1 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 LOS ZAPATOS TANQUES PERJUDICAN A LOS NIÑOS Y A OTROS SERES VIVOS 2 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Doy las gracias... 3 00:00:33,950 --> 00:00:36,786 {\an8}...a los que han ayudado a la recogida de conservas de Krusty. 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,747 {\an8}Vuestros generosos donativos... 5 00:00:38,830 --> 00:00:45,170 {\an8}...han hecho que esta sea ¡la pista de obstáculos más asquerosa del mundo! 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,298 {\an8}Los concursantes saldrán de mi nariz... 7 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 {\an8}...y caerán en un barreño de alubias refritas. 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,891 {\an8}De ahí bajarán por un tobogán de espesa salsa bernesa. 9 00:00:57,974 --> 00:01:01,853 {\an8}¿Cómo podemos permitírnosla? ¡Está rancia! 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,440 {\an8}Y en la meta, una exquisita mezcla de pudín... 11 00:01:05,523 --> 00:01:07,275 {\an8}...salsa de guindillas y detergente... 12 00:01:07,358 --> 00:01:12,280 {\an8}...donde un montón de niños buscarán a tientas perritos calientes. 13 00:01:12,363 --> 00:01:14,699 {\an8}Krusty, por favor. ¡Quema! 14 00:01:17,202 --> 00:01:20,330 Esa es nuestra salsa quemando al actor secundario Mel. 15 00:01:20,413 --> 00:01:22,916 Ese Mel se cree el mejor. 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 ¿Qué habrá sido del actor secundario Bob? 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,669 ¿No te acuerdas? 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,505 Se hizo pasar por Krusty... 19 00:01:28,588 --> 00:01:30,507 ...intentó matar a tía Selma... 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,467 ...amañó unas elecciones. 21 00:01:32,550 --> 00:01:34,511 ¡E intentó matarme a mí! 22 00:01:34,594 --> 00:01:36,262 Sí, ya. 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,390 Pero sobre todo recordaré las risas. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 ¿Qué estará haciendo ahora? 25 00:01:41,184 --> 00:01:43,186 SPRINGWOOD PRISIÓN DE MÍNIMA SEGURIDAD 26 00:01:44,187 --> 00:01:45,814 La abadía de Westminster. 27 00:01:45,897 --> 00:01:49,025 Ni Eduardo el Confesor lo habría hecho mejor. 28 00:01:49,109 --> 00:01:53,321 Ahora fijaré el reloj con la hora de Greenwich. 29 00:01:55,031 --> 00:01:57,450 ¡Mi querida abadía! 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,666 Así fregamos el suelo Fregamos el suelo, fregamos el suelo 31 00:02:04,749 --> 00:02:08,962 ¿Tenéis que ver esa televisión infernal de noche y de día? 32 00:02:09,045 --> 00:02:11,089 - Mira quien habla. - Sí, Bob. 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,217 - Antes salías en este programa. - No me lo recuerdes. 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,845 Mis bromas han destruido más mentes jóvenes... 35 00:02:16,928 --> 00:02:19,681 ...que la sífilis y las maquinitas juntas. 36 00:02:19,764 --> 00:02:23,768 Cómo odio esa caja. 37 00:02:23,852 --> 00:02:27,689 Esa bomba de cieno omnidireccional. Babeando y eructando... 38 00:02:27,772 --> 00:02:30,900 ¡Escucha! ¡Ya basta! ¡Poseo el 60 por ciento de esa cadena! 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 Bien, separaos chicos. Hora de ir a trabajar. 40 00:02:34,612 --> 00:02:37,657 Y tampoco te gustará la prensa amarilla. 41 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 BASE AÉREA DE EE.UU. NO AFILIADA A U.S. AIR 42 00:02:44,247 --> 00:02:48,334 Ya. El último envoltorio de preservativo. 43 00:02:51,754 --> 00:02:54,966 Repito mi objeción a esta tarea absurda. 44 00:02:55,049 --> 00:02:57,177 Ya presentaré una denuncia formal. 45 00:02:57,260 --> 00:02:59,179 - Si tengo tiempo. - Cierra el pico. 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,890 Hay que limpiar esto para la exhibición aérea. 47 00:03:01,973 --> 00:03:03,183 ¿Exhibición aérea? 