1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
LE MUTANDATE NON FANNO BENE NÉ
AI BIMBI NÉ AD ALTRI ESSERI VIVENTI
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,243
Vorrei ringraziare tutti coloro...
3
00:00:35,326 --> 00:00:38,163
{\an8}...che hanno contribuito
alla raccolta di scatolame di Krusty.
4
00:00:38,246 --> 00:00:40,123
{\an8}Le vostre donazioni generose...
5
00:00:40,206 --> 00:00:46,546
{\an8}...hanno reso il percorso Schifostacoli,
il più scivoloso e viscido mai visto!
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,674
{\an8}I nostri concorrenti coleranno
dal mio naso...
7
00:00:49,758 --> 00:00:52,385
{\an8}...e finiranno in una vasca
di fagioli rifritti.
8
00:00:54,512 --> 00:00:59,267
{\an8}Da lì scivoleranno lungo un canale
di salsa béarnaise.
9
00:00:59,350 --> 00:01:03,229
{\an8}Come possiamo permettercela?
È rancida!
10
00:01:03,313 --> 00:01:06,816
{\an8}E al traguardo,
un succulento parfait di budino...
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,651
{\an8}...salamoia e detersivo...
12
00:01:08,735 --> 00:01:13,656
{\an8}...dove un mucchio di bambini frementi
arrafferanno ciecamente hot dog.
13
00:01:13,740 --> 00:01:16,117
{\an8}Krusty, ti prego. Brucia.
14
00:01:18,495 --> 00:01:21,706
Pensa, Lis. Sarà la nostra salamoia
che starà bruciando Telespalla Mel.
15
00:01:21,790 --> 00:01:24,292
Quel Telespalla Mel
si crede di essere chissà chi.
16
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
Che fine ha fatto Telespalla Bob?
17
00:01:26,461 --> 00:01:28,046
Non te lo ricordi, papà?
18
00:01:28,129 --> 00:01:29,839
Ha incastrato Krusty...
19
00:01:29,923 --> 00:01:31,841
...ha cercato di uccidere zia Selma...
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
...ha truccato un'elezione.
21
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
E ha tentato di ammazzare me!
22
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Oh, sì.
23
00:01:37,722 --> 00:01:40,767
Ma quello che ricordo
maggiormente, sono le gran risate.
24
00:01:40,850 --> 00:01:42,393
Mi chiedo cosa stia facendo ora?
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
SPRINGWOOD
PRIGIONE DI MINIMA SICUREZZA
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
L'abbazia di Westminster.
27
00:01:47,273 --> 00:01:50,318
Edoardo il Confessore in persona
non avrebbe potuto fare di meglio.
28
00:01:50,401 --> 00:01:54,697
Ora sistemiamo l'orologio
secondo l'ora di Greenwich.
29
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
La mia adorata abbazia!
30
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
È così che laviam per terra.
Laviam per terra, laviam per terra.
31
00:02:06,042 --> 00:02:10,255
Oh, dovete ragliare notte e giorno
davanti a quel televisore infernale?
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,465
- Oh, senti chi parla.
- Già, Bob.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,718
- Una volta lavoravi tu in questo show.
- Non me lo ricordate.
34
00:02:15,802 --> 00:02:18,221
Le mie stupide capriole han distrutto
più menti di giovani...
35
00:02:18,304 --> 00:02:21,057
...che sifilide e flipper insieme.
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,145
Oh, come aborro quella scatola.
37
00:02:25,228 --> 00:02:29,065
La pompa onnidirezionale sparafeccia.
Che ronza e rutta...
38
00:02:29,149 --> 00:02:32,277
Stammi a sentire! Ora basta!
Possiedo il 60% di quel network!
39
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
D'accordo, smettetela, ragazzi.
È ora del gruppo di lavoro.
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,950
Suppongo che non ti piacciano
nemmeno i giornali scandalistici.
41
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
BASE AERONAUTICA U.S.A.
NON AFFILIATA CON LA U.S. AIR
42
00:02:45,623 --> 00:02:49,711
Ecco. Questo è
l'ultimo involucro di preservativo.
43
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Rinnovo la mia obiezione
a questo inutile sforzo.
44
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
Ora informalmente e dopo per delega.
45
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
- Tempo permettendo.
- Chiudi quella bocca.
46
00:03:00,638 --> 00:03:03,183
Dobbiamo pulire questo posto
per lo spettacolo aereo.
