1
00:00:06,840 --> 00:00:09,968
PUXAR AS CUECAS FAZ MAL ÀS
CRIANÇAS E A OUTROS SERES VIVOS
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,243
Gostava de agradecer a todos...
3
00:00:35,326 --> 00:00:38,163
{\an8}...os que contribuíram para
a Campanha de Comida do Krusty.
4
00:00:38,246 --> 00:00:40,123
{\an8}Os vossos generosos donativos...
5
00:00:40,206 --> 00:00:46,546
{\an8}...tornaram o nosso Circuito Nojo,
no mais escorregadio de sempre!
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,674
{\an8}Os nossos concorrentes
vão cair do meu nariz...
7
00:00:49,758 --> 00:00:52,385
{\an8}...para uma banheira
de feijões recozinhados.
8
00:00:54,512 --> 00:00:59,267
{\an8}Daí, vão tropeçar por uma rampa
de molho de ovo béarnaise.
9
00:00:59,350 --> 00:01:03,229
{\an8}Como temos dinheiro para isto?
Está rançoso!
10
00:01:03,313 --> 00:01:06,816
{\an8}Na recta final,
uma mistela feita de pudim...
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,651
{\an8}...picles e detergente...
12
00:01:08,735 --> 00:01:13,656
{\an8}...onde um monte de miúdos
vai procurar cachorros-quentes.
13
00:01:13,740 --> 00:01:16,117
{\an8}Krusty, por favor. Isto queima.
14
00:01:18,495 --> 00:01:21,706
Pensa bem, Lis. São os nossos picles
a queimar o Sideshow Mel.
15
00:01:21,790 --> 00:01:24,292
Aquele Sideshow Mel
acha que é o maior.
16
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
O que aconteceu ao Sideshow Bob?
17
00:01:26,461 --> 00:01:28,046
Não te lembras, Pai?
18
00:01:28,129 --> 00:01:29,839
Ele tramou o Krusty...
19
00:01:29,923 --> 00:01:31,841
...tentou matar a Tia Selma...
20
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
...forjou as eleições.
21
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
E tentou matar-me!
22
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Pois foi.
23
00:01:37,722 --> 00:01:40,767
Mas o que mais me lembro dele
é o riso.
24
00:01:40,850 --> 00:01:42,393
Que será que ele está a fazer agora?
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA
DE SPRINGWOOD
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
Abadia de Westminster.
27
00:01:47,273 --> 00:01:50,318
O próprio Eduardo, o Confessor
não teria feito melhor.
28
00:01:50,401 --> 00:01:54,697
Agora, acertar os relógios
para a hora de Greenwich.
29
00:01:56,407 --> 00:01:58,868
A minha querida Abadia!
30
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
É assim que limpamos o chão
Limpamos o chão, limpamos o chão
31
00:02:06,042 --> 00:02:10,255
Têm de berrar noite e dia
em frente dessa televisão infernal?
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,465
-Olha quem fala.
-Pois, Bob.
33
00:02:12,549 --> 00:02:15,718
-Dantes entravas neste programa.
-Não me lembrem.
34
00:02:15,802 --> 00:02:18,221
As minhas cambalhotas
destruíram mais mentes jovens...
35
00:02:18,304 --> 00:02:21,057
...que a sífilis e os flippers juntos.
36
00:02:21,141 --> 00:02:25,145
Como abomino esta caixa.
37
00:02:25,228 --> 00:02:29,065
Esta bomba de lama "omnidirecional",
a zumbir e a arrotar...
38
00:02:29,149 --> 00:02:32,277
Olha lá! Agora já chega!
Tenho 60 por cento dessa estação!
39
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Pronto, separem-se, rapazes.
Está na hora de ir trabalhar.
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,950
Suponho que também não gostas
de tablóides.
41
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
BASE DA FORÇA AÉREA DOS E.U.
NÃO AFILIADA DA U.S. AIR
42
00:02:45,623 --> 00:02:49,711
Pronto. É a última embalagem
de preservativo.
43
00:02:53,047 --> 00:02:56,342
Renovo a minha objecção
por este trabalho inútil.
44
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
Agora, informalmente,
por escrito, mais tarde.
