 --> 00:10:11,319
- ¿Maggie?
- ¡El actor secundario Bob!
158
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
Hola, Springfield.
159
00:10:14,572 --> 00:10:19,452
Siento distraer vuestra atención
de esos ruidos y cosas brillantes...
160
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
...pero hay algo que me preocupa:
161
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
¡La televisión!
162
00:10:23,247 --> 00:10:27,752
¿No serían más ricas
nuestras vidas sin la televisión?
163
00:10:27,835 --> 00:10:30,963
- ¿Qué?
- No se referirá al canal VH1.
164
00:10:31,047 --> 00:10:36,135
Podríamos resucitar el arte
de conversar y de la talla del marfil.
165
00:10:36,218 --> 00:10:40,681
Por ello, os pido la abolición permanente
de la televisión.
166
00:10:40,765 --> 00:10:43,351
¡Vuelve a Massachusetts, rojo!
167
00:10:43,434 --> 00:10:47,188
{\an8}Otra cosa.
He robado una bomba nuclear.
168
00:10:47,271 --> 00:10:52,485
{\an8}Si no elimináis la televisión en menos
de dos horas, la haré explotar.
169
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
Adiós.
170
00:10:56,864 --> 00:11:00,618
Sé que es una ironía que aparezca
en televisión para denostarla...
171
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
...así que no os molestéis en decirlo.
172
00:11:05,164 --> 00:11:07,875
¡No pasa nada!
¡Que no cunda el pánico!
173
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
¡Me estás pisando
y me estás quitando los zapatos!
174
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Te compraré otros.
¡Vamos, vamos!
175
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
Sello para volver a entrar.
176
00:11:20,221 --> 00:11:21,847
Jo.
177
00:11:21,931 --> 00:11:25,810
Mola. Quiero estar por aquí
cuando empiecen a disparar.
178
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
¡Bart, no!
179
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
¡Esperen!
¡Mis hijos están ahí dentro!
180
00:11:31,065 --> 00:11:33,859
Debe estar muy orgullosa, señora.
181
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
Nuestra ciudad
no negociará con terroristas.
182
00:11:39,198 --> 00:11:42,535
- ¿Hay una ciudad cerca que lo haga?
- No hará falta.
183
00:11:42,618 --> 00:11:46,122
Encontraremos a ese loco más deprisa
que Garfield encontrando lasaña.
184
00:11:47,164 --> 00:11:51,001
Perdón, a mi mujer le parece
una frase muy decidida.
185
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Este ascensor sólo llega al sótano...
186
00:11:59,760 --> 00:12:03,347
...y alguien lo ha puesto
todo perdido ahí abajo.
187
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
¡Cuidado! ¡Tiene su varita!
188
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
¡Bart! ¡Bart!
189
00:12:15,943 --> 00:12:18,154
¿Qué haces?
Tenemos que salir de aquí.
190
00:12:18,237 --> 00:12:21,574
{\an8}Objetivo localizado.
Lanzando misil aire-idiota.
191
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
{\an8}¡Vamos! ¡Papá y mamá nos esperan!
192
00:12:23,951 --> 00:12:25,828
Bob no está aquí.
193
00:12:25,911 --> 00:12:28,998
Hemos registrado
cada palmo de esta base...
194
00:12:29,081 --> 00:12:33,419
...y sólo hemos encontrado
porno, porno y más porno.
195
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Nos quedan solo 20 minutos.
196
00:12:35,463 --> 00:12:37,882
Que pasen los representantes
de las televisiones.
197
00:12:42,428 --> 00:12:45,890
¡Sí, sí!
¡Estas son las reuniones que me gustan!
198
00:12:45,973 --> 00:12:50,019
Señores, es hora de enfrentarnos
a lo in-enfrentable.
199
00:12:50,102 --> 00:12:54,648
Debemos sacrificar la televisión
para salvar a nuestros conciudadanos.