47
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Spettacolo aereo?
48
00:03:04,851 --> 00:03:08,438
Ragazzotti dell'Alabama stralunati che
sputano fumo colorato dai loro jet...
49
00:03:08,521 --> 00:03:11,816
...al ritmo di
"Rock You Like a Hurricane"?
50
00:03:11,900 --> 00:03:15,862
Che razza di zotici bifolchi
rimane ancora sbalordita da questo?
51
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
{\an8}- Sì!
- Che bello!
52
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
- Sì!
- Sì.
53
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
Vorrei conoscere la prima donna pilota
del bombardiere stealth.
54
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
Durante la guerra del Golfo
distrusse 70 moschee...
55
00:03:26,497 --> 00:03:27,916
...e anche lei si chiama Lisa.
56
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
Vorrei vedere gli uccelli risucchiati
dai motori. Uccelli rari.
57
00:03:31,336 --> 00:03:34,631
Quest'anno faccio tappi di pasta frolla
per le orecchie.
58
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
Sono pronti.
59
00:03:37,133 --> 00:03:38,927
SPRINGWOOD
PRIGIONE DI MINIMA SICUREZZA
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
Che spossatezza.
61
00:03:47,560 --> 00:03:51,314
Nonna?
Questo è il mio amico, Craig.
62
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Amico? Vuoi dire che voi due
non collaudate materassi?
63
00:03:56,986 --> 00:04:00,240
Mai fatto il mambo in auto, Craigie?
64
00:04:00,323 --> 00:04:01,950
Conosco questa voce.
65
00:04:02,033 --> 00:04:06,329
La spazzatura senza fondo della TV,
ha risucchiato Vanessa Redgrave.
66
00:04:06,412 --> 00:04:10,625
Ora dirigo le chiappe
al Lollapalooza.
67
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
Addio, cara Nessa.
68
00:04:23,388 --> 00:04:27,267
Ehi, tu! Lo Stato non ti paga
cinque centesimi l'ora per poltrire.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,978
- Su, datti da fare!
- Oh, mi darò da fare.
70
00:04:30,061 --> 00:04:33,231
Anzi, mi darò molto da fare.
71
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Sei ancora di spirito, Bob.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
OGGI SPETTACOLO AEREO
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
Bel modo di sorvegliare il parcheggio,
top gun.
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,120
Ho tre medaglie per questo.
75
00:04:50,540 --> 00:04:54,168
Dov'è Telespalla Bob e quel tipo che
mangia le persone e ne scuoia la faccia?
76
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
Eccomi qui, capo.
77
00:04:56,004 --> 00:04:58,840
- Allora dov'è Telespalla Bob?
- È scappato.
78
00:04:58,923 --> 00:05:00,341
Oh, fantastico.
79
00:05:00,425 --> 00:05:05,096
Beh, se qualcuno lo chiede,
l'ho picchiato a morte, d'accordo?
80
00:05:05,179 --> 00:05:07,056
D'accordo.
81
00:05:08,975 --> 00:05:12,812
{\an8}CASA DELL'83ª ALA
VOLO ACROBATICO
82
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
Vorrei dirigere la vostra attenzione...
83
00:05:15,273 --> 00:05:17,984
...verso il velivolo accanto
al quale mi trovo ora.
84
00:05:18,067 --> 00:05:22,155
L'Harrier Jet è uno dei nostri vettori
militari più dollaro-onerosi.
85
00:05:22,238 --> 00:05:24,657
Cinque ruote? Ho le traveggole?
86
00:05:24,741 --> 00:05:28,870
E benché sembri complicato, è così ben
progettato che può pilotarlo un bimbo.
87
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
- Posso pilotarlo?
- Certo che no.
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
{\an8}DUFF GRATIS
89
00:05:34,834 --> 00:05:36,252
{\an8}Duff gratis?
90
00:05:36,336 --> 00:05:37,795
Viva la vita!
91
00:05:40,131 --> 00:05:43,468
DUFF ANALCOLICA $6
92
00:05:49,349 --> 00:05:50,808
SEDETE SU UN VERO
CACCIA F-15
93
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
Prendi questo, mamma! Tieni, papà!
94
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
Mi avete mandato da un'analista, eh?
95
00:06:00,610 --> 00:06:03,863
Prenda questo,
dottoressa Sally Waxler!