45
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
-Se tiver tempo.
-Cala-me essa boca.
46
00:03:00,638 --> 00:03:03,183
Temos de limpar isto
para o festival aéreo.
47
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Festival aéreo?
48
00:03:04,851 --> 00:03:08,438
Carecas de Alabama a cuspir
fumo colorido com os jactos...
49
00:03:08,521 --> 00:03:11,816
...ao som de
"Rock You Like a Hurricane"?
50
00:03:11,900 --> 00:03:15,862
Que tipo de campónios é que ainda
se impressionam com isso?
51
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
{\an8}-Boa!
-Isto é tão fixe!
52
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
-Boa!
-Boa.
53
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
Quero conhecer a primeira piloto
de bombardeiro furtivo.
54
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
Ela destruiu 70 mesquitas
na Guerra do Golfo...
55
00:03:26,497 --> 00:03:27,916
...e também se chama Lisa.
56
00:03:27,999 --> 00:03:31,252
Quero ver pássaros a serem sugados
para os motores. Pássaros raros.
57
00:03:31,336 --> 00:03:34,631
Este ano vou fazer tampões
de ouvidos com massa de biscoito.
58
00:03:34,714 --> 00:03:37,050
Estão prontos.
59
00:03:37,133 --> 00:03:38,927
PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA
DE SPRINGWOOD
60
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
Tão desgastado.
61
00:03:47,560 --> 00:03:51,314
Avó?
Este é o meu amigo, Craig.
62
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Amigo? Quer dizer que
vocês não esfregam as peles?
63
00:03:56,986 --> 00:04:00,240
Já fizeste o mambo
do banco de trás, Craigie?
64
00:04:00,323 --> 00:04:01,950
Eu conheço esta voz.
65
00:04:02,033 --> 00:04:06,329
O balde sem fundo que é a televisão
apanhou a Vanessa Redgrave.
66
00:04:06,412 --> 00:04:10,625
Agora vou levantar o rabo
para a Lollapalooza.
67
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
Até à vista, querida Nessa.
68
00:04:23,388 --> 00:04:27,267
Tu! O estado não te paga cinco cêntimos
à hora para não fazeres nada.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,978
-Vá trabalhar!
-Eu vou trabalhar.
70
00:04:30,061 --> 00:04:33,231
Vou mesmo trabalhar.
71
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
Ainda não o perdeste, Bob.
72
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
FESTIVAL AÉREO HOJE
73
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
É assim que se guarda o parque,
top gun.
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,120
Tenho três medalhas por isto.
75
00:04:50,540 --> 00:04:54,168
Onde está o Sideshow Bob e o tipo
que come pessoas e lhes tira as caras?
76
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
Estou aqui, chefe.
77
00:04:56,004 --> 00:04:58,840
-Onde está o Sideshow Bob?
-Ele fugiu.
78
00:04:58,923 --> 00:05:00,341
Boa.
79
00:05:00,425 --> 00:05:05,096
Bom, se alguém perguntar,
espanquei-o até à morte, está bem?
80
00:05:05,179 --> 00:05:07,056
Certo.
81
00:05:08,975 --> 00:05:12,812
{\an8}CASA DO ESQUADRÃO
DE MANOBRAS 83
82
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
Gostava de direccionar
a vossa atenção...
83
00:05:15,273 --> 00:05:17,984
...para o veículo aéreo
que está ao meu lado.
84
00:05:18,067 --> 00:05:22,155
O Jacto Harrier é um dos vectores
de entrega mais caros.
85
00:05:22,238 --> 00:05:24,657
Cinco pneus? Estarei a ver bem?
86
00:05:24,741 --> 00:05:28,870
Apesar de parecer complicado,
até uma criança o poderia pilotar.
87
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
-Posso pilotá-lo?
-Claro que não podes.
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
{\an8}DUFF DE GRAÇA
89
00:05:34,834 --> 00:05:36,252
{\an8}Duff de graça?
90
00:05:36,336 --> 00:05:37,795
Viva a vida!
