1
00:00:03,420 --> 00:00:04,963
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,176
Tirer les slips,
c'est mauvais pour les enfants.
3
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
Je veux remercier tous ceux
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,371
{\an8}qui ont participé
au Télédon de conserves.
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,332
{\an8}Vos dons généreux m'ont permis
de créer
6
00:00:41,416 --> 00:00:44,669
{\an8}le parcours de globstacles
le plus gluant qui soit.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,716
{\an8}Les concurrents feront leur plongeon
de mon nez
8
00:00:49,799 --> 00:00:52,385
{\an8}dans une piscine remplie
de haricots trop cuits.
9
00:00:54,512 --> 00:00:59,476
{\an8}Puis ils glisseront dans une riche
sauce béarnaise onctueuse.
10
00:00:59,559 --> 00:01:02,812
{\an8}Elle ne nous coûte rien
parce qu'elle est rance.
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,983
{\an8}Et sur la ligne d'arrivée,
un parfait croquant de pudding
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
{\an8}au cornichon et détergent
13
00:01:08,943 --> 00:01:13,698
{\an8}où une bande de gamins se jetteront
sur nos fameux hot-dogs.
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,034
{\an8}Je t'en prie, Krusty, ça brûle.
15
00:01:18,787 --> 00:01:21,456
Tu as vu ? C'est notre pot
de cornichons qui brûle Mel.
16
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
Il ne se prend pas pour de la merde,
ce Tahiti Mel.
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,377
Il est où, Tahiti Bob ?
18
00:01:26,461 --> 00:01:28,129
Tu ne te souviens pas ?
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,839
Il a piégé Krusty,
20
00:01:29,923 --> 00:01:31,841
essayé de tuer tante Selma,
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
truqué les élections...
22
00:01:33,843 --> 00:01:35,720
Et il a essayé de m'assassiner.
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
Je me souviens surtout de son rire.
24
00:01:41,059 --> 00:01:42,393
Je me demande ce qu'il devient.
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,521
Prison Basse Sécurité
de Springwood
26
00:01:45,730 --> 00:01:46,815
L'Abbaye de Westminster.
27
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
Edouard le Confesseur
n'aurait pas fait mieux.
28
00:01:50,401 --> 00:01:54,155
Il ne reste qu'à régler les aiguilles
sur le Méridien de Greenwich.
29
00:01:56,616 --> 00:01:57,951
Mon Abbaye.
30
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
C'est comme ça qu'on lave le sol
Lave le sol, lave le sol
31
00:02:06,042 --> 00:02:10,255
Allez-vous arrêter de braire
devant cet écran diabolique ?
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,674
- C'est toi qui dis ça ?
- C'est vrai, Bob.
33
00:02:12,757 --> 00:02:14,217
Cette émission, tu étais dedans.
34
00:02:14,300 --> 00:02:15,593
Inutile de me le rappeler.
35
00:02:16,010 --> 00:02:18,221
Mes pitreries ont détruit
plus de jeunes esprits
36
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
que la syphilis et le flipper réunis.
37
00:02:21,724 --> 00:02:25,019
J'exècre cette boîte.
38
00:02:25,436 --> 00:02:29,440
Ce vide-ordures omnidirectionnel
qui éructe et vocifère...
39
00:02:29,524 --> 00:02:32,443
Ça suffit. Je possède 60 %
des actions de la chaîne.
40
00:02:32,527 --> 00:02:35,238
Du calme.
On va vous attribuer vos tâches.
41
00:02:36,281 --> 00:02:38,950
Je parie que tu n'aimes pas
les tabloïds non plus.
42
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Base militaire U.S. Air Force
Rien à voir avec U.S. Air
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,127
Et voilà.
Le dernier emballage de préservatif.
44
00:02:53,047 --> 00:02:56,593
Je proteste de nouveau
contre cette activité futile.
45
00:02:56,676 --> 00:02:58,761
Je ferai une déclaration écrite.
46
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
- Si j'en ai le temps.
- Tais-toi.
47
00:03:00,805 --> 00:03:03,183
Le terrain doit être nickel
pour le meeting aérien.
48
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
Meeting aérien ?
49
00:03:04,851 --> 00:03:08,438
Des crânes rasés de l'Alabama
avec des avions qui crachent
50
00:03:08,521 --> 00:03:11,983
de la fumée colorée sur l'air
de "Rock You Like a Hurricane" ?
