1 00:00:03,420 --> 00:00:04,963 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,176 Tirer les slips, c'est mauvais pour les enfants. 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 Je veux remercier tous ceux 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,371 {\an8}qui ont participé au Télédon de conserves. 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,332 {\an8}Vos dons généreux m'ont permis de créer 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,669 {\an8}le parcours de globstacles le plus gluant qui soit. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,716 {\an8}Les concurrents feront leur plongeon de mon nez 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,385 {\an8}dans une piscine remplie de haricots trop cuits. 9 00:00:54,512 --> 00:00:59,476 {\an8}Puis ils glisseront dans une riche sauce béarnaise onctueuse. 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 {\an8}Elle ne nous coûte rien parce qu'elle est rance. 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,983 {\an8}Et sur la ligne d'arrivée, un parfait croquant de pudding 12 00:01:07,067 --> 00:01:08,860 {\an8}au cornichon et détergent 13 00:01:08,943 --> 00:01:13,698 {\an8}où une bande de gamins se jetteront sur nos fameux hot-dogs. 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,034 {\an8}Je t'en prie, Krusty, ça brûle. 15 00:01:18,787 --> 00:01:21,456 Tu as vu ? C'est notre pot de cornichons qui brûle Mel. 16 00:01:21,539 --> 00:01:24,209 Il ne se prend pas pour de la merde, ce Tahiti Mel. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,377 Il est où, Tahiti Bob ? 18 00:01:26,461 --> 00:01:28,129 Tu ne te souviens pas ? 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,839 Il a piégé Krusty, 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,841 essayé de tuer tante Selma, 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 truqué les élections... 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 Et il a essayé de m'assassiner. 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Je me souviens surtout de son rire. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,393 Je me demande ce qu'il devient. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,521 Prison Basse Sécurité de Springwood 26 00:01:45,730 --> 00:01:46,815 L'Abbaye de Westminster. 27 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 Edouard le Confesseur n'aurait pas fait mieux. 28 00:01:50,401 --> 00:01:54,155 Il ne reste qu'à régler les aiguilles sur le Méridien de Greenwich. 29 00:01:56,616 --> 00:01:57,951 Mon Abbaye. 30 00:02:02,455 --> 00:02:05,959 C'est comme ça qu'on lave le sol Lave le sol, lave le sol 31 00:02:06,042 --> 00:02:10,255 Allez-vous arrêter de braire devant cet écran diabolique ? 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,674 - C'est toi qui dis ça ? - C'est vrai, Bob. 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,217 Cette émission, tu étais dedans. 34 00:02:14,300 --> 00:02:15,593 Inutile de me le rappeler. 35 00:02:16,010 --> 00:02:18,221 Mes pitreries ont détruit plus de jeunes esprits 36 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 que la syphilis et le flipper réunis. 37 00:02:21,724 --> 00:02:25,019 J'exècre cette boîte. 38 00:02:25,436 --> 00:02:29,440 Ce vide-ordures omnidirectionnel qui éructe et vocifère... 39 00:02:29,524 --> 00:02:32,443 Ça suffit. Je possède 60 % des actions de la chaîne. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 Du calme. On va vous attribuer vos tâches. 41 00:02:36,281 --> 00:02:38,950 Je parie que tu n'aimes pas les tabloïds non plus. 42 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 Base militaire U.S. Air Force Rien à voir avec U.S. Air 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 Et voilà. Le dernier emballage de préservatif. 44 00:02:53,047 --> 00:02:56,593 Je proteste de nouveau contre cette activité futile. 45 00:02:56,676 --> 00:02:58,761 Je ferai une déclaration écrite. 