91
00:05:40,131 --> 00:05:43,468
{\an8}DUFF SEM ÁLCOOL $6
92
00:05:49,349 --> 00:05:50,808
SENTE-SE NUM VERDADEIRO
CAÇA F-15
93
00:05:53,686 --> 00:05:57,023
Toma isto, mãe! Toma isto, pai!
94
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
Vou para o psiquiatra, não é?
95
00:06:00,610 --> 00:06:03,863
Toma isto, Dr. Sally Waxler!
96
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
{\an8}QUARTEL-GENERAL
DO CORONEL
97
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
{\an8}Coronel, esperam-no no pódio
dentro de 10 minutos.
98
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
Sim, bem...
99
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
CASA DE BANHO
DO CORONEL
100
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
Mas que raio é isto?
101
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
Estas toalhas são minhas!
102
00:06:35,103 --> 00:06:37,146
Quem está
na minha casa de banho privada?
103
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
McGuckett, deixa-me entrar.
104
00:06:39,023 --> 00:06:41,859
-A porta já está fechada.
-O quê?
105
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
Sou o Coronel Leslie
"Hap" Hapablap.
106
00:06:44,695 --> 00:06:46,364
Se não abrir já essa porta...
107
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
...desfaço-o como um lenço de papel
numa festa de ranhosos!
108
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
-Diz que está com os militares?
-Santo Enola Gay, filho!
109
00:06:53,162 --> 00:06:55,331
Vou entrar aí e fazer-te
em cadáver.
110
00:06:55,415 --> 00:06:58,334
Fazer-te em cadáver
e mandar-te à mamã!
111
00:06:59,961 --> 00:07:03,256
Bem, onde é que ele foi?
112
00:07:04,465 --> 00:07:08,177
Fiquei com os nós dos dedos
alinhados para nada.
113
00:07:09,262 --> 00:07:10,972
Desculpem, meninas.
114
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
{\an8}IRMÃOS WRIGHT
MODELO B
115
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
Olha para esta velharia.
116
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
Seu ignorante.
117
00:07:20,857 --> 00:07:22,733
É o avião dos Irmãos Wright.
118
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
Em Kitty Hawk, em 1903...
119
00:07:24,944 --> 00:07:29,782
...Charles Lindbergh voou 25 quilómetros
numa latinha de óleo de milho.
120
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
Ganhou a Guerra Civil sozinho,
pois foi.
121
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
Como sabes tanto de história?
122
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
Juntei as peças,
a maior parte de pacotes de açúcar.
123
00:07:39,167 --> 00:07:40,376
ÁREA RESTRITA
124
00:07:42,003 --> 00:07:43,838
-Código de autorização?
-Código?
125
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Filho, sou o Coronel Hapablap!
126
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
Aquele tolo do McGuckett espalhou
espuma no Acura do Chuck Yeager.
127
00:07:50,011 --> 00:07:52,180
Traz a camurça para aqui,
e depressa!
128
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
-Coronel, tenho ordens rígidas...
-Santo Enola Gay, filho!
129
00:07:55,224 --> 00:07:58,853
Mexe-te, ou desfaço-te
como um lenço de papel...
130
00:07:58,936 --> 00:08:01,689
-...numa festa de ranhosos.
-Imediatamente, senhor!
131
00:08:08,905 --> 00:08:11,324
Não tinham aspirinas,
por isso trouxe cigarros.
132
00:08:12,783 --> 00:08:16,996
Talvez a minha dor de cabeça passe
quando o espectáculo começar.
133
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Senhoras e senhores...
134
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
...que dia para um festival aéreo!
135
00:08:22,960 --> 00:08:25,963
Nem uma nuvem no céu!
136
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Excepto, talvez,
uma nuvem cogumelo.
137
00:08:29,467 --> 00:08:30,510
10 MEGATONELADAS
138
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
Esquece.
139
00:08:44,732 --> 00:08:50,863
...que "deixou as superfícies da Terra
e tocou na face de Deus".
140
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Para voar!
141
00:08:52,615 --> 00:08:56,244
Um sonho do homem
e das aves que não voam.
142
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Agora, segurem-se bem...
143
00:08:59,163 --> 00:09:04,460
...enquanto revemos os pontos altos
da história da aviação!
144
00:09:06,837 --> 00:09:10,841
-Alguém disse, "Papagaios de Caixa"?