200
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
No nos volvamos locos.
201
00:12:59,487 --> 00:13:02,948
¿Merecería la pena vivir
en un mundo sin televisión?
202
00:13:03,032 --> 00:13:06,368
Los sobrevivientes envidiarían
a los muertos.
203
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Aprecio su pasión por su medio...
204
00:13:11,248 --> 00:13:13,793
...pero me temo que no hay elección.
205
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
La televisión ha de morir.
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Que Dios se apiade de nuestras almas.
207
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
CANAL 11
208
00:13:22,384 --> 00:13:25,888
CANAL 3
209
00:13:25,971 --> 00:13:28,182
Y al acabar mi último telediario...
210
00:13:28,265 --> 00:13:31,018
...recuerdo algunos hechos
que compartí con ustedes.
211
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
La caída de la Unión Soviética,
la guerra de precios de los helados...
212
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
...perros que tenían
tarjeta de crédito...
213
00:13:37,149 --> 00:13:39,318
...y otros no tan afortunados.
214
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
Así que adiós.
215
00:13:42,238 --> 00:13:46,450
Y no olviden leer mi columna
en la revista PC World.
216
00:13:47,535 --> 00:13:48,494
CANAL
OCHO 8
217
00:13:58,212 --> 00:14:01,632
¡Éxito! ¡Se están rindiendo!
218
00:14:01,715 --> 00:14:05,761
¡Maldición!
¡Debí haber pedido más cosas!
219
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
Por ejemplo, un poco de mermelada.
Otra vez será.
220
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
¡Mi guante no!
221
00:14:11,642 --> 00:14:14,103
No hacen de esos desde la guerra.
222
00:14:14,186 --> 00:14:16,647
¡Mi fondo de París no!
223
00:14:16,730 --> 00:14:19,775
¿Cómo voy a burlarme de las ranas?
224
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
SISTEMA DE EMISIÓN
DE EMERGENCIA
225
00:14:22,528 --> 00:14:27,908
Espera, si fuera el único en salir
tendría el cien por cien de la audiencia.
226
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Piensa en los índices.
227
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
Vale, no se puede saltar la valla.
228
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
Me siento impotente.
229
00:14:36,292 --> 00:14:39,587
- ¿Y si les pasa algo?
- Estarán bien, querida.
230
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Al menos llevan ropa interior limpia.
231
00:14:47,261 --> 00:14:49,179
Libre y suelto, Lis.
232
00:14:49,263 --> 00:14:53,726
No hay nada como tener el sótano
desamueblado para sentirse cómodo.
233
00:14:53,809 --> 00:14:56,312
Date prisa.
Papá y mamá estarán preocupados.
234
00:14:57,813 --> 00:15:00,608
¿Sabes lo que más me fastidia?
235
00:15:00,691 --> 00:15:04,320
Que estará riéndose
de nosotros desde su escondrijo.
236
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
Preferiría recibir
una orden de Bill Clinton...
237
00:15:06,739 --> 00:15:09,366
...que volver a oír
su desagradable voz de pito.
238
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
Voz de pito.
239
00:15:11,785 --> 00:15:13,329
Bart, ya está.
240
00:15:13,412 --> 00:15:15,164
Sé dónde se esconde Bob.
241
00:15:16,624 --> 00:15:19,919
Al dar el mensaje
su voz era más aguda de lo normal.
242
00:15:20,002 --> 00:15:21,712
¿Y qué te hace la voz más aguda?
243
00:15:21,795 --> 00:15:24,506
- ¿Unos calzoncillos apretados?
- El helio.
244
00:15:24,590 --> 00:15:27,843
Está dentro del dirigible de Duff.
245
00:15:28,928 --> 00:15:34,224
Todo Springfield tiembla
ante el poder del actor secundario Bob.
246
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
Maldito helio.
247
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Así está mejor.
248
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
No está. También.
Fabuloso. Maravilloso.