96
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
{\an8}QUARTIER GENERALE
DEL COLONNELLO
97
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
{\an8}Colonnello, è atteso
sul podio tra 10 minuti.
98
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
Sì, beh...
99
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
BAGNO
DEL COLONNELLO
100
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
Per World According to Garp!
Che succede?
101
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
Questi sono i miei asciugamani!
102
00:06:35,103 --> 00:06:37,146
Chi c'è nel mio bagno privato?
103
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
McGuckett, fammi entrare.
104
00:06:39,023 --> 00:06:41,859
- La porta è già chiusa.
- Che cosa?
105
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
È il colonnello Leslie "Hap" Hapablap.
106
00:06:44,695 --> 00:06:46,364
Se non apri questa porta...
107
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
...ti stropiccerò come un Kleenex
ad un party caccoloso!
108
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
- Dici che sei nell'esercito?
- Per Enola Gay, ragazzo!
109
00:06:53,162 --> 00:06:55,331
Ora entro
e ti faccio fuori.
110
00:06:55,415 --> 00:06:58,334
Ti faccio fuori e ti invio alla mamma!
111
00:06:59,961 --> 00:07:03,256
Beh, dove s'è cacciato?
112
00:07:04,465 --> 00:07:08,177
Ho approntato le mie nocche
per niente.
113
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Scusate, signore.
114
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
{\an8}MODELLO B
FRATELLI WRIGHT
115
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
Guarda quel mucchio d'immondizia.
116
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
Sei proprio ignorante!
117
00:07:20,857 --> 00:07:22,733
È l'aeroplano dei fratelli Wright.
118
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
A Kitty Hawk, nel 1903...
119
00:07:24,944 --> 00:07:29,782
...Charles Lindbergh lo fece volare
per 23 chilometri con poco olio di mais.
120
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
Da solo ci fece vincere
la guerra civile.
121
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
Come fai a sapere
così tante cose di storia?
122
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
Ho messo insieme i ritagli,
soprattutto dei pacchi di zucchero.
123
00:07:39,167 --> 00:07:40,376
ZONA RISERVATA
124
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
- Codice d'autorizzazione?
- Codice?
125
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Ragazzo, qui è il colonnello Hapablap!
126
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Quell'idiota di McGuckett ha spruzzato
schiuma sull'Acura di Chuck Yeager.
127
00:07:50,011 --> 00:07:52,180
Vai subito là
con la pelle scamosciata!
128
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
- Colonnello, ho l'ordine tassativo...
- Per Enola Gay, ragazzo!
129
00:07:55,224 --> 00:07:58,853
Muoviti, o ti stropiccerò
come un Kleenex ad un...
130
00:07:58,936 --> 00:08:01,689
- ...party caccoloso.
- Sissignore, subito, signore!
131
00:08:08,905 --> 00:08:11,324
Non avevano l'aspirina,
così ti ho preso le sigarette.
132
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Forse il mal di testa sparirà
quando inizierà lo show.
133
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Signore e signori...
134
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
...che giorno per uno show acrobatico!
135
00:08:22,960 --> 00:08:25,963
Non c'è una nuvola in cielo!
136
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Eccetto, forse, quella a fungo.
137
00:08:29,467 --> 00:08:30,510
10 MEGATONI
138
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
Oh, scherzavo.
139
00:08:43,231 --> 00:08:49,362
...che "si è svincolato dai rozzi ceppi
della terra toccando il volto di Dio".
140
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
Volare!
141
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
Un sogno dell'uomo
e dell'uccello incapace di volare.
142
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
Ed ora, tenetevi forte...
143
00:08:57,453 --> 00:09:02,917
...mentre apriamo con i momenti
salienti della storia dell'aviazione!
144
00:09:05,336 --> 00:09:09,340
- Avete detto: "Aquiloni a scatola"?
- No!
145
00:09:12,552 --> 00:09:17,932
Il comune aquilone a scatola fu usato
inizialmente per asciugare lo spago.
146
00:09:29,652 --> 00:09:34,365
Devono proprio trasmettere musica rock?
Ogni nota mi martella il cranio.
147
00:09:40,204 --> 00:09:43,040
Qualcuno lì fuori
sente il bisogno di velocità?
148
00:09:43,124 --> 00:09:45,459
- Sì!
- Sì.
149
00:09:45,543 --> 00:09:49,463
Allora preparatevi per il vanto
dell'Aeronautica degli Stati Uniti.