48 00:03:03,266 --> 00:03:07,061 ¿Unos tipos de Alabama echando humo de colores en sus reactores... 49 00:03:07,145 --> 00:03:10,440 ...al son de "Rock You Like a Hurricane"? 50 00:03:10,523 --> 00:03:14,444 ¿A qué clase de paletos les sigue impresionando eso? 51 00:03:15,528 --> 00:03:18,198 {\an8}- ¡Sí! - ¡Qué guay! 52 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 - ¡Sí! - ¡Sí! 53 00:03:20,366 --> 00:03:22,869 Quiero ver a la primera piloto de bombardero invisible. 54 00:03:22,952 --> 00:03:25,038 Destruyó 70 mezquitas en el Golfo... 55 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 ...y también se llama Lisa. 56 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 Yo quiero ver pájaros atascados en los reactores. Exóticos. 57 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Este año os haré tapones para los oídos con masa de galletas. 58 00:03:33,338 --> 00:03:35,757 Ya están. 59 00:03:35,840 --> 00:03:37,634 SPRINGWOOD PRISIÓN DE MÍNIMA SEGURIDAD 60 00:03:37,717 --> 00:03:40,803 Estoy agotado. 61 00:03:46,184 --> 00:03:49,938 ¿Abuela? Este es mi amigo, Craig. 62 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 ¿Amigo? ¿No hacéis ñaca-ñaca? 63 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 ¿Conoces el mambo del asiento trasero, Craigie? 64 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 Conozco esa voz. 65 00:04:00,657 --> 00:04:04,953 La caja tonta también se ha hecho con Vanessa Redgrave. 66 00:04:05,036 --> 00:04:09,249 Me voy echando leches a otra parte. 67 00:04:11,417 --> 00:04:14,545 Adiós querida Nessa. 68 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 ¡Tú! No te pagan cinco centavos la hora para que hagas el vago. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 - ¡A trabajar! - Descuide. 70 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 Trabajaré de lo lindo. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Sigues siendo bueno, Bob. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 HOY EXHIBICIÓN AÉREA 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Así se vigila el aparcamiento, mi capitán. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Tengo tres medallas por esto. 75 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 ¿Dónde están el actor secundario Bob... 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,168 ...y el tipo que se come a la gente y coge las caras? 77 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 Estoy aquí, jefe. 78 00:04:56,004 --> 00:04:58,840 - ¿Y el actor secundario Bob? - Se ha fugado. 79 00:04:58,923 --> 00:05:00,341 Estupendo. 80 00:05:00,425 --> 00:05:05,096 Si preguntan, lo he matado a golpes, ¿vale? 81 00:05:05,179 --> 00:05:07,056 De acuerdo. 82 00:05:08,975 --> 00:05:12,812 {\an8}HOGAR DEL ALA 83 DE ACROBACIA AÉREA 83 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 Y ahora quisiera que observaran... 84 00:05:15,273 --> 00:05:17,984 ...el vehículo aéreo junto al cual me encuentro. 85 00:05:18,067 --> 00:05:22,155 El Harrier Jet es uno de nuestros aparatos que más dólares consume. 86 00:05:22,238 --> 00:05:24,657 ¿Cinco ruedas? ¿Veo visiones? 87 00:05:24,741 --> 00:05:28,870 Y aunque parezca complicado, hasta un niño podría pilotarlo. 88 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 - ¿Puedo yo? - Por supuesto que no. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 {\an8}DUFF GRATIS 90 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 {\an8}¿Duff gratis? 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 ¡Viva la vida! 92 00:05:40,131 --> 00:05:43,468 {\an8}DUFF SIN ALCOHOL 6 DÓLARES 93 00:05:49,349 --> 00:05:50,808 SIÉNTESE EN UN VERDADERO F-15 DE COMBATE 94 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 ¡Toma, mamá! ¡Toma, papá! 95 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ¡Mandadme a un psiquiatra! 96 00:06:00,610 --> 00:06:03,863 ¡Toma, doctora Sally Waxler! 97 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 {\an8}CUARTEL GENERAL DEL CORONEL 98 00:06:09,994 --> 00:06:13,039 {\an8}Señor, le esperan en el podio dentro de diez minutos. 