-Não!
145
00:09:14,053 --> 00:09:19,517
O papagaio foi feito originalmente
para secar cordel molhado.
146
00:09:31,153 --> 00:09:35,950
Têm de tocar esta música rock?
Cada nota fura-me o crânio.
147
00:09:39,996 --> 00:09:43,040
Alguém sente necessidade
de velocidade?
148
00:09:43,124 --> 00:09:45,209
-Sim!
-Sim.
149
00:09:45,293 --> 00:09:49,255
Preparem-se para o orgulho
da Força Aérea dos Estados Unidos.
150
00:09:49,338 --> 00:09:52,675
Os Jactos Harrier
de fabrico britânico!
151
00:09:55,886 --> 00:09:58,556
Pai, porque não olhas para lá?
152
00:09:58,639 --> 00:10:00,933
Porquê torcer o meu pescoço
como um imbecil...
153
00:10:01,017 --> 00:10:03,811
...quando a Tirano-Visão
decide para onde devo olhar?
154
00:10:03,894 --> 00:10:06,856
Vejam, é a Maggie.
155
00:10:07,565 --> 00:10:11,193
-Maggie?
-Sideshow Bob!
156
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
Olá, Springfield.
157
00:10:14,363 --> 00:10:19,243
Desculpem desviar a vossa atenção
dos barulhos e coisas brilhantes...
158
00:10:19,327 --> 00:10:21,454
...mas tenho sido perturbado
por uma coisa:
159
00:10:21,537 --> 00:10:23,164
Televisão!
160
00:10:23,247 --> 00:10:27,501
As nossas vidas não seriam melhores
se não houvesse televisão?
161
00:10:27,585 --> 00:10:30,963
-O quê?
-Ele não deve estar a falar da VH1.
162
00:10:31,047 --> 00:10:36,135
Poderíamos avivar as artes perdidas
da conversa e da escultura.
163
00:10:36,218 --> 00:10:40,681
Assim submeto a vós que
a televisão seja abolida para sempre.
164
00:10:40,765 --> 00:10:43,351
Volta para o Massachusetts,
comuna!
165
00:10:43,434 --> 00:10:46,979
{\an8}Só mais uma coisa.
Roubei uma arma nuclear.
166
00:10:47,063 --> 00:10:52,485
{\an8}Se a televisão nesta cidade não
acabar em duas horas, vou detoná-la.
167
00:10:52,568 --> 00:10:54,779
Até à vista.
168
00:10:56,656 --> 00:11:00,409
Já agora, estou ciente da ironia de
aparecer na TV para decretar isto...
169
00:11:00,493 --> 00:11:02,912
...por isso escusam de apontar isso.
170
00:11:04,955 --> 00:11:07,667
Vai correr tudo bem!
Não entrem em pânico!
171
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
Mãe! Estás a pisar-me os calcanhares
e saltam-me os sapatos!
172
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Podemos sempre comprar
mais sapatos. Mexe-te! Mexe-te!!
173
00:11:15,633 --> 00:11:17,718
Um carimbo na mão para voltar
a entrar.
174
00:11:20,012 --> 00:11:21,847
Ena.
175
00:11:21,931 --> 00:11:25,810
Fixe. Quero estar por aqui quando
estas armas começarem a disparar.
176
00:11:25,893 --> 00:11:27,478
Bart, não!
177
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
Esperem! Esperem!
Os meus filhos estão ali!
178
00:11:30,856 --> 00:11:33,609
Deve estar orgulhosa,
minha senhora.
179
00:11:36,153 --> 00:11:39,115
A nossa cidade não negocia
com terroristas.
180
00:11:39,198 --> 00:11:42,326
-Há uma cidade próxima que o faça?
-Não é necessário, senhor.
181
00:11:42,410 --> 00:11:45,830
Encontraremos o lunático mais rápido
do que o Garfield encontra lasanha.
182
00:11:46,956 --> 00:11:50,876
Desculpem. A minha mulher pensou
que teria graça.
183
00:11:56,674 --> 00:11:59,677
Este elevador só vai até à cave...
184
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
...e alguém fez uma confusão
desgraçada lá em baixo.