150
00:09:49,547 --> 00:09:52,800
Di fabbricazione inglese i Jet Harrier!
151
00:09:56,095 --> 00:09:58,764
Papà, perché non stai guardando?
152
00:09:58,848 --> 00:10:00,933
Perché dovrei torcermi il collo
come uno scemo...
153
00:10:01,017 --> 00:10:04,020
...quando la Tyrannovisione decide
cosa devo guardare.
154
00:10:04,103 --> 00:10:07,064
Guardate, c'è Maggie.
155
00:10:07,773 --> 00:10:11,319
- Ehi, Maggie?
- Telespalla Bob!
156
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
Salve, Springfield.
157
00:10:14,572 --> 00:10:19,452
Mi dispiace distogliere l'attenzione
da tutti i frastuoni e i luccichii...
158
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
...ma ultimamente
qualcosa mi sta turbando:
159
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
la televisione!
160
00:10:23,247 --> 00:10:27,752
La nostra vita non sarebbe più ricca
se la televisione fosse eliminata?
161
00:10:27,835 --> 00:10:30,963
- Cosa?
- Non sta parlando di VH1.
162
00:10:31,047 --> 00:10:36,135
Possiamo far rivivere le arti perdute
della conversazione e dell'intaglio.
163
00:10:36,218 --> 00:10:40,681
Perciò vi propongo di abolire
per sempre la televisione.
164
00:10:40,765 --> 00:10:43,351
Torna nel Massachusetts, sinistroide!
165
00:10:43,434 --> 00:10:47,188
{\an8}Oh, ancora una cosa.
Ho rubato un ordigno nucleare.
166
00:10:47,271 --> 00:10:52,485
{\an8}Liberate la città dalla televisione
entro due ore, o lo farò detonare.
167
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
Addio.
168
00:10:56,864 --> 00:11:00,618
Comunque, sono conscio dell'ironia di
biasimare la TV apparendo in essa...
169
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
...perciò non occorre puntualizzare.
170
00:11:05,164 --> 00:11:07,875
Andrà tutto bene!
Niente panico! Niente panico!
171
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Mamma, mamma! Mi stai pestando
i talloni, così mi sfilerai le scarpe!
172
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Possiamo sempre comprarne altre.
Muovetevi, muovetevi!
173
00:11:15,841 --> 00:11:17,927
Timbrate la mano per poter rientrare.
174
00:11:20,221 --> 00:11:21,847
Ehi.
175
00:11:21,931 --> 00:11:25,810
Fico. Voglio esserci anch'io
quando quei fucili spareranno.
176
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
Bart, no!
177
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
Aspetti! Aspetti!
I miei ragazzi sono dentro!
178
00:11:31,065 --> 00:11:33,859
Lei deve esserne orgogliosa, signora.
179
00:11:36,362 --> 00:11:39,115
La nostra città non negozierà
con i terroristi.
180
00:11:39,198 --> 00:11:42,535
- C'è una città disposta a farlo?
- Non occorre, signore.
181
00:11:42,618 --> 00:11:46,122
Troveremo quel forsennato prima
che Garfield possa trovare le lasagne.
182
00:11:47,164 --> 00:11:51,001
Oh, scusate.
Mia moglie la trovava brillante.
183
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Questo ascensore va solo
al seminterrato...
184
00:11:59,760 --> 00:12:03,347
...e qualcuno ha fatto
un gran macello laggiù.
185
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
Attenzione! Ha una sonda!
186
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
Bart! Bart!
187
00:12:15,943 --> 00:12:18,154
Che stai facendo?
Dobbiamo svignarcela.
188
00:12:18,237 --> 00:12:21,574
{\an8}Bersaglio avvistato.
Lancio missile aria-secchiona.
189
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
{\an8}Andiamo! Mamma e papà ci aspettano!
190
00:12:23,951 --> 00:12:25,828
Bob non è qui.
191
00:12:25,911 --> 00:12:28,998
Abbiamo perlustrato
ogni centimetro quadrato della base...
192
00:12:29,081 --> 00:12:33,419
...e non abbiamo trovato altro
che riviste porno, porno, porno!
193
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Ci restano soltanto 20 minuti.
194
00:12:35,463 --> 00:12:37,882
Fate entrare gli illustri
rappresentanti della televisione.