51
00:03:12,066 --> 00:03:15,862
Quel débile peut encore
aimer ce genre de spectacle ?
52
00:03:17,697 --> 00:03:19,449
{\an8}Meeting aérien
Samedi 25 novembre
53
00:03:21,659 --> 00:03:24,078
Je verrai la première femme pilote
de bombardier furtif.
54
00:03:24,162 --> 00:03:26,331
Elle a détruit 70 mosquées
pendant la Guerre du Golfe
55
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
et elle s'appelle Lisa.
56
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
Je verrai des oiseaux rares
aspirés par les réacteurs.
57
00:03:31,336 --> 00:03:34,505
Cette année,
je fais des biscuits boules Quies.
58
00:03:35,048 --> 00:03:36,966
Ils sont prêts.
59
00:03:39,010 --> 00:03:41,137
Je me sens si las.
60
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
Grand-mère ?
Je te présente mon copain Craig.
61
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Copain ? Tu veux dire
que tu ne l'as jamais sautée ?
62
00:03:57,195 --> 00:04:00,114
Tu n'as jamais niqué,
mon petit Craig ?
63
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Je connais cette voix.
64
00:04:02,242 --> 00:04:06,537
Cette télé-zombie a enrôlé
Vanessa Redgrave.
65
00:04:06,621 --> 00:04:10,083
Je me tire.
J'ai une soirée échangiste.
66
00:04:12,961 --> 00:04:15,129
Adieu, chère Nessa.
67
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
L'Etat ne te paye pas cinq cents
de l'heure pour que tu glandes.
68
00:04:27,600 --> 00:04:28,351
Bouge-toi.
69
00:04:28,434 --> 00:04:29,811
Oh, je vais me bouger.
70
00:04:30,311 --> 00:04:32,522
Pour me bouger, je vais me bouger.
71
00:04:39,737 --> 00:04:41,197
Tu l'as toujours, Bob.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
Meeting aérien aujourd'hui
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,493
C'est un parking bien gardé, Top gun.
74
00:04:45,576 --> 00:04:47,203
J'ai reçu trois médailles pour ça.
75
00:04:50,832 --> 00:04:54,419
Où est Bob et le type qui bouffe
les gens et arrache leur visage ?
76
00:04:54,502 --> 00:04:55,712
Je suis là, chef.
77
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
- Et où est Tahiti Bob ?
- Il s'est fait la belle.
78
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Génial.
79
00:05:01,551 --> 00:05:05,388
Si on vous demande,
dites que je l'ai tabassé à mort.
80
00:05:05,471 --> 00:05:06,848
D'accord.
81
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Prison Basse Sécurité
de Springwood
82
00:05:08,933 --> 00:05:11,602
Base des cascadeurs de l'air
du 83e escadron
83
00:05:12,895 --> 00:05:15,440
Je veux attirer votre attention
84
00:05:15,523 --> 00:05:18,401
sur l'appareil
près duquel je me tiens.
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Le Harrier Jet, véritable gouffre
financier pour l'U.S. Air Force.
86
00:05:22,238 --> 00:05:24,657
Cinq roues ? J'hallucine ou quoi ?
87
00:05:24,741 --> 00:05:29,162
Bien que d'apparence complexe,
un enfant peut le piloter.
88
00:05:29,245 --> 00:05:31,039
{\an8}- Je peux le piloter ?
- Bien sûr que non.
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
Bière Duff gratuite
90
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
De la Duff gratuite ?
91
00:05:36,544 --> 00:05:37,628
Viva la vida !
92
00:05:39,922 --> 00:05:41,924
Duff sans alcool 6 $
93
00:05:49,349 --> 00:05:50,892
Pilotez un vrai avion de chasse
94
00:05:53,978 --> 00:05:57,357
Prends ça, maman. Prends ça, papa.
95
00:05:57,440 --> 00:05:59,734
Envoyez-moi chez la psy, d'accord ?
96
00:06:00,860 --> 00:06:03,154
Prends ça, Dr Sally Waxler.
97
00:06:08,743 --> 00:06:09,994
QG du colonel
98
00:06:10,078 --> 00:06:12,830
Colonel, on vous attend
à la tribune dans 10 minutes.
99
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Oui, eh bien...
100
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Toilettes du colonel
101
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Eh bien, ça,
c'est un Monde selon Garp.
102
00:06:31,849 --> 00:06:33,935
Ce sont mes serviettes de toilette.