249
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
{\an8}Este es el sistema de emisión
de emergencia.
250
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
{\an8}A continuación un mensaje urgente.
251
00:15:49,031 --> 00:15:50,449
¡Hola, hola!
252
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
¡Krusty vuelve a estar en el aire!
253
00:15:54,620 --> 00:15:57,373
Ocho... No, no, doce horas al día.
254
00:15:57,456 --> 00:15:59,375
El único de toda la ciudad.
255
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
¡Krusty! Pero, ¿cómo?
256
00:16:02,044 --> 00:16:04,463
Emitiendo desde
el refugio de defensa civil...
257
00:16:04,546 --> 00:16:08,467
...en las llanuras de Alkaki
de las tierras baldías de Springfield.
258
00:16:08,550 --> 00:16:11,929
Os daré once vatios de locura.
259
00:16:12,012 --> 00:16:15,140
Hora tras hora de humor
sin guión y sin ensayos.
260
00:16:15,224 --> 00:16:17,893
¡Con la actuación...
261
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
...del profesor lata de gasolina!
262
00:16:19,728 --> 00:16:23,899
¡Y el expresidente Ike Eisenhower!
263
00:16:23,983 --> 00:16:25,985
Manos a la obra.
264
00:16:26,068 --> 00:16:30,072
Mi utopía en ruinas.
265
00:16:30,155 --> 00:16:32,741
Qué ingenuo fui
al creer que una bomba atómica...
266
00:16:32,825 --> 00:16:36,537
...callaría a los cíclopes charlatanes.
267
00:16:42,626 --> 00:16:46,130
- Al menos me vengaré.
- ¡Bob, no!
268
00:16:46,964 --> 00:16:49,633
¿No lo ves?
Esa sería la salida más fácil.
269
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Estoy de acuerdo.
270
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
{\an8}"Caduca en noviembre de 1959".
271
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
{\an8}¡Maldición!
Había bombas nuevas de sobra...
272
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
...pero elegiste una de los cincuenta.
273
00:17:21,749 --> 00:17:25,502
Vaya, si es
mi archienemigo Bart Simpson.
274
00:17:25,586 --> 00:17:28,464
Y su hermana Lisa,
que me es indiferente.
275
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
Krusty te traicionó.
276
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Pero tu plan era genial.
277
00:17:33,594 --> 00:17:37,473
- ¿De dónde sacas tus ideas?
- Por favor.
278
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
No nos avergüences...
279
00:17:39,183 --> 00:17:43,979
...con el viejo truco de parar
al villano adulándole.
280
00:17:44,063 --> 00:17:47,232
Sí, eres demasiado listo
para tragarte eso.
281
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
¿En serio? ¿Qué clase de listo?
¿Listo de libro?
282
00:17:49,777 --> 00:17:53,489
Hay muchos listos de libro,
pero sólo un genio puede...
283
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
Muy bien, Bob, se acabó.
284
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
Sal con las manos arriba.
285
00:17:57,034 --> 00:17:58,535
¡No!
286
00:17:58,619 --> 00:18:00,204
¿Cómo me han encontrado?
287
00:18:00,287 --> 00:18:04,124
¡SOCORRO! ¡EL ACTOR
SECUNDARIO BOB ESTÁ DENTRO!
288
00:18:04,208 --> 00:18:10,047
SU BOMBA ERA UN CHURRO.
GRACIAS, LISA SIMPSON.
289
00:18:16,595 --> 00:18:18,972
¡Se escapa!
290
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
¡El Harrier no!
291
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
Mañana tenemos una guerra.
292
00:18:24,895 --> 00:18:27,606
Bendita sea
esta Fuerza Aérea para tontos.
293
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
¡No están!
294
00:18:36,657 --> 00:18:39,451
Demonios, el avión
de los hermanos Wright.
295
00:18:39,535 --> 00:18:42,162
Los del museo Smithsoniano
me van a matar.