195
00:12:42,428 --> 00:12:45,890
Ehi, ehi!
Questo è il mio genere di riunione.
196
00:12:45,973 --> 00:12:50,019
Signori, è tempo che affrontiamo
l'in-affront-abile.
197
00:12:50,102 --> 00:12:54,648
Dobbiamo sacrificare la televisione
onde salvare le vite dei concittadini.
198
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Non diciamo fesserie.
199
00:12:59,487 --> 00:13:02,948
Varrebbe veramente la pena vivere
in un mondo senza televisione?
200
00:13:03,032 --> 00:13:06,368
Io penso che i sopravvissuti
invidierebbero i morti.
201
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Apprezzo la tua appassionata
difesa del tuo mezzo...
202
00:13:11,248 --> 00:13:13,793
...ma temo che non resti altra scelta.
203
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
La televisione deve sparire.
204
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Che Dio abbia pietà delle nostre anime.
205
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
CANALE 11
206
00:13:22,384 --> 00:13:25,888
CANALE 3
207
00:13:25,971 --> 00:13:28,182
Mentre il mio ultimo notiziario
giunge alla fine...
208
00:13:28,265 --> 00:13:31,018
...mi sovvengono gli eventi
che mi hanno portato più vicino a voi.
209
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
Il crollo dell'Unione Sovietica,
la guerra dei prezzi dei gelati...
210
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
...cani a cui furono assegnate
carte di credito...
211
00:13:37,149 --> 00:13:39,318
...e altri che non furono così fortunati.
212
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
E con questo, addio.
213
00:13:42,238 --> 00:13:46,450
E non dimenticate di cercare la mia
rubrica nella rivista PC World.
214
00:13:47,535 --> 00:13:48,494
CANALE
OCHO 8
215
00:13:58,212 --> 00:14:01,632
Vittoria! Si arrendono!
216
00:14:01,715 --> 00:14:05,761
Dannazione! Avrei dovuto
chiedere molto di più.
217
00:14:05,845 --> 00:14:09,056
Un po' di marmellata locale decente.
Oh, beh, la prossima volta.
218
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Non il mio guantone allungabile!
219
00:14:11,642 --> 00:14:14,103
Oh, quelli non li fanno più
dai tempi della guerra.
220
00:14:14,186 --> 00:14:16,647
Oh, non il mio fondale di Parigi!
221
00:14:16,730 --> 00:14:19,775
Come farò a prendere in giro
i francesi?
222
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
SISTEMA D'EMERGENZA
DI TRASMISSIONE TELEVISIVA
223
00:14:22,528 --> 00:14:27,908
Un momento. Se potessi andare in onda,
avrei il 100 per cento di audience.
224
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Pensa che indice d'ascolto.
225
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
Okay, non possiamo scavalcare la rete.
226
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
Mi sento così impotente.
227
00:14:36,292 --> 00:14:39,587
- Se dovesse accadere loro qualcosa?
- Sono certo che stanno bene, tesoro.
228
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Beh, almeno indossano
mutandine pulite.
229
00:14:47,261 --> 00:14:49,179
Libero e sciolto, Lis.
230
00:14:49,263 --> 00:14:53,726
Niente di meglio di uno scantinato
ben aerato, per star bene.
231
00:14:53,809 --> 00:14:56,312
Sbrigati. Mamma e papà saranno
sicuramente molto preoccupati.
232
00:14:57,813 --> 00:15:00,608
Sai cosa manda veramente in tilt
il mio Kelvinator?
233
00:15:00,691 --> 00:15:04,320
Che quell'idiota probabilmente ride
ancora di noi dal suo nascondiglio.
234
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
Preferirei prendere un ordine
da Bill Clinton...
235
00:15:06,739 --> 00:15:09,366
...che ascoltare ancora la voce
sprezzante e altisonante di quel tipo.
236
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
Voce altisonante.
237
00:15:11,785 --> 00:15:13,329
Bart, ci sono.
238
00:15:13,412 --> 00:15:15,164
So dove si nasconde Telespalla Bob.
239
00:15:16,624 --> 00:15:19,919
Quando Bob ha trasmesso il messaggio,
la sua voce era più alta del normale.
240
00:15:20,002 --> 00:15:21,712
E cos'è che rende alta la voce?
241
00:15:21,795 --> 00:15:24,506
- Mutande strette che comprimono?
- L'elio.