99 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 Sí, bien... 100 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 BAÑO DEL CORONEL 101 00:06:29,097 --> 00:06:31,766 ¿Qué demonios es...? 102 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 ¡Estas son mis toallas elegantes! 103 00:06:35,103 --> 00:06:37,146 ¿Quién está en mi baño privado? 104 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 McGuckett, ábreme. 105 00:06:39,023 --> 00:06:41,859 - La puerta ya está cerrada. - ¿Qué? 106 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 Soy el coronel Leslie "Hap" Hapablap. 107 00:06:44,695 --> 00:06:46,364 ¡Si no abres esa puerta... 108 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 ...te dejaré como un Kleenex en una reunión de soplamocos! 109 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 - ¿Es usted militar? - ¡Por el Enola Gay! 110 00:06:53,162 --> 00:06:55,331 ¡Voy a entrar a convertirte en cadáver! 111 00:06:55,415 --> 00:06:58,334 ¡Y después te mandaré por correo a tu mamá! 112 00:06:59,961 --> 00:07:03,256 ¿Adónde ha ido? 113 00:07:04,465 --> 00:07:08,177 Me he despellejado los nudillos para nada. 114 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Lo siento, chicas. 115 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 {\an8}MODELO B DE LOS HERMANOS WRIGHT 116 00:07:15,601 --> 00:07:18,104 Vaya montón de chatarra. 117 00:07:19,313 --> 00:07:20,773 Eres un ignorante. 118 00:07:20,857 --> 00:07:22,733 Es el avión de los hermanos Wright. 119 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 En Kitty Hawk, en 1903... 120 00:07:24,944 --> 00:07:29,782 ...Charles Lindbergh voló con él durante 25 kilómetros con un dedal de aceite. 121 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Él solo nos hizo ganar la Guerra Civil. 122 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 ¿Cómo sabes tanta historia? 123 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Uniendo los datos que salen en los sobrecillos de azúcar. 124 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 ZONA RESTRINGIDA PERMISO ESPECIAL NECESARIO 125 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 - ¿Código de autorización? - ¿Código? 126 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 Hijo, ¡soy el coronel Hapablap! 127 00:07:46,132 --> 00:07:48,301 El tonto de McGuckett ha rociado espuma de aterrizaje... 128 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 ...por encima del Acura de Chuck Yeager. 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 ¡Ve para allá con una gamuza! 130 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 - Tengo órdenes estrictas... - ¡Por el Enola Gay! 131 00:07:55,224 --> 00:07:58,853 Vete ya o te dejaré como un Kleenex en una reunión... 132 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 - ...de soplamocos. - ¡Señor, sí señor! 133 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 No había aspirinas, te he traído cigarrillos. 134 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Puede que cuando empiece la exhibición se me pase la jaqueca. 135 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Señoras y señores... 136 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 ...¡qué gran día para una exhibición aérea! 137 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 ¡Ni una nube en el cielo! 138 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Salvo, quizás, una nube atómica. 139 00:08:29,467 --> 00:08:30,510 10 MEGATONES 140 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Olvídalo. 141 00:08:43,231 --> 00:08:49,362 ...que "rompió sus ataduras a la Tierra y tocó el rostro de Dios". 142 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 ¡Volar! 143 00:08:51,113 --> 00:08:54,742 El sueño tanto del hombre como de las aves no voladoras. 144 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 Y ahora, ¡agárrense fuerte... 