185
00:12:07,268 --> 00:12:08,769
Cuidado! Ele tem a sonda!
186
00:12:12,189 --> 00:12:13,941
{\an8}CORONEL HAPABLAP
187
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
Bart! Bart!
188
00:12:15,735 --> 00:12:18,154
Que estás a fazer?
Temos de sair daqui.
189
00:12:18,237 --> 00:12:21,365
{\an8}Alvo à vista.
Lançar míssil ar-otário.
190
00:12:21,449 --> 00:12:23,868
{\an8}Anda!
A mãe e o pai estão à espera!
191
00:12:23,951 --> 00:12:25,828
O Bob não está aqui.
192
00:12:25,911 --> 00:12:28,789
Procurámos cada centímetro
desta base...
193
00:12:28,873 --> 00:12:33,419
...mas só encontrámos porno,
porno, porno!
194
00:12:33,502 --> 00:12:35,171
Só restam 20 minutos.
195
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
Mandem entrar os estimados
representantes da televisão.
196
00:12:42,219 --> 00:12:45,639
Ena, ena!
Assim gosto desta reunião.
197
00:12:45,723 --> 00:12:49,810
Senhores, é altura de enfrentar
o enfrenta-se-és-capaz.
198
00:12:49,894 --> 00:12:54,523
Temos de sacrificar a televisão
para salvar as vidas dos cidadãos.
199
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Não vamos perder a cabeça.
200
00:12:59,278 --> 00:13:02,740
Valeria a pena viver num mundo
sem televisão?
201
00:13:02,823 --> 00:13:06,160
Acho que os sobreviventes
invejariam os mortos.
202
00:13:07,953 --> 00:13:10,956
Aprecio a sua paixão
em nome do vosso meio...
203
00:13:11,040 --> 00:13:13,584
...mas receio que se acabaram
as opções.
204
00:13:13,667 --> 00:13:15,920
A televisão tem de acabar.
205
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Que Deus tenha piedade
das nossas almas.
206
00:13:19,507 --> 00:13:22,301
CANAL 11
207
00:13:22,384 --> 00:13:25,888
CANAL 3
208
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
À medida que se aproxima
o fim das notícias...
209
00:13:28,057 --> 00:13:30,810
...lembro-me de alguns eventos
que nos aproximaram.
210
00:13:30,893 --> 00:13:34,271
O colapso da União Soviética,
guerras de preços de gelados...
211
00:13:34,355 --> 00:13:36,857
...cães que têm cartões de crédito...
212
00:13:36,941 --> 00:13:39,109
...e outros que não tiveram
essa sorte.
213
00:13:39,193 --> 00:13:41,946
Até à vista.
214
00:13:42,029 --> 00:13:46,325
Não esqueçam de ver a minha coluna
na revista PC World.
215
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
CANAL
OCHO 8
216
00:13:58,003 --> 00:14:01,382
Sucesso! Eles estão a desistir!
217
00:14:01,465 --> 00:14:05,553
Raios!
Devia ter feito mais exigências.
218
00:14:05,636 --> 00:14:08,931
Alguma marmelada local decente.
Bem, fica para a próxima.
219
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
A minha luva extensível, não!
220
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Já não fazem dessas
desde a guerra.
221
00:14:13,978 --> 00:14:16,438
O meu cenário de Paris, não!
222
00:14:16,522 --> 00:14:19,567
Como é que vou gozar com as rãs?
223
00:14:20,985 --> 00:14:22,236
SISTEMA DE EMISSÃO
DE EMERGÊNCIA
224
00:14:22,319 --> 00:14:27,700
Espera. Se conseguir ficar no ar,
terei 100 por cento da audiência.
225
00:14:27,783 --> 00:14:29,994
Pensa nos números.
226
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Pronto,
não podemos subir a cerca.
227
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
Sinto-me tão incapaz.
228
00:14:36,083 --> 00:14:39,503
-Se lhes acontece alguma coisa?
-De certeza que estão bem, querida.
229
00:14:40,337 --> 00:14:43,299
Pelo menos tinham cuecas lavadas.
230
00:14:47,052 --> 00:14:48,971
Livre e solto, Lis.