103
00:06:35,353 --> 00:06:37,105
Qui est dans mes toilettes privées ?
104
00:06:37,480 --> 00:06:39,232
McGuckett, laissez-moi entrer.
105
00:06:39,315 --> 00:06:41,776
- C'est occupé.
- Quoi ?
106
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
Je suis
le Colonel Leslie "Hap" Hapablap.
107
00:06:45,071 --> 00:06:46,364
Si vous n'ouvrez pas,
108
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
je vous chiffonne comme le mouchoir
d'un enrhumé.
109
00:06:49,450 --> 00:06:51,244
Vous êtes dans l'armée ?
110
00:06:51,327 --> 00:06:53,371
Nom d'une bombe atomique.
111
00:06:53,454 --> 00:06:55,123
Je vais vous couper en rondelles
112
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
et expédier les morceaux
à votre maman.
113
00:07:01,421 --> 00:07:02,630
Où est-il passé ?
114
00:07:04,674 --> 00:07:07,552
Moi qui étais prêt à faire le point.
C'est râpé.
115
00:07:09,512 --> 00:07:10,805
Désolé, mon vieux.
116
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Les Frères Wright
117
00:07:15,601 --> 00:07:17,311
Tu as vu ce vieux coucou ?
118
00:07:19,564 --> 00:07:21,065
Quelle inculture !
119
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
C'est l'avion des Frères Wright.
120
00:07:23,025 --> 00:07:25,111
A Kitty Hawk, en 1903,
121
00:07:25,194 --> 00:07:30,074
Charles Lindbergh a volé 24 km
avec un doigt d'essence de maïs.
122
00:07:30,158 --> 00:07:32,702
Il nous a fait gagner
la Guerre de Sécession.
123
00:07:32,785 --> 00:07:34,745
{\an8}Comment tu connais
si bien l'histoire ?
124
00:07:34,829 --> 00:07:37,498
Grâce aux emballages de sucre.
125
00:07:39,167 --> 00:07:40,460
Zone interdite
126
00:07:42,003 --> 00:07:43,754
- Votre code d'accès ?
- Mon code ?
127
00:07:44,213 --> 00:07:46,340
Fiston, je suis le Colonel Hapablap.
128
00:07:46,424 --> 00:07:48,176
Cet idiot de McGuckett a couvert
129
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
de neige carbonique
la Acura de Chuck.
130
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
Sortez avec la peau de chamois.
131
00:07:52,513 --> 00:07:55,433
- J'ai reçu des ordres...
- Nom d'une bombe atomique.
132
00:07:55,516 --> 00:08:00,021
Bougez-vous ou je vous chiffonne
comme le mouchoir d'un...enrhumé.
133
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
Tout de suite, mon colonel.
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
Bienvenue
135
00:08:09,280 --> 00:08:11,407
Il n'y avait pas d'aspirine,
je t'ai pris des cigarettes.
136
00:08:13,159 --> 00:08:16,204
Mon mal de tête partira peut-être
quand ça commencera.
137
00:08:18,581 --> 00:08:19,916
Mesdames et messieurs,
138
00:08:20,625 --> 00:08:22,877
belle journée pour un meeting aérien.
139
00:08:22,960 --> 00:08:26,047
Pas un nuage dans le ciel.
140
00:08:26,130 --> 00:08:29,842
Sauf, peut-être, un nuage atomique.
141
00:08:41,020 --> 00:08:42,230
Oh, tant pis.
142
00:08:43,272 --> 00:08:47,068
...qui s'est arraché
de l'attraction terrestre
143
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
pour toucher le divin.
144
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
Voler.
145
00:08:51,155 --> 00:08:54,450
Tel a toujours été le rêve de l'homme
et des oiseaux de basse-cour.
146
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
Et maintenant,
préparez-vous à revivre
147
00:08:57,453 --> 00:09:01,958
les faits marquants
de l'histoire de l'aviation.
148
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
- Quelqu'un a dit : "Cerf-volant" ?
- Non.
149
00:09:12,343 --> 00:09:15,054
On s'est d'abord servi du cerf-volant
150
00:09:15,137 --> 00:09:17,848
pour faire sécher
les ficelles mouillées.
151
00:09:29,485 --> 00:09:34,282
Ils sont obligés de mettre du rock ?
Ça cogne sur ma boîte crânienne.
152
00:09:39,996 --> 00:09:42,957
Avez-vous envie de vitesse ?