145 00:08:57,453 --> 00:09:02,917 ...mientras recorremos los mejores momentos de la historia de la aviación! 146 00:09:05,336 --> 00:09:09,340 - ¿Ha dicho alguien "cometas"? - ¡No! 147 00:09:12,552 --> 00:09:17,932 La cometa surgió como medio para secar cuerdas húmedas. 148 00:09:29,652 --> 00:09:34,365 ¿Tienen que poner esa música rock? Cada nota me martillea la cabeza. 149 00:09:40,204 --> 00:09:43,040 ¿Alguien tiene ganas de velocidad? 150 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 - ¡Sí! - Sí. 151 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 Pues aquí llega el orgullo de las Fuerzas Aéreas de Estados Unidos. 152 00:09:49,547 --> 00:09:52,800 ¡Los Harrier Jump británicos! 153 00:09:56,095 --> 00:09:58,764 Papá, ¿por qué no miras? 154 00:09:58,848 --> 00:10:00,933 ¿Por qué torcer el cuello como un idiota... 155 00:10:01,017 --> 00:10:04,020 ...con una pantalla que me dice a qué debo mirar? 156 00:10:04,103 --> 00:10:07,064 ¡Mirad, es Maggie! 157 00:10:07,773 --> 00:10:11,319 - ¿Maggie? - ¡El actor secundario Bob! 158 00:10:13,029 --> 00:10:14,488 Hola, Springfield. 159 00:10:14,572 --> 00:10:19,452 Siento distraer vuestra atención de esos ruidos y cosas brillantes... 160 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 ...pero hay algo que me preocupa: 161 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 ¡La televisión! 162 00:10:23,247 --> 00:10:27,752 ¿No serían más ricas nuestras vidas sin la televisión? 163 00:10:27,835 --> 00:10:30,963 - ¿Qué? - No se referirá al canal VH1. 164 00:10:31,047 --> 00:10:36,135 Podríamos resucitar el arte de conversar y de la talla del marfil. 165 00:10:36,218 --> 00:10:40,681 Por ello, os pido la abolición permanente de la televisión. 166 00:10:40,765 --> 00:10:43,351 ¡Vuelve a Massachusetts, rojo! 167 00:10:43,434 --> 00:10:47,188 {\an8}Otra cosa. He robado una bomba nuclear. 168 00:10:47,271 --> 00:10:52,485 {\an8}Si no elimináis la televisión en menos de dos horas, la haré explotar. 169 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Adiós. 170 00:10:56,864 --> 00:11:00,618 Sé que es una ironía que aparezca en televisión para denostarla... 171 00:11:00,701 --> 00:11:03,120 ...así que no os molestéis en decirlo. 172 00:11:05,164 --> 00:11:07,875 ¡No pasa nada! ¡Que no cunda el pánico! 173 00:11:07,958 --> 00:11:11,253 ¡Me estás pisando y me estás quitando los zapatos! 174 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Te compraré otros. ¡Vamos, vamos! 175 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 Sello para volver a entrar. 176 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 Jo. 177 00:11:21,931 --> 00:11:25,810 Mola. Quiero estar por aquí cuando empiecen a disparar. 178 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 ¡Bart, no! 179 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 ¡Esperen! ¡Mis hijos están ahí dentro! 180 00:11:31,065 --> 00:11:33,859 Debe estar muy orgullosa, señora. 181 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 Nuestra ciudad no negociará con terroristas. 182 00:11:39,198 --> 00:11:42,535 - ¿Hay una ciudad cerca que lo haga? - No hará falta. 183 00:11:42,618 --> 00:11:46,122 Encontraremos a ese loco más deprisa que Garfield encontrando lasaña. 184 00:11:47,164 --> 00:11:51,001 Perdón, a mi mujer le parece una frase muy decidida. 185 00:11:56,882 --> 00:11:59,677 Este ascensor sólo llega al sótano... 186 00:11:59,760 --> 00:12:03,347 ...y alguien lo ha puesto todo perdido ahí abajo. 187 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 ¡Cuidado! ¡Tiene su varita! 188 00:12:14,233 --> 00:12:15,860 ¡Bart! ¡Bart! 189 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 ¿Qué haces? Tenemos que salir de aquí. 190 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 {\an8}Objetivo localizado. Lanzando misil aire-idiota. 191 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 {\an8}¡Vamos! ¡Papá y mamá nos esperan! 