231
00:14:49,054 --> 00:14:53,517
Nada como uma cave sem mobília
para puro conforto.
232
00:14:53,601 --> 00:14:56,186
Depressa. A mãe e o pai
devem estar preocupados.
233
00:14:57,605 --> 00:15:00,399
Sabes o que arrefece
a minha fornalha?
234
00:15:00,482 --> 00:15:04,111
Aquele florzinha deve estar a rir-se
de nós, enfiado no seu buraco.
235
00:15:04,194 --> 00:15:06,447
Preferia receber ordens
do Bill Clinton...
236
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
...a ouvir aquela vozinha chata
e aguda outra vez.
237
00:15:09,450 --> 00:15:11,493
Voz aguda.
238
00:15:11,577 --> 00:15:13,120
Bart, é isso.
239
00:15:13,203 --> 00:15:15,039
Sei onde está o Sideshow Bob.
240
00:15:16,415 --> 00:15:19,710
Quando o Bob transmitiu a mensagem,
tinha a voz mais aguda que o normal.
241
00:15:19,793 --> 00:15:21,712
O que faz a voz mais aguda?
242
00:15:21,795 --> 00:15:24,298
-Cuecas apertadas?
-Hélio.
243
00:15:24,381 --> 00:15:27,635
O Sideshow Bob
está no balão da Duff.
244
00:15:28,719 --> 00:15:34,224
Toda a Springfield treme perante
o poderoso Sideshow Bob.
245
00:15:34,308 --> 00:15:36,685
Raios partam o hélio.
246
00:15:38,812 --> 00:15:40,481
Assim é melhor.
247
00:15:40,564 --> 00:15:44,151
Foi-se. Também. Fabuloso.
Maravilhoso.
248
00:15:45,110 --> 00:15:47,237
{\an8}Isto é o sistema de emissão
de emergência.
249
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
{\an8}Aguardem por um boletim urgente.
250
00:15:49,031 --> 00:15:50,240
Olá, olá!
251
00:15:51,951 --> 00:15:54,328
O palhaço Krusty está de volta
ao ar!
252
00:15:54,411 --> 00:15:57,164
Oito... Não, não, 12 horas por dia.
253
00:15:57,247 --> 00:15:59,375
A única jogada na cidade.
254
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
Krusty! Mas como?
255
00:16:02,044 --> 00:16:04,254
A transmitir para vocês da barraca
da protecção civil...
256
00:16:04,338 --> 00:16:08,467
...das remotas Terras Áridas Alkali,
em Springfield.
257
00:16:08,550 --> 00:16:11,637
Vou transmitir 11 watts de loucura.
258
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Hora após hora de comédia
sem guião e não-ensaiada.
259
00:16:15,015 --> 00:16:17,685
Apresentando...
260
00:16:17,768 --> 00:16:19,436
...o Professor Lata de Gasolina!
261
00:16:19,520 --> 00:16:23,691
O antigo presidente Ike Eisenhower!
262
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
Vamos a isto.
263
00:16:26,068 --> 00:16:29,863
A minha utopia está em ruínas.
264
00:16:29,947 --> 00:16:32,533
Como fui ingénuo em pensar
que uma mera bomba atómica...
265
00:16:32,616 --> 00:16:36,120
...poderia deitar por terra
os ciclopes da tagarelice.
266
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
-Pelo menos, vou ter vingança.
-Bob, não!
267
00:16:46,755 --> 00:16:49,633
Não percebes? Isso seria aceitar
a saída fácil.
268
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
Concordo.
269
00:17:11,405 --> 00:17:13,741
{\an8}"Consumir antes de Novembro
de 1959."
270
00:17:13,824 --> 00:17:16,952
{\an8}Raios, Bob!
Havia tantas bombas novinhas...
271
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
...mas tiveste de optar
por uma encantadora dos anos 50.
272
00:17:21,749 --> 00:17:25,502
Olhe, se não é o meu arqui-inimigo,
Bart Simpson.
273
00:17:25,586 --> 00:17:28,464
E a sua irmã, Lisa,
a quem sou indiferente.
274
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
O Krusty traiu-te.
275
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Mas o teu plano básico é genial.