46 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 - Si j'en ai le temps. - Tais-toi. 47 00:03:00,805 --> 00:03:03,183 Le terrain doit être nickel pour le meeting aérien. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,434 Meeting aérien ? 49 00:03:04,851 --> 00:03:08,438 Des crânes rasés de l'Alabama avec des avions qui crachent 50 00:03:08,521 --> 00:03:11,983 de la fumée colorée sur l'air de "Rock You Like a Hurricane" ? 51 00:03:12,066 --> 00:03:15,862 Quel débile peut encore aimer ce genre de spectacle ? 52 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 {\an8}Meeting aérien Samedi 25 novembre 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,078 Je verrai la première femme pilote de bombardier furtif. 54 00:03:24,162 --> 00:03:26,331 Elle a détruit 70 mosquées pendant la Guerre du Golfe 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 et elle s'appelle Lisa. 56 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 Je verrai des oiseaux rares aspirés par les réacteurs. 57 00:03:31,336 --> 00:03:34,505 Cette année, je fais des biscuits boules Quies. 58 00:03:35,048 --> 00:03:36,966 Ils sont prêts. 59 00:03:39,010 --> 00:03:41,137 Je me sens si las. 60 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 Grand-mère ? Je te présente mon copain Craig. 61 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Copain ? Tu veux dire que tu ne l'as jamais sautée ? 62 00:03:57,195 --> 00:04:00,114 Tu n'as jamais niqué, mon petit Craig ? 63 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Je connais cette voix. 64 00:04:02,242 --> 00:04:06,537 Cette télé-zombie a enrôlé Vanessa Redgrave. 65 00:04:06,621 --> 00:04:10,083 Je me tire. J'ai une soirée échangiste. 66 00:04:12,961 --> 00:04:15,129 Adieu, chère Nessa. 67 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 L'Etat ne te paye pas cinq cents de l'heure pour que tu glandes. 68 00:04:27,600 --> 00:04:28,351 Bouge-toi. 69 00:04:28,434 --> 00:04:29,811 Oh, je vais me bouger. 70 00:04:30,311 --> 00:04:32,522 Pour me bouger, je vais me bouger. 71 00:04:39,737 --> 00:04:41,197 Tu l'as toujours, Bob. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 Meeting aérien aujourd'hui 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,493 C'est un parking bien gardé, Top gun. 74 00:04:45,576 --> 00:04:47,203 J'ai reçu trois médailles pour ça. 75 00:04:50,832 --> 00:04:54,419 Où est Bob et le type qui bouffe les gens et arrache leur visage ? 76 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 Je suis là, chef. 77 00:04:56,296 --> 00:04:58,756 - Et où est Tahiti Bob ? - Il s'est fait la belle. 78 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 Génial. 79 00:05:01,551 --> 00:05:05,388 Si on vous demande, dites que je l'ai tabassé à mort. 80 00:05:05,471 --> 00:05:06,848 D'accord. 81 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Prison Basse Sécurité de Springwood 82 00:05:08,933 --> 00:05:11,602 Base des cascadeurs de l'air du 83e escadron 83 00:05:12,895 --> 00:05:15,440 Je veux attirer votre attention 84 00:05:15,523 --> 00:05:18,401 sur l'appareil près duquel je me tiens. 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Le Harrier Jet, véritable gouffre financier pour l'U.S. Air Force. 86 00:05:22,238 --> 00:05:24,657 Cinq roues ? J'hallucine ou quoi ? 87 00:05:24,741 --> 00:05:29,162 Bien que d'apparence complexe, un enfant peut le piloter. 88 00:05:29,245 --> 00:05:31,039 {\an8}- Je peux le piloter ? - Bien sûr que non. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,459 Bière Duff gratuite 90 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 De la Duff gratuite ? 91 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 Viva la vida ! 92 00:05:39,922 --> 00:05:41,924 Duff sans alcool 6 $ 93 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 Pilotez un vrai avion de chasse 94 00:05:53,978 --> 00:05:57,357 Prends ça, maman. Prends ça, papa. 95 00:05:57,440 --> 00:05:59,734 Envoyez-moi chez la psy, d'accord ? 