192 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Bob no está aquí. 193 00:12:25,911 --> 00:12:28,998 Hemos registrado cada palmo de esta base... 194 00:12:29,081 --> 00:12:33,419 ...y sólo hemos encontrado porno, porno y más porno. 195 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Nos quedan solo 20 minutos. 196 00:12:35,463 --> 00:12:37,882 Que pasen los representantes de las televisiones. 197 00:12:42,428 --> 00:12:45,890 ¡Sí, sí! ¡Estas son las reuniones que me gustan! 198 00:12:45,973 --> 00:12:50,019 Señores, es hora de enfrentarnos a lo in-enfrentable. 199 00:12:50,102 --> 00:12:54,648 Debemos sacrificar la televisión para salvar a nuestros conciudadanos. 200 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 No nos volvamos locos. 201 00:12:59,487 --> 00:13:02,948 ¿Merecería la pena vivir en un mundo sin televisión? 202 00:13:03,032 --> 00:13:06,368 Los sobrevivientes envidiarían a los muertos. 203 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Aprecio su pasión por su medio... 204 00:13:11,248 --> 00:13:13,793 ...pero me temo que no hay elección. 205 00:13:13,876 --> 00:13:15,920 La televisión ha de morir. 206 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Que Dios se apiade de nuestras almas. 207 00:13:19,507 --> 00:13:22,301 CANAL 11 208 00:13:22,384 --> 00:13:25,888 CANAL 3 209 00:13:25,971 --> 00:13:28,182 Y al acabar mi último telediario... 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 ...recuerdo algunos hechos que compartí con ustedes. 211 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 La caída de la Unión Soviética, la guerra de precios de los helados... 212 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 ...perros que tenían tarjeta de crédito... 213 00:13:37,149 --> 00:13:39,318 ...y otros no tan afortunados. 214 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 Así que adiós. 215 00:13:42,238 --> 00:13:46,450 Y no olviden leer mi columna en la revista PC World. 216 00:13:47,535 --> 00:13:48,494 CANAL OCHO 8 217 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 ¡Éxito! ¡Se están rindiendo! 218 00:14:01,715 --> 00:14:05,761 ¡Maldición! ¡Debí haber pedido más cosas! 219 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 Por ejemplo, un poco de mermelada. Otra vez será. 220 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 ¡Mi guante no! 221 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 No hacen de esos desde la guerra. 222 00:14:14,186 --> 00:14:16,647 ¡Mi fondo de París no! 223 00:14:16,730 --> 00:14:19,775 ¿Cómo voy a burlarme de las ranas? 224 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 SISTEMA DE EMISIÓN DE EMERGENCIA 225 00:14:22,528 --> 00:14:27,908 Espera, si fuera el único en salir tendría el cien por cien de la audiencia. 226 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 Piensa en los índices. 227 00:14:32,705 --> 00:14:34,665 Vale, no se puede saltar la valla. 228 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Me siento impotente. 229 00:14:36,292 --> 00:14:39,587 - ¿Y si les pasa algo? - Estarán bien, querida. 230 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Al menos llevan ropa interior limpia. 231 00:14:47,261 --> 00:14:49,179 Libre y suelto, Lis. 232 00:14:49,263 --> 00:14:53,726 No hay nada como tener el sótano desamueblado para sentirse cómodo. 233 00:14:53,809 --> 00:14:56,312 Date prisa. Papá y mamá estarán preocupados. 234 00:14:57,813 --> 00:15:00,608 ¿Sabes lo que más me fastidia? 235 00:15:00,691 --> 00:15:04,320 Que estará riéndose de nosotros desde su escondrijo. 236 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 Preferiría recibir una orden de Bill Clinton... 237 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 ...que volver a oír su desagradable voz de pito. 238 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Voz de pito. 239 00:15:11,785 --> 00:15:13,329 Bart, ya está. 240 00:15:13,412 --> 00:15:15,164 Sé dónde se esconde Bob. 241 00:15:16,624 --> 00:15:19,919 Al dar el mensaje su voz era más aguda de lo normal. 