153
00:09:45,293 --> 00:09:49,297
Alors préparez-vous à voir le fleuron
de l'aviation militaire des U.S.A.
154
00:09:49,380 --> 00:09:52,717
De fabrication britannique,
les jets Harrier.
155
00:09:55,928 --> 00:09:58,472
Papa, pourquoi tu ne regardes pas ?
156
00:09:58,973 --> 00:10:00,933
Pourquoi me tordre le cou
comme un crétin
157
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
alors que Tyranno-Vision
me dit quoi regarder ?
158
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
Regarde, c'est Maggie.
159
00:10:09,942 --> 00:10:11,235
{\an8}Tahiti Bob.
160
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
Bonjour, Springfield.
161
00:10:14,614 --> 00:10:16,240
Navré de détourner votre attention
162
00:10:16,324 --> 00:10:19,493
de ce spectacle
aussi assourdissant que clinquant
163
00:10:19,577 --> 00:10:21,579
mais quelque chose me gêne
ces temps-ci :
164
00:10:22,246 --> 00:10:23,080
la télévision.
165
00:10:23,581 --> 00:10:26,083
La vie ne serait-elle pas plus belle
166
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
si on se débarrassait
de la télévision ?
167
00:10:27,585 --> 00:10:30,963
- Quoi ?
- Il ne parle sûrement pas de VH1.
168
00:10:31,047 --> 00:10:34,050
Nous pourrions redécouvrir
l'art de la conversation
169
00:10:34,925 --> 00:10:36,135
et de la gravure sur os.
170
00:10:36,218 --> 00:10:40,681
Je vous suggère donc une abolition
définitive de la télévision.
171
00:10:40,765 --> 00:10:43,351
Retourne en Sibérie, sale coco.
172
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
Encore une chose.
173
00:10:45,019 --> 00:10:47,396
J'ai volé une arme nucléaire.
174
00:10:47,480 --> 00:10:50,441
Si vous ne proscrivez pas
la télévision d'ici deux heures,
175
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
je ferai sauter la ville.
176
00:10:52,568 --> 00:10:53,444
Adieu.
177
00:10:56,739 --> 00:11:00,618
Je suis conscient qu'il est ironique
de dénoncer la télé à la télé.
178
00:11:00,701 --> 00:11:02,536
Pas la peine de me le dire.
179
00:11:04,955 --> 00:11:06,290
Tout ira très bien.
180
00:11:06,374 --> 00:11:07,833
Pas de panique.
181
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
Tu marches sur mes talons
et tu m'arraches les chaussures.
182
00:11:11,420 --> 00:11:13,214
On en achètera d'autres. Avance.
183
00:11:15,633 --> 00:11:17,760
Le tampon pour revenir.
184
00:11:21,931 --> 00:11:25,393
Cool. Je veux être là
quand ça va commencer à tirer.
185
00:11:28,813 --> 00:11:31,065
Mes enfants sont à l'intérieur.
186
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
Vous pouvez être fière, madame.
187
00:11:36,404 --> 00:11:39,031
Notre ville ne négociera pas
avec les terroristes.
188
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
Y en a-t-il une autre qui le fera ?
189
00:11:41,492 --> 00:11:42,576
Inutile, monsieur.
190
00:11:42,660 --> 00:11:46,038
Nous trouverons ce barjot plus vite
que Garfield trouve des lasagnes.
191
00:11:48,249 --> 00:11:50,918
Pardon. Ma femme pensait
que ça vous ferait rire.
192
00:11:56,924 --> 00:11:59,593
Cet ascenseur
ne descend qu'au sous-sol
193
00:12:00,010 --> 00:12:03,264
et c'est un sacré chantier en bas.
194
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
Attention. Il a sa sonde.
195
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Il faut sortir d'ici.
196
00:12:18,237 --> 00:12:20,322
Cible localisée.
Missile sol-folle lancé.
197
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
Dépêche. Maman et papa attendent.
198
00:12:23,951 --> 00:12:25,828
Bob n'est pas ici.
199
00:12:25,911 --> 00:12:29,039
Nous avons fouillé la base
de fond en comble
200
00:12:29,123 --> 00:12:32,209
et tout ce qu'on a trouvé,
c'est des revues pornos.
201
00:12:32,293 --> 00:12:33,419
Fesse hebdo
202
00:12:33,502 --> 00:12:35,212
Plus que 20 minutes.