96 00:06:00,860 --> 00:06:03,154 Prends ça, Dr Sally Waxler. 97 00:06:08,743 --> 00:06:09,994 QG du colonel 98 00:06:10,078 --> 00:06:12,830 Colonel, on vous attend à la tribune dans 10 minutes. 99 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Oui, eh bien... 100 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Toilettes du colonel 101 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Eh bien, ça, c'est un Monde selon Garp. 102 00:06:31,849 --> 00:06:33,935 Ce sont mes serviettes de toilette. 103 00:06:35,353 --> 00:06:37,105 Qui est dans mes toilettes privées ? 104 00:06:37,480 --> 00:06:39,232 McGuckett, laissez-moi entrer. 105 00:06:39,315 --> 00:06:41,776 - C'est occupé. - Quoi ? 106 00:06:42,193 --> 00:06:44,987 Je suis le Colonel Leslie "Hap" Hapablap. 107 00:06:45,071 --> 00:06:46,364 Si vous n'ouvrez pas, 108 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 je vous chiffonne comme le mouchoir d'un enrhumé. 109 00:06:49,450 --> 00:06:51,244 Vous êtes dans l'armée ? 110 00:06:51,327 --> 00:06:53,371 Nom d'une bombe atomique. 111 00:06:53,454 --> 00:06:55,123 Je vais vous couper en rondelles 112 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 et expédier les morceaux à votre maman. 113 00:07:01,421 --> 00:07:02,630 Où est-il passé ? 114 00:07:04,674 --> 00:07:07,552 Moi qui étais prêt à faire le point. C'est râpé. 115 00:07:09,512 --> 00:07:10,805 Désolé, mon vieux. 116 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Les Frères Wright 117 00:07:15,601 --> 00:07:17,311 Tu as vu ce vieux coucou ? 118 00:07:19,564 --> 00:07:21,065 Quelle inculture ! 119 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 C'est l'avion des Frères Wright. 120 00:07:23,025 --> 00:07:25,111 A Kitty Hawk, en 1903, 121 00:07:25,194 --> 00:07:30,074 Charles Lindbergh a volé 24 km avec un doigt d'essence de maïs. 122 00:07:30,158 --> 00:07:32,702 Il nous a fait gagner la Guerre de Sécession. 123 00:07:32,785 --> 00:07:34,745 {\an8}Comment tu connais si bien l'histoire ? 124 00:07:34,829 --> 00:07:37,498 Grâce aux emballages de sucre. 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,460 Zone interdite 126 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 - Votre code d'accès ? - Mon code ? 127 00:07:44,213 --> 00:07:46,340 Fiston, je suis le Colonel Hapablap. 128 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 Cet idiot de McGuckett a couvert 129 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 de neige carbonique la Acura de Chuck. 130 00:07:50,344 --> 00:07:52,430 Sortez avec la peau de chamois. 131 00:07:52,513 --> 00:07:55,433 - J'ai reçu des ordres... - Nom d'une bombe atomique. 132 00:07:55,516 --> 00:08:00,021 Bougez-vous ou je vous chiffonne comme le mouchoir d'un...enrhumé. 133 00:08:00,104 --> 00:08:01,772 Tout de suite, mon colonel. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 Bienvenue 135 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Il n'y avait pas d'aspirine, je t'ai pris des cigarettes. 136 00:08:13,159 --> 00:08:16,204 Mon mal de tête partira peut-être quand ça commencera. 137 00:08:18,581 --> 00:08:19,916 Mesdames et messieurs, 138 00:08:20,625 --> 00:08:22,877 belle journée pour un meeting aérien. 139 00:08:22,960 --> 00:08:26,047 Pas un nuage dans le ciel. 140 00:08:26,130 --> 00:08:29,842 Sauf, peut-être, un nuage atomique. 141 00:08:41,020 --> 00:08:42,230 Oh, tant pis. 142 00:08:43,272 --> 00:08:47,068 ...qui s'est arraché de l'attraction terrestre 143 00:08:47,151 --> 00:08:49,070 pour toucher le divin. 144 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 Voler. 145 00:08:51,155 --> 00:08:54,450 Tel a toujours été le rêve de l'homme et des oiseaux de basse-cour. 146 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 Et maintenant, préparez-vous à revivre 147 00:08:57,453 --> 00:09:01,958 les faits marquants de l'histoire de l'aviation. 