296
00:18:45,332 --> 00:18:48,585
¡Papá! ¡Socorro!
297
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
¡Aguanta, hijo!
¡Papá te salvará!
298
00:18:56,385 --> 00:18:58,262
Encontré el escondrijo de Bob...
299
00:18:58,345 --> 00:19:01,140
...mandé un mensaje a la Policía,
me cayó encima un dirigible...
300
00:19:01,223 --> 00:19:03,892
...y estuve en una explosión atómica,
pero estoy bien.
301
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Yo me he cargado una verja
y no presumo de ello.
302
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
¡En marcha!
303
00:19:13,485 --> 00:19:16,655
Qué días aquellos en que la aviación
era cosa de caballeros.
304
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
Antes de que cualquier paleto
pudiera subirse a un avión...
305
00:19:20,534 --> 00:19:23,453
...y volar de Raleigh a Durham.
306
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
¿Te estás tragando
muchos bichos también?
307
00:19:26,206 --> 00:19:28,208
Sí.
308
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Preparado para detener al enemigo.
309
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
Velocidad insuficiente
para ser interceptado.
310
00:19:35,632 --> 00:19:37,009
Sugiero ir andando.
311
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
¡Salta! ¡Yo te cojo!
312
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
¡Voy!
313
00:19:55,819 --> 00:19:57,154
Ahora tú, hijo.
314
00:19:58,572 --> 00:20:02,159
No huirás. Si no te atrapan las raquetas,
lo harán los limpia-piscinas.
315
00:20:02,242 --> 00:20:04,995
No tenía pensado huir.
316
00:20:05,078 --> 00:20:07,331
Esta es una misión kamikaze.
317
00:20:07,414 --> 00:20:11,835
¡Tú y yo mataremos
a Krusty el payaso!
318
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
LLANURAS
DE ALKALI
319
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Niños, Rasca y Pica
no han podido venir hoy.
320
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
Pero tendremos algo igual de bueno.
321
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
¡El show de Escorpión y Batería!
322
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Pican e iluminan,
y pican e iluminan y pican...
323
00:20:29,895 --> 00:20:32,314
Ya sabéis a qué me refiero.
324
00:20:33,732 --> 00:20:36,193
No puedes matar a Krusty.
Él te hizo quien eres.
325
00:20:36,276 --> 00:20:38,654
Sin él, no serías llamado
"el actor secundario".
326
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
¿Qué es eso? ¿Un cortacésped?
327
00:20:47,204 --> 00:20:48,956
¡Apártate, Krusty!
328
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
¿Por qué tardan tanto?
329
00:21:00,300 --> 00:21:02,719
¡Muere, Krusty!
330
00:21:02,803 --> 00:21:04,012
¡Muere!
331
00:21:09,393 --> 00:21:10,978
Perdón.
332
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
No solemos conducir estas cosas
en las Fuerzas Aéreas.
333
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Te cogí, mutante-odia-televisión.
334
00:21:17,693 --> 00:21:20,445
¿Qué problema tienes, actor secundario?
335
00:21:22,364 --> 00:21:23,699
Mi tocinito de cielo.
336
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
Me alegro de que estés bien.
337
00:21:28,453 --> 00:21:32,291
¡Mamá! Me estás avergonzando
delante del ejército.
338
00:21:32,374 --> 00:21:33,750
Qué ironía.
339
00:21:33,834 --> 00:21:37,713
Mi cruzada contra la televisión
ha acabado tan vulgarmente...
340
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
...que podría haber salido
del ordenador...
341
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
...del más vago guionista
de Hollywood.
342
00:21:45,721 --> 00:21:47,139
Hola, chicos.
343
00:21:47,222 --> 00:21:50,559
¡Me voy echando leches a otra parte!
344
00:21:50,642 --> 00:21:53,353
Ya empezamos otra vez.
345
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
{\an8}Subtítulos: Ivars Barzdevics