242 00:15:20,002 --> 00:15:21,712 ¿Y qué te hace la voz más aguda? 243 00:15:21,795 --> 00:15:24,506 - ¿Unos calzoncillos apretados? - El helio. 244 00:15:24,590 --> 00:15:27,843 Está dentro del dirigible de Duff. 245 00:15:28,928 --> 00:15:34,224 Todo Springfield tiembla ante el poder del actor secundario Bob. 246 00:15:34,308 --> 00:15:37,019 Maldito helio. 247 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Así está mejor. 248 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 No está. También. Fabuloso. Maravilloso. 249 00:15:45,319 --> 00:15:47,321 {\an8}Este es el sistema de emisión de emergencia. 250 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 {\an8}A continuación un mensaje urgente. 251 00:15:49,031 --> 00:15:50,449 ¡Hola, hola! 252 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 ¡Krusty vuelve a estar en el aire! 253 00:15:54,620 --> 00:15:57,373 Ocho... No, no, doce horas al día. 254 00:15:57,456 --> 00:15:59,375 El único de toda la ciudad. 255 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 ¡Krusty! Pero, ¿cómo? 256 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 Emitiendo desde el refugio de defensa civil... 257 00:16:04,546 --> 00:16:08,467 ...en las llanuras de Alkaki de las tierras baldías de Springfield. 258 00:16:08,550 --> 00:16:11,929 Os daré once vatios de locura. 259 00:16:12,012 --> 00:16:15,140 Hora tras hora de humor sin guión y sin ensayos. 260 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 ¡Con la actuación... 261 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 ...del profesor lata de gasolina! 262 00:16:19,728 --> 00:16:23,899 ¡Y el expresidente Ike Eisenhower! 263 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Manos a la obra. 264 00:16:26,068 --> 00:16:30,072 Mi utopía en ruinas. 265 00:16:30,155 --> 00:16:32,741 Qué ingenuo fui al creer que una bomba atómica... 266 00:16:32,825 --> 00:16:36,537 ...callaría a los cíclopes charlatanes. 267 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 - Al menos me vengaré. - ¡Bob, no! 268 00:16:46,964 --> 00:16:49,633 ¿No lo ves? Esa sería la salida más fácil. 269 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Estoy de acuerdo. 270 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 {\an8}"Caduca en noviembre de 1959". 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,952 {\an8}¡Maldición! Había bombas nuevas de sobra... 272 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 ...pero elegiste una de los cincuenta. 273 00:17:21,749 --> 00:17:25,502 Vaya, si es mi archienemigo Bart Simpson. 274 00:17:25,586 --> 00:17:28,464 Y su hermana Lisa, que me es indiferente. 275 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 Krusty te traicionó. 276 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 Pero tu plan era genial. 277 00:17:33,594 --> 00:17:37,473 - ¿De dónde sacas tus ideas? - Por favor. 278 00:17:37,556 --> 00:17:39,099 No nos avergüences... 279 00:17:39,183 --> 00:17:43,979 ...con el viejo truco de parar al villano adulándole. 280 00:17:44,063 --> 00:17:47,232 Sí, eres demasiado listo para tragarte eso. 281 00:17:47,316 --> 00:17:49,693 ¿En serio? ¿Qué clase de listo? ¿Listo de libro? 282 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Hay muchos listos de libro, pero sólo un genio puede... 283 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 Muy bien, Bob, se acabó. 284 00:17:55,282 --> 00:17:56,950 Sal con las manos arriba. 285 00:17:57,034 --> 00:17:58,535 ¡No! 286 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 ¿Cómo me han encontrado? 287 00:18:00,287 --> 00:18:04,124 ¡SOCORRO! ¡EL ACTOR SECUNDARIO BOB ESTÁ DENTRO! 288 00:18:04,208 --> 00:18:10,047 SU BOMBA ERA UN CHURRO. GRACIAS, LISA SIMPSON. 289 00:18:16,595 --> 00:18:18,972 ¡Se escapa! 290 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 ¡El Harrier no! 291 00:18:23,227 --> 00:18:24,812 Mañana tenemos una guerra. 292 00:18:24,895 --> 00:18:27,606 Bendita sea esta Fuerza Aérea para tontos. 