242
00:15:24,590 --> 00:15:27,843
Telespalla Bob è nel dirigibile Duff.
243
00:15:28,928 --> 00:15:34,224
Tutta Springfield trema davanti
alla potenza di Telespalla Bob.
244
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
Dannato elio.
245
00:15:39,021 --> 00:15:40,689
Così va meglio.
246
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
Nulla. Nulla. Favoloso. Magnifico.
247
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
{\an8}Questo è il sistema d'emergenza
di trasmissione televisiva.
248
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
{\an8}Tenersi pronti a bollettino urgente.
249
00:15:49,031 --> 00:15:50,449
Ehi, ehi!
250
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
Krusty il Clown è tornato in onda!
251
00:15:54,620 --> 00:15:57,373
Otto... No, no, 12 ore al giorno.
252
00:15:57,456 --> 00:15:59,375
L'unico show in città.
253
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
Krusty! Ma come?
254
00:16:02,044 --> 00:16:04,463
Trasmetto in diretta dalla baracca
della protezione civile...
255
00:16:04,546 --> 00:16:08,467
...dalle remote pianure alcaline
delle regioni aride di Springfield.
256
00:16:08,550 --> 00:16:11,929
Vi darò una scarica
di 11 watt di varietà.
257
00:16:12,012 --> 00:16:15,140
Ore e ore di comicità
assolutamente improvvisata.
258
00:16:15,224 --> 00:16:17,893
Con...
259
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
...il Professor Tanica di Benzina!
260
00:16:19,728 --> 00:16:23,899
E l'ex presidente
Ike Eisenhower!
261
00:16:23,983 --> 00:16:25,985
Diamoci da fare.
262
00:16:26,068 --> 00:16:30,072
Oh, il mio sogno va in frantumi.
263
00:16:30,155 --> 00:16:32,741
Che ingenuità da parte mia credere
che una semplice bomba atomica...
264
00:16:32,825 --> 00:16:36,537
...abbattesse i ciclopi chiacchieroni.
265
00:16:42,626 --> 00:16:46,130
- Beh, almeno avrò la mia vendetta.
- Bob, no!
266
00:16:46,964 --> 00:16:49,633
Non capisci? Sarebbe prendere
la via d'uscita più facile.
267
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Sono d'accordo.
268
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
{\an8}"Usare entro novembre 1959".
269
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
{\an8}Dannazione, Bob! C'era una pletora
di bombe nuovissime...
270
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
...ma tu non hai resistito
al fascino anni 50.
271
00:17:21,749 --> 00:17:25,502
Guarda chi si vede, il mio arcinemico,
Bart Simpson.
272
00:17:25,586 --> 00:17:28,464
E sua sorella, Lisa,
verso la quale non provo alcunché.
273
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
Va bene, Krusty
ha fatto il doppio gioco.
274
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Ma il tuo piano era davvero ingegnoso.
275
00:17:33,594 --> 00:17:37,473
- Dove le prendi le idee?
- Oh, per favore.
276
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
Evitiamoci l'imbarazzo...
277
00:17:39,183 --> 00:17:43,979
...della vecchia sceneggiata:
tieni a bada il cattivo con le lusinghe.
278
00:17:44,063 --> 00:17:47,232
Avrei dovuto immaginare che
sei troppo intelligente per certe cose.
279
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
Davvero? Che tipo d'intelligenza?
Derivata dalle letture?
280
00:17:49,777 --> 00:17:53,489
Molta gente è intelligente per questo,
ma occorre un tipo di genio speciale...
281
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
Bene, Bob, è finita.
282
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
Vieni fuori con le braccia alzate.
283
00:17:57,034 --> 00:17:58,535
No!
284
00:17:58,619 --> 00:18:00,204
Come hanno fatto a trovarmi?
285
00:18:00,287 --> 00:18:04,124
AIUTO! TELESPALLA BOB
È QUI DENTRO!
286
00:18:04,208 --> 00:18:10,047
LA SUA BOMBA ERA UN FIASCO.
GRAZIE, LISA SIMPSON.
287
00:18:16,595 --> 00:18:18,972
Sta scappando!
288
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
Oh, non l'Harrier!
289
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
Domani abbiamo una guerra.
290
00:18:24,895 --> 00:18:27,606
Dio benedica gli aviatori ottusi.
291
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
Sono fuggiti!
292
00:18:36,657 --> 00:18:39,451
No, non l'aereo dei fratelli Wright.