203
00:12:35,296 --> 00:12:37,798
Faites entrer les représentants
de la télévision.
204
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Voilà le genre de réunion
qui me branche.
205
00:12:45,723 --> 00:12:49,810
Messieurs, le moment est venu
d'envisager l'inenvisageable.
206
00:12:50,186 --> 00:12:54,565
Nous devons sacrifier la télévision
pour sauver nos concitoyens.
207
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
Ne perdons pas les pédales.
208
00:12:59,528 --> 00:13:02,990
Vivre dans un monde sans télévision
en vaut-il la peine ?
209
00:13:03,073 --> 00:13:06,285
Les survivants envieront les morts.
210
00:13:07,953 --> 00:13:11,165
J'admire votre enthousiasme
pour votre média
211
00:13:11,248 --> 00:13:13,876
mais nous n'avons pas le choix.
212
00:13:13,959 --> 00:13:15,836
La télévision doit disparaître.
213
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Puisse Dieu avoir pitié de nos âmes.
214
00:13:25,971 --> 00:13:27,932
Alors que se termine
cette dernière émission,
215
00:13:28,015 --> 00:13:31,018
je me souviens d'événements
qui m'ont rapproché de vous.
216
00:13:31,101 --> 00:13:34,522
La chute de l'Union soviétique,
la guerre des prix entre glaciers,
217
00:13:34,605 --> 00:13:37,066
les chiens à qui on a donné
des cartes bleues
218
00:13:37,149 --> 00:13:39,360
et ceux qui n'ont pas eu
cette chance.
219
00:13:39,443 --> 00:13:41,779
Alors, adieu.
220
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
Tirer profit
de son modem
221
00:13:43,531 --> 00:13:46,367
N'oubliez pas de lire ma chronique
dans PC World.
222
00:13:49,954 --> 00:13:53,541
Merci à tous
pour tous ces bons souvenirs.
223
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
Et surtout, merci à Goya.
224
00:13:58,295 --> 00:14:00,297
C'est le triomphe. Ils renoncent.
225
00:14:01,715 --> 00:14:04,927
Zut. J'aurais dû demander plus.
226
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
Un pot de confiture maison,
par exemple.
227
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
La prochaine fois.
228
00:14:10,015 --> 00:14:11,600
Pas mon gant télescopique.
229
00:14:11,684 --> 00:14:13,894
On n'en fait plus depuis la guerre.
230
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
Pas mon décor de Paris.
231
00:14:16,772 --> 00:14:19,650
Je ne pourrai plus me moquer
des Français.
232
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
Système de diffusion
d'urgence
233
00:14:23,028 --> 00:14:27,658
Si je restais à l'antenne,
j'aurais 100 % d'audience.
234
00:14:28,075 --> 00:14:30,035
Ce serait génial
comme part de marché.
235
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Bon, on ne peut pas franchir
la barrière.
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Je me sens impuissante.
237
00:14:36,333 --> 00:14:39,503
- Et s'il leur arrive quelque chose ?
- Je suis sûr que ça ira, chérie.
238
00:14:40,588 --> 00:14:42,172
Au moins
ils ont des sous-vêtements propres.
239
00:14:47,511 --> 00:14:49,263
Libre et tranquille, Lisa.
240
00:14:49,346 --> 00:14:53,017
Il n'y a rien de mieux
que de se sentir libre comme l'air.
241
00:14:53,809 --> 00:14:56,228
Vite. Maman et papa
doivent être morts d'inquiétude.
242
00:14:57,855 --> 00:15:00,649
Vous savez
ce qui me surchauffe les circuits ?
243
00:15:00,733 --> 00:15:04,278
Ce barjot doit être en train
de se rire de nous dans sa planque.
244
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Je préfère recevoir un ordre
de Bill Clinton
245
00:15:06,447 --> 00:15:09,366
que d'entendre la voix de fausset
de ce prétentieux.
246
00:15:09,450 --> 00:15:11,243
Voix de fausset.
247
00:15:11,827 --> 00:15:13,078
Bart, j'ai trouvé.
248
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
Je sais où se cache Tahiti Bob.
249
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
Quand Bob a diffusé le message,
250
00:15:18,542 --> 00:15:19,793
sa voix était plus aiguë
que d'habitude.
251
00:15:19,877 --> 00:15:21,712
Qu'est-ce qui rend la voix
plus aiguë ?
252
00:15:21,795 --> 00:15:24,590
- Des slips trop serrés ?