148 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 - Quelqu'un a dit : "Cerf-volant" ? - Non. 149 00:09:12,343 --> 00:09:15,054 On s'est d'abord servi du cerf-volant 150 00:09:15,137 --> 00:09:17,848 pour faire sécher les ficelles mouillées. 151 00:09:29,485 --> 00:09:34,282 Ils sont obligés de mettre du rock ? Ça cogne sur ma boîte crânienne. 152 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 Avez-vous envie de vitesse ? 153 00:09:45,293 --> 00:09:49,297 Alors préparez-vous à voir le fleuron de l'aviation militaire des U.S.A. 154 00:09:49,380 --> 00:09:52,717 De fabrication britannique, les jets Harrier. 155 00:09:55,928 --> 00:09:58,472 Papa, pourquoi tu ne regardes pas ? 156 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 Pourquoi me tordre le cou comme un crétin 157 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 alors que Tyranno-Vision me dit quoi regarder ? 158 00:10:03,728 --> 00:10:05,730 Regarde, c'est Maggie. 159 00:10:09,942 --> 00:10:11,235 {\an8}Tahiti Bob. 160 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 Bonjour, Springfield. 161 00:10:14,614 --> 00:10:16,240 Navré de détourner votre attention 162 00:10:16,324 --> 00:10:19,493 de ce spectacle aussi assourdissant que clinquant 163 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 mais quelque chose me gêne ces temps-ci : 164 00:10:22,246 --> 00:10:23,080 la télévision. 165 00:10:23,581 --> 00:10:26,083 La vie ne serait-elle pas plus belle 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,501 si on se débarrassait de la télévision ? 167 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 - Quoi ? - Il ne parle sûrement pas de VH1. 168 00:10:31,047 --> 00:10:34,050 Nous pourrions redécouvrir l'art de la conversation 169 00:10:34,925 --> 00:10:36,135 et de la gravure sur os. 170 00:10:36,218 --> 00:10:40,681 Je vous suggère donc une abolition définitive de la télévision. 171 00:10:40,765 --> 00:10:43,351 Retourne en Sibérie, sale coco. 172 00:10:43,434 --> 00:10:44,935 Encore une chose. 173 00:10:45,019 --> 00:10:47,396 J'ai volé une arme nucléaire. 174 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 Si vous ne proscrivez pas la télévision d'ici deux heures, 175 00:10:51,067 --> 00:10:52,485 je ferai sauter la ville. 176 00:10:52,568 --> 00:10:53,444 Adieu. 177 00:10:56,739 --> 00:11:00,618 Je suis conscient qu'il est ironique de dénoncer la télé à la télé. 178 00:11:00,701 --> 00:11:02,536 Pas la peine de me le dire. 179 00:11:04,955 --> 00:11:06,290 Tout ira très bien. 180 00:11:06,374 --> 00:11:07,833 Pas de panique. 181 00:11:07,917 --> 00:11:11,337 Tu marches sur mes talons et tu m'arraches les chaussures. 182 00:11:11,420 --> 00:11:13,214 On en achètera d'autres. Avance. 183 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Le tampon pour revenir. 184 00:11:21,931 --> 00:11:25,393 Cool. Je veux être là quand ça va commencer à tirer. 185 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 Mes enfants sont à l'intérieur. 186 00:11:31,148 --> 00:11:32,858 Vous pouvez être fière, madame. 187 00:11:36,404 --> 00:11:39,031 Notre ville ne négociera pas avec les terroristes. 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 Y en a-t-il une autre qui le fera ? 189 00:11:41,492 --> 00:11:42,576 Inutile, monsieur. 190 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 Nous trouverons ce barjot plus vite que Garfield trouve des lasagnes. 191 00:11:48,249 --> 00:11:50,918 Pardon. Ma femme pensait que ça vous ferait rire. 192 00:11:56,924 --> 00:11:59,593 Cet ascenseur ne descend qu'au sous-sol 193 00:12:00,010 --> 00:12:03,264 et c'est un sacré chantier en bas. 194 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 Attention. Il a sa sonde. 195 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 Qu'est-ce que tu fabriques ? Il faut sortir d'ici. 196 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 Cible localisée. Missile sol-folle lancé. 197 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 Dépêche. Maman et papa attendent. 