293
00:18:39,535 --> 00:18:42,162
Il museo Smithsonian's pretenderà
le mie chiappe su un vassoio.
294
00:18:45,332 --> 00:18:48,585
Papà! Aiuto!
295
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
Tieniti forte, ragazzo!
Papà viene a salvarti!
296
00:18:56,385 --> 00:18:58,262
Mamma, ho scovato
Telespalla Bob...
297
00:18:58,345 --> 00:19:01,140
...ho mandato un messaggio alla polizia,
mi è caduto addosso un dirigibile...
298
00:19:01,223 --> 00:19:03,892
...sono stata in un'esplosione atomica,
ma ora sto bene.
299
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Beh, io ho demolito un cancello,
ma non per questo mi vanto.
300
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
Ora muoviamoci!
301
00:19:13,485 --> 00:19:16,655
Ah, beati i tempi in cui l'aviazione
era uno svago per gentiluomini.
302
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
Ben prima che un bipede qualsiasi
si infilasse dietro un vassoio per...
303
00:19:20,534 --> 00:19:23,453
...volare a Raleigh-Durham.
304
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
Anche a te entrano
gli insetti in bocca?
305
00:19:26,206 --> 00:19:28,208
Sì.
306
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Prepararsi ad attaccare il nemico.
307
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
Velocità della carcassa insufficiente
per l'intercettamento.
308
00:19:35,632 --> 00:19:37,009
Suggerisco di scendere e camminare.
309
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
Salta, figliolo! Ti prendo io!
310
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
Sto arrivando!
311
00:19:55,819 --> 00:19:57,154
Adesso tu, ragazzo.
312
00:19:58,572 --> 00:20:02,159
Non puoi scappare. Se le racchette non
ti fermano, i retini lo faranno.
313
00:20:02,242 --> 00:20:04,995
Oh, non ho mai avuto intenzione
di scappare.
314
00:20:05,078 --> 00:20:07,331
Vedi, questa è una missione kamikaze.
315
00:20:07,414 --> 00:20:11,835
Tu ed io andremo ad uccidere
Krusty il Clown!
316
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
{\an8}PIANURE ALCALINE
317
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Bambini, Grattachecca e Fichetto
non possono essere qui oggi.
318
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
Ma abbiamo una cosa migliore.
319
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
È Lo Show di Pizzico e Batteria!
320
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Pizzica e illumina,
e pizzica e illumina e pizzica...
321
00:20:29,895 --> 00:20:32,314
Sapete di cosa sto parlando.
322
00:20:33,732 --> 00:20:36,193
Non puoi uccidere Krusty.
È lui che ti ha reso quello che sei.
323
00:20:36,276 --> 00:20:38,654
Senza di lui,
non ti chiameresti "Telespalla".
324
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
Che cos'è? Un tagliaerba?
325
00:20:47,204 --> 00:20:48,956
Levati di mezzo, Krusty!
326
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
Qual è il dannato intoppo?
327
00:21:00,300 --> 00:21:02,719
Muori, Krusty!
328
00:21:02,803 --> 00:21:04,012
Muori!
329
00:21:09,393 --> 00:21:10,978
Scusate.
330
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
Di solito non guidiamo
questi cosi, noi dell'aeronautica.
331
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Preso, brutto mutante odia-TV.
332
00:21:17,693 --> 00:21:20,445
Qual è la tua disfunzione più grave,
Telespalla Bob?
333
00:21:22,364 --> 00:21:23,699
Il mio piccolo dolce bignè.
334
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
Sono così felice che tu sia salvo.
335
00:21:28,453 --> 00:21:32,291
Mamma! Mi stai mettendo in imbarazzo
di fronte a tutti i militari.
336
00:21:32,374 --> 00:21:33,750
Quale ironia.
337
00:21:33,834 --> 00:21:37,713
La mia crociata contro la televisione
è finita in una maniera così scontata...
338
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
...che sarebbe potuta uscire
dal computer...
339
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
...dell'autore più tonto di Hollywood.
340
00:21:45,721 --> 00:21:47,139
Ehi, gente.
341
00:21:47,222 --> 00:21:50,559
Ora dirigo le chiappe a Lollapalooza!
342
00:21:50,642 --> 00:21:53,353
Ci risiamo.
343
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
{\an8}Sottotitoli: Giovanna Laporta