- L'hélium.
253
00:15:24,673 --> 00:15:27,176
Tahiti Bob est dans le dirigeable
de la bière Duff.
254
00:15:28,719 --> 00:15:33,933
Tout Springfield tremble
devant la puissance de Tahiti Bob.
255
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
Saloperie d'hélium.
256
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
C'est mieux.
257
00:15:40,814 --> 00:15:42,524
Disparue. Disparue.
258
00:15:42,608 --> 00:15:43,859
Fabuleux, splendide.
259
00:15:45,361 --> 00:15:47,279
Ici
le dispositif d'émission d'urgence.
260
00:15:47,363 --> 00:15:48,864
Attendez le bulletin spécial.
261
00:15:52,284 --> 00:15:54,578
Krusty est de retour à l'antenne.
262
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
Huit. Non, non, 12 heures par jour.
263
00:15:57,456 --> 00:15:59,375
La seule émission en ville.
264
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
Krusty.
265
00:16:01,168 --> 00:16:01,961
Mais comment ?
266
00:16:02,044 --> 00:16:04,338
En direct
du poste de la défense civile
267
00:16:04,421 --> 00:16:08,467
dans la zone inhospitalière
des plaines de Springfield,
268
00:16:08,550 --> 00:16:11,679
je cracherai mes 11 watts
de pitreries.
269
00:16:12,054 --> 00:16:13,347
Heure après heure,
270
00:16:13,430 --> 00:16:16,225
ce sera un spectacle non écrit
mettant en vedette...
271
00:16:17,851 --> 00:16:19,687
le professeur Jerry Can.
272
00:16:19,770 --> 00:16:23,899
Ainsi que l'ancien Président
Ike Eisenhower.
273
00:16:23,983 --> 00:16:25,985
"Et c'est reparti."
274
00:16:26,068 --> 00:16:29,405
Ma belle utopie est anéantie.
275
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
Comme j'ai été naïf de croire
qu'une petite bombe
276
00:16:33,158 --> 00:16:36,036
pouvait faire taire ces cyclopes.
277
00:16:42,668 --> 00:16:46,046
- Mais je tiens ma vengeance.
- Bob, non.
278
00:16:46,839 --> 00:16:49,633
Vous ne voyez pas
que c'est la solution de facilité.
279
00:16:49,717 --> 00:16:50,884
Je suis d'accord.
280
00:17:11,405 --> 00:17:13,782
"A utiliser avant novembre 1959."
281
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Bon sang, Bob.
Il y en avait de toutes neuves
282
00:17:17,369 --> 00:17:19,705
mais tu as succombé
au charme rétro des années 50.
283
00:17:21,749 --> 00:17:25,502
Mais c'est mon ennemi juré,
Bart Simpson.
284
00:17:25,878 --> 00:17:28,380
Et sa sœur, Lisa,
qui m'est parfaitement indifférente.
285
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Bon, Krusty a tout fichu par terre.
286
00:17:30,883 --> 00:17:33,427
Mais votre plan était génial.
287
00:17:34,136 --> 00:17:36,346
Où trouvez-vous ces idées ?
288
00:17:36,430 --> 00:17:39,141
Oh, je t'en prie.
Epargne-moi la stratégie
289
00:17:39,224 --> 00:17:42,561
qui consiste à flatter le méchant
pour mieux le posséder.
290
00:17:44,063 --> 00:17:47,232
J'aurais dû savoir
que vous étiez trop intelligent.
291
00:17:47,316 --> 00:17:50,027
Ah bon ? Quel genre d'intelligence ?
Livresque ?
292
00:17:50,110 --> 00:17:53,781
L'intelligence livresque est répandue
mais il faut du génie...
293
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
C'est bon, Bob, c'est terminé.
294
00:17:55,282 --> 00:17:56,867
Sors de là les mains en l'air.
295
00:17:58,911 --> 00:18:00,204
Comment m'ont-ils trouvé ?
296
00:18:00,287 --> 00:18:03,373
A l'aide !
Tahiti Bob est à l'intérieur
297
00:18:04,333 --> 00:18:05,959
Sa bombe était un pétard mouillé
298
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
Merci, Lisa Simpson
299
00:18:16,929 --> 00:18:18,680
Il se sauve.
300
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
Non. Pas le Harrier.
301
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
On sera en guerre demain.