198 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Bob n'est pas ici. 199 00:12:25,911 --> 00:12:29,039 Nous avons fouillé la base de fond en comble 200 00:12:29,123 --> 00:12:32,209 et tout ce qu'on a trouvé, c'est des revues pornos. 201 00:12:32,293 --> 00:12:33,419 Fesse hebdo 202 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 Plus que 20 minutes. 203 00:12:35,296 --> 00:12:37,798 Faites entrer les représentants de la télévision. 204 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Voilà le genre de réunion qui me branche. 205 00:12:45,723 --> 00:12:49,810 Messieurs, le moment est venu d'envisager l'inenvisageable. 206 00:12:50,186 --> 00:12:54,565 Nous devons sacrifier la télévision pour sauver nos concitoyens. 207 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 Ne perdons pas les pédales. 208 00:12:59,528 --> 00:13:02,990 Vivre dans un monde sans télévision en vaut-il la peine ? 209 00:13:03,073 --> 00:13:06,285 Les survivants envieront les morts. 210 00:13:07,953 --> 00:13:11,165 J'admire votre enthousiasme pour votre média 211 00:13:11,248 --> 00:13:13,876 mais nous n'avons pas le choix. 212 00:13:13,959 --> 00:13:15,836 La télévision doit disparaître. 213 00:13:16,337 --> 00:13:19,340 Puisse Dieu avoir pitié de nos âmes. 214 00:13:25,971 --> 00:13:27,932 Alors que se termine cette dernière émission, 215 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 je me souviens d'événements qui m'ont rapproché de vous. 216 00:13:31,101 --> 00:13:34,522 La chute de l'Union soviétique, la guerre des prix entre glaciers, 217 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 les chiens à qui on a donné des cartes bleues 218 00:13:37,149 --> 00:13:39,360 et ceux qui n'ont pas eu cette chance. 219 00:13:39,443 --> 00:13:41,779 Alors, adieu. 220 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Tirer profit de son modem 221 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 N'oubliez pas de lire ma chronique dans PC World. 222 00:13:49,954 --> 00:13:53,541 Merci à tous pour tous ces bons souvenirs. 223 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 Et surtout, merci à Goya. 224 00:13:58,295 --> 00:14:00,297 C'est le triomphe. Ils renoncent. 225 00:14:01,715 --> 00:14:04,927 Zut. J'aurais dû demander plus. 226 00:14:05,970 --> 00:14:08,097 Un pot de confiture maison, par exemple. 227 00:14:08,180 --> 00:14:09,056 La prochaine fois. 228 00:14:10,015 --> 00:14:11,600 Pas mon gant télescopique. 229 00:14:11,684 --> 00:14:13,894 On n'en fait plus depuis la guerre. 230 00:14:13,978 --> 00:14:16,397 Pas mon décor de Paris. 231 00:14:16,772 --> 00:14:19,650 Je ne pourrai plus me moquer des Français. 232 00:14:21,026 --> 00:14:22,403 Système de diffusion d'urgence 233 00:14:23,028 --> 00:14:27,658 Si je restais à l'antenne, j'aurais 100 % d'audience. 234 00:14:28,075 --> 00:14:30,035 Ce serait génial comme part de marché. 235 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Bon, on ne peut pas franchir la barrière. 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Je me sens impuissante. 237 00:14:36,333 --> 00:14:39,503 - Et s'il leur arrive quelque chose ? - Je suis sûr que ça ira, chérie. 238 00:14:40,588 --> 00:14:42,172 Au moins ils ont des sous-vêtements propres. 239 00:14:47,511 --> 00:14:49,263 Libre et tranquille, Lisa. 240 00:14:49,346 --> 00:14:53,017 Il n'y a rien de mieux que de se sentir libre comme l'air. 241 00:14:53,809 --> 00:14:56,228 Vite. Maman et papa doivent être morts d'inquiétude. 242 00:14:57,855 --> 00:15:00,649 Vous savez ce qui me surchauffe les circuits ? 243 00:15:00,733 --> 00:15:04,278 Ce barjot doit être en train de se rire de nous dans sa planque. 244 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Je préfère recevoir un ordre de Bill Clinton 245 00:15:06,447 --> 00:15:09,366 que d'entendre la voix de fausset de ce prétentieux. 246 00:15:09,450 --> 00:15:11,243 Voix de fausset. 247 00:15:11,827 --> 00:15:13,078 Bart, j'ai trouvé. 