293 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 ¡No están! 294 00:18:36,657 --> 00:18:39,451 Demonios, el avión de los hermanos Wright. 295 00:18:39,535 --> 00:18:42,162 Los del museo Smithsoniano me van a matar. 296 00:18:45,332 --> 00:18:48,585 ¡Papá! ¡Socorro! 297 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 ¡Aguanta, hijo! ¡Papá te salvará! 298 00:18:56,385 --> 00:18:58,262 Encontré el escondrijo de Bob... 299 00:18:58,345 --> 00:19:01,140 ...mandé un mensaje a la Policía, me cayó encima un dirigible... 300 00:19:01,223 --> 00:19:03,892 ...y estuve en una explosión atómica, pero estoy bien. 301 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Yo me he cargado una verja y no presumo de ello. 302 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 ¡En marcha! 303 00:19:13,485 --> 00:19:16,655 Qué días aquellos en que la aviación era cosa de caballeros. 304 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Antes de que cualquier paleto pudiera subirse a un avión... 305 00:19:20,534 --> 00:19:23,453 ...y volar de Raleigh a Durham. 306 00:19:23,537 --> 00:19:26,123 ¿Te estás tragando muchos bichos también? 307 00:19:26,206 --> 00:19:28,208 Sí. 308 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Preparado para detener al enemigo. 309 00:19:33,380 --> 00:19:35,549 Velocidad insuficiente para ser interceptado. 310 00:19:35,632 --> 00:19:37,009 Sugiero ir andando. 311 00:19:44,600 --> 00:19:46,643 ¡Salta! ¡Yo te cojo! 312 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 ¡Voy! 313 00:19:55,819 --> 00:19:57,154 Ahora tú, hijo. 314 00:19:58,572 --> 00:20:02,159 No huirás. Si no te atrapan las raquetas, lo harán los limpia-piscinas. 315 00:20:02,242 --> 00:20:04,995 No tenía pensado huir. 316 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 Esta es una misión kamikaze. 317 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 ¡Tú y yo mataremos a Krusty el payaso! 318 00:20:15,380 --> 00:20:17,132 LLANURAS DE ALKALI 319 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Niños, Rasca y Pica no han podido venir hoy. 320 00:20:19,635 --> 00:20:22,721 Pero tendremos algo igual de bueno. 321 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 ¡El show de Escorpión y Batería! 322 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Pican e iluminan, y pican e iluminan y pican... 323 00:20:29,895 --> 00:20:32,314 Ya sabéis a qué me refiero. 324 00:20:33,732 --> 00:20:36,193 No puedes matar a Krusty. Él te hizo quien eres. 325 00:20:36,276 --> 00:20:38,654 Sin él, no serías llamado "el actor secundario". 326 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 ¿Qué es eso? ¿Un cortacésped? 327 00:20:47,204 --> 00:20:48,956 ¡Apártate, Krusty! 328 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 ¿Por qué tardan tanto? 329 00:21:00,300 --> 00:21:02,719 ¡Muere, Krusty! 330 00:21:02,803 --> 00:21:04,012 ¡Muere! 331 00:21:09,393 --> 00:21:10,978 Perdón. 332 00:21:11,061 --> 00:21:13,730 No solemos conducir estas cosas en las Fuerzas Aéreas. 333 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Te cogí, mutante-odia-televisión. 334 00:21:17,693 --> 00:21:20,445 ¿Qué problema tienes, actor secundario? 335 00:21:22,364 --> 00:21:23,699 Mi tocinito de cielo. 336 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Me alegro de que estés bien. 337 00:21:28,453 --> 00:21:32,291 ¡Mamá! Me estás avergonzando delante del ejército. 338 00:21:32,374 --> 00:21:33,750 Qué ironía. 339 00:21:33,834 --> 00:21:37,713 Mi cruzada contra la televisión ha acabado tan vulgarmente... 340 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 ...que podría haber salido del ordenador... 341 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 ...del más vago guionista de Hollywood. 342 00:21:45,721 --> 00:21:47,139 Hola, chicos. 343 00:21:47,222 --> 00:21:50,559 ¡Me voy echando leches a otra parte! 344 00:21:50,642 --> 00:21:53,353 Ya empezamos otra vez. 345 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 {\an8}Subtítulos: Ivars Barzdevics