302
00:18:24,895 --> 00:18:27,689
Merci aux débiles de l'U.S. Air Force.
303
00:18:33,403 --> 00:18:34,613
Ils ont disparu.
304
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
Pas l'avion des Frères Wright.
305
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Le Smithsonian va me faire empailler.
306
00:18:45,791 --> 00:18:48,710
Papa. Au secours !
307
00:18:50,754 --> 00:18:53,507
Tiens bon, fiston.
Papa va te tirer de là.
308
00:18:56,677 --> 00:18:58,595
J'ai trouvé la cachette
de Tahiti Bob,
309
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
j'ai prévenu la police,
le dirigeable m'est tombé dessus,
310
00:19:01,390 --> 00:19:03,892
il y a eu une explosion nucléaire
mais tout va bien.
311
00:19:03,976 --> 00:19:06,979
Moi, j'ai bousillé une barrière
et je n'en fais pas tout un plat.
312
00:19:07,062 --> 00:19:08,438
Allez. En route.
313
00:19:13,485 --> 00:19:16,655
Ah, l'époque où l'aviation
était pour les gentlemen.
314
00:19:17,030 --> 00:19:20,701
Avant que M. Tout-le-monde coincé
derrière un plateau-repas
315
00:19:20,784 --> 00:19:23,745
ne survole le pays à Mach I.
316
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
Vous aussi, vous gobez des insectes ?
317
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
Oui.
318
00:19:30,335 --> 00:19:32,004
Prêt à engager le combat.
319
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
Vitesse trop faible
pour intercepter tacot.
320
00:19:35,924 --> 00:19:37,050
Suggérons d'y aller à pied.
321
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
Saute, fiston. Je te réceptionne.
322
00:19:46,727 --> 00:19:49,021
J'arrive.
323
00:19:56,445 --> 00:19:57,321
A toi, maintenant.
324
00:19:58,572 --> 00:20:02,159
Si vous échappez aux raquettes,
ils vous auront à l'épuisette.
325
00:20:02,242 --> 00:20:05,287
Je n'ai jamais songé à me sauver.
326
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
C'est une mission kamikaze.
327
00:20:07,706 --> 00:20:11,919
Toi et moi,
nous allons tuer Krusty le Clown.
328
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
Plaines inhospitalières
329
00:20:17,216 --> 00:20:19,676
Itchy et Scratchy
ne sont pas là aujourd'hui.
330
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
A la place,
nous avons ce qu'il y a de mieux :
331
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
C'est Le Scorpion et la Batterie.
332
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Il pique, elle cale
Il pique, elle cale...
333
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
Vous voyez ce que je veux dire.
334
00:20:33,732 --> 00:20:36,485
Vous ne pouvez pas tuer Krusty.
Vous lui devez tout.
335
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
Sans lui,
on ne parlerait pas de Tahiti Bob.
336
00:20:43,617 --> 00:20:44,826
C'est quoi ? Une tondeuse ?
337
00:20:47,204 --> 00:20:48,163
Ne reste pas là, Krusty.
338
00:20:57,464 --> 00:20:59,216
Mais qu'est-ce qu'il fabrique ?
339
00:21:00,300 --> 00:21:02,719
Meurs, Krusty.
340
00:21:02,803 --> 00:21:03,762
Meurs.
341
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
Pardon.
342
00:21:11,353 --> 00:21:13,814
On se sert rarement de ces engins
dans l'U.S. Air Force.
343
00:21:14,690 --> 00:21:17,943
C'est fini,
espèce de mutant anti-télé.
344
00:21:18,026 --> 00:21:20,487
Qu'est-ce qui disjoncte chez vous,
Tahiti Bob ?
345
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
Mon petit sucre d'orge.
346
00:21:25,409 --> 00:21:27,744
Je suis tellement soulagée.
347
00:21:28,704 --> 00:21:32,207
Maman,
pas devant tous ces militaires.
348
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Ironie du sort.
349
00:21:33,959 --> 00:21:37,963
Ma croisade contre la télévision
est tellement cousue de fil blanc
350
00:21:38,046 --> 00:21:40,841
qu'on la croirait sortie
du PowerBook du scénariste
351
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
le plus nul de Hollywood.
352
00:21:46,179 --> 00:21:47,431
Salut, tout le monde.
353
00:21:47,514 --> 00:21:50,559
Je me casse. Je vais m'éclater.
354
00:21:50,642 --> 00:21:53,437
Et c'est reparti.