248 00:15:13,412 --> 00:15:15,080 Je sais où se cache Tahiti Bob. 249 00:15:16,707 --> 00:15:18,459 Quand Bob a diffusé le message, 250 00:15:18,542 --> 00:15:19,793 sa voix était plus aiguë que d'habitude. 251 00:15:19,877 --> 00:15:21,712 Qu'est-ce qui rend la voix plus aiguë ? 252 00:15:21,795 --> 00:15:24,590 - Des slips trop serrés ? - L'hélium. 253 00:15:24,673 --> 00:15:27,176 Tahiti Bob est dans le dirigeable de la bière Duff. 254 00:15:28,719 --> 00:15:33,933 Tout Springfield tremble devant la puissance de Tahiti Bob. 255 00:15:34,308 --> 00:15:36,185 Saloperie d'hélium. 256 00:15:38,896 --> 00:15:39,772 C'est mieux. 257 00:15:40,814 --> 00:15:42,524 Disparue. Disparue. 258 00:15:42,608 --> 00:15:43,859 Fabuleux, splendide. 259 00:15:45,361 --> 00:15:47,279 Ici le dispositif d'émission d'urgence. 260 00:15:47,363 --> 00:15:48,864 Attendez le bulletin spécial. 261 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Krusty est de retour à l'antenne. 262 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Huit. Non, non, 12 heures par jour. 263 00:15:57,456 --> 00:15:59,375 La seule émission en ville. 264 00:15:59,458 --> 00:16:00,668 Krusty. 265 00:16:01,168 --> 00:16:01,961 Mais comment ? 266 00:16:02,044 --> 00:16:04,338 En direct du poste de la défense civile 267 00:16:04,421 --> 00:16:08,467 dans la zone inhospitalière des plaines de Springfield, 268 00:16:08,550 --> 00:16:11,679 je cracherai mes 11 watts de pitreries. 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,347 Heure après heure, 270 00:16:13,430 --> 00:16:16,225 ce sera un spectacle non écrit mettant en vedette... 271 00:16:17,851 --> 00:16:19,687 le professeur Jerry Can. 272 00:16:19,770 --> 00:16:23,899 Ainsi que l'ancien Président Ike Eisenhower. 273 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 "Et c'est reparti." 274 00:16:26,068 --> 00:16:29,405 Ma belle utopie est anéantie. 275 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Comme j'ai été naïf de croire qu'une petite bombe 276 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 pouvait faire taire ces cyclopes. 277 00:16:42,668 --> 00:16:46,046 - Mais je tiens ma vengeance. - Bob, non. 278 00:16:46,839 --> 00:16:49,633 Vous ne voyez pas que c'est la solution de facilité. 279 00:16:49,717 --> 00:16:50,884 Je suis d'accord. 280 00:17:11,405 --> 00:17:13,782 "A utiliser avant novembre 1959." 281 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Bon sang, Bob. Il y en avait de toutes neuves 282 00:17:17,369 --> 00:17:19,705 mais tu as succombé au charme rétro des années 50. 283 00:17:21,749 --> 00:17:25,502 Mais c'est mon ennemi juré, Bart Simpson. 284 00:17:25,878 --> 00:17:28,380 Et sa sœur, Lisa, qui m'est parfaitement indifférente. 285 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Bon, Krusty a tout fichu par terre. 286 00:17:30,883 --> 00:17:33,427 Mais votre plan était génial. 287 00:17:34,136 --> 00:17:36,346 Où trouvez-vous ces idées ? 288 00:17:36,430 --> 00:17:39,141 Oh, je t'en prie. Epargne-moi la stratégie 289 00:17:39,224 --> 00:17:42,561 qui consiste à flatter le méchant pour mieux le posséder. 290 00:17:44,063 --> 00:17:47,232 J'aurais dû savoir que vous étiez trop intelligent. 291 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 Ah bon ? Quel genre d'intelligence ? Livresque ? 292 00:17:50,110 --> 00:17:53,781 L'intelligence livresque est répandue mais il faut du génie... 293 00:17:53,864 --> 00:17:55,199 C'est bon, Bob, c'est terminé. 294 00:17:55,282 --> 00:17:56,867 Sors de là les mains en l'air. 295 00:17:58,911 --> 00:18:00,204 Comment m'ont-ils trouvé ? 296 00:18:00,287 --> 00:18:03,373 A l'aide ! Tahiti Bob est à l'intérieur 297 00:18:04,333 --> 00:18:05,959 Sa bombe était un pétard mouillé 298 00:18:08,003 --> 00:18:09,254 Merci, Lisa Simpson 299 00:18:16,929 --> 00:18:18,680 Il se sauve. 300 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 Non. Pas le Harrier. 301 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 On sera en guerre demain. 302 00:18:24,895 --> 00:18:27,689 Merci aux débiles de l'U.S. Air Force. 303 00:18:33,403 --> 00:18:34,613 Ils ont disparu. 304 00:18:37,741 --> 00:18:39,368 Pas l'avion des Frères Wright. 305 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Le Smithsonian va me faire empailler. 306 00:18:45,791 --> 00:18:48,710 Papa. Au secours ! 307 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Tiens bon, fiston. Papa va te tirer de là. 308 00:18:56,677 --> 00:18:58,595 J'ai trouvé la cachette de Tahiti Bob, 309 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 j'ai prévenu la police, le dirigeable m'est tombé dessus, 310 00:19:01,390 --> 00:19:03,892 il y a eu une explosion nucléaire mais tout va bien. 311 00:19:03,976 --> 00:19:06,979 Moi, j'ai bousillé une barrière et je n'en fais pas tout un plat. 312 00:19:07,062 --> 00:19:08,438 Allez. En route. 313 00:19:13,485 --> 00:19:16,655 Ah, l'époque où l'aviation était pour les gentlemen. 314 00:19:17,030 --> 00:19:20,701 Avant que M. Tout-le-monde coincé derrière un plateau-repas 315 00:19:20,784 --> 00:19:23,745 ne survole le pays à Mach I. 316 00:19:23,829 --> 00:19:25,497 Vous aussi, vous gobez des insectes ? 317 00:19:26,665 --> 00:19:27,708 Oui. 318 00:19:30,335 --> 00:19:32,004 Prêt à engager le combat. 319 00:19:33,380 --> 00:19:35,841 Vitesse trop faible pour intercepter tacot. 320 00:19:35,924 --> 00:19:37,050 Suggérons d'y aller à pied. 321 00:19:44,600 --> 00:19:46,643 Saute, fiston. Je te réceptionne. 322 00:19:46,727 --> 00:19:49,021 J'arrive. 323 00:19:56,445 --> 00:19:57,321 A toi, maintenant. 324 00:19:58,572 --> 00:20:02,159 Si vous échappez aux raquettes, ils vous auront à l'épuisette. 325 00:20:02,242 --> 00:20:05,287 Je n'ai jamais songé à me sauver. 326 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 C'est une mission kamikaze. 327 00:20:07,706 --> 00:20:11,919 Toi et moi, nous allons tuer Krusty le Clown. 328 00:20:15,380 --> 00:20:17,132 Plaines inhospitalières 329 00:20:17,216 --> 00:20:19,676 Itchy et Scratchy ne sont pas là aujourd'hui. 330 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 A la place, nous avons ce qu'il y a de mieux : 331 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 C'est Le Scorpion et la Batterie. 332 00:20:25,807 --> 00:20:28,810 Il pique, elle cale Il pique, elle cale... 333 00:20:30,062 --> 00:20:31,563 Vous voyez ce que je veux dire. 334 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Vous ne pouvez pas tuer Krusty. Vous lui devez tout. 335 00:20:36,568 --> 00:20:38,737 Sans lui, on ne parlerait pas de Tahiti Bob. 336 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 C'est quoi ? Une tondeuse ? 337 00:20:47,204 --> 00:20:48,163 Ne reste pas là, Krusty. 338 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Mais qu'est-ce qu'il fabrique ? 339 00:21:00,300 --> 00:21:02,719 Meurs, Krusty. 340 00:21:02,803 --> 00:21:03,762 Meurs. 341 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 Pardon. 342 00:21:11,353 --> 00:21:13,814 On se sert rarement de ces engins dans l'U.S. Air Force. 343 00:21:14,690 --> 00:21:17,943 C'est fini, espèce de mutant anti-télé. 344 00:21:18,026 --> 00:21:20,487 Qu'est-ce qui disjoncte chez vous, Tahiti Bob ? 345 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 Mon petit sucre d'orge. 346 00:21:25,409 --> 00:21:27,744 Je suis tellement soulagée. 347 00:21:28,704 --> 00:21:32,207 Maman, pas devant tous ces militaires. 348 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 Ironie du sort. 349 00:21:33,959 --> 00:21:37,963 Ma croisade contre la télévision est tellement cousue de fil blanc 350 00:21:38,046 --> 00:21:40,841 qu'on la croirait sortie du PowerBook du scénariste 351 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 le plus nul de Hollywood. 352 00:21:46,179 --> 00:21:47,431 Salut, tout le monde. 353 00:21:47,514 --> 00:21:50,559 Je me casse. Je vais m'éclater. 354 00:21:50,642 --> 00:21:53,437 Et c'est reparti.