276
00:17:33,594 --> 00:17:37,473
-Onde arranjas as tuas ideias?
-Por favor.
277
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
Não vamos iludir-nos...
278
00:17:39,183 --> 00:17:43,979
...com esse velho truque
de começar a elogiar o vilão.
279
00:17:44,063 --> 00:17:47,232
Devia saber que eras muito esperto
para cair nessa.
280
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
A sério? Que tipo de esperto?
Tipo marrão?
281
00:17:49,777 --> 00:17:53,489
Muitas pessoas são espertas,
mas é preciso um génio especial...
282
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
Muito bem, Bob, acabou-se.
283
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
Sai com as mãos no ar.
284
00:17:57,034 --> 00:17:58,535
Não!
285
00:17:58,619 --> 00:18:00,204
Como me encontraram?
286
00:18:00,287 --> 00:18:04,124
SOCORRO!
SIDESHOW BOB AQUI DENTRO!
287
00:18:04,208 --> 00:18:10,047
A BOMBA NÃO EXPLODIU.
OBRIGADO, LISA SIMPSON.
288
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
Ele vai fugir!
289
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
O Harrier, não!
290
00:18:23,227 --> 00:18:24,812
Temos guerra amanhã.
291
00:18:24,895 --> 00:18:27,606
Deus abençoe a Força Aérea
à prova de idiotas.
292
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
Desapareceram!
293
00:18:36,573 --> 00:18:39,451
Raios, o avião
dos Irmãos Wright, não!
294
00:18:39,535 --> 00:18:42,162
Vão querer o meu rabo
numa bandeja.
295
00:18:45,332 --> 00:18:48,585
Pai! Socorro!
296
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
Aguenta-te, rapaz!
O papá vai salvar-te!
297
00:18:56,385 --> 00:18:58,262
Mãe, encontrei o esconderijo
do Sideshow Bob...
298
00:18:58,345 --> 00:19:01,140
...enviei uma mensagem à Polícia,
o balão caiu-me em cima...
299
00:19:01,223 --> 00:19:03,892
...a bomba atómica explodiu,
mas agora estou bem.
300
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
Eu parti um portão,
mas não me ouves a gabar-me.
301
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
Vamos embora!
302
00:19:13,485 --> 00:19:16,655
Os dias quando a aviação
era a conquista dum cavalheiro.
303
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
Antes que qualquer Zé-Ninguém
pudesse tomar um almoço...
304
00:19:20,534 --> 00:19:23,453
...num jacto para Raleigh-Durham.
305
00:19:23,537 --> 00:19:26,123
Também te entram insectos na boca?
306
00:19:26,206 --> 00:19:28,208
Sim.
307
00:19:30,335 --> 00:19:31,920
Preparar para o inimigo.
308
00:19:33,380 --> 00:19:35,549
A velocidade do inimigo
não é suficiente para interceptar.
309
00:19:35,632 --> 00:19:37,009
Sugiro que vamos a pé.
310
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
Salta, rapaz! Eu apanho-te!
311
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
Cá vou eu!
312
00:19:55,819 --> 00:19:57,154
Agora tu, rapaz.
313
00:19:58,572 --> 00:20:02,159
Não podes fugir. Se as raquetes não te
apanharem, ficas nas redes da piscina.
314
00:20:02,242 --> 00:20:04,995
Nunca planeei uma fuga.
315
00:20:05,078 --> 00:20:07,331
Sabes,
isto é uma missão kamikaze.
316
00:20:07,414 --> 00:20:11,835
Tu e eu vamos matar
o Palhaço Krusty!
317
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
TERRAS ÁRIDAS ALKALI
318
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Miúdos, hoje não vão ter
o Itchy e o Scratchy.
319
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
Em vez disso,
temos uma coisa quase tão boa.
320
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
Éo Pica e Bateria!
321
00:20:25,557 --> 00:20:29,811
Eles picam, acendem,
picam e acendem...
322
00:20:29,895 --> 00:20:32,314
Sabem o que quero dizer.
323
00:20:33,732 --> 00:20:36,193
Não podes matar o Krusty.
Ele tornou-te no que és.
324
00:20:36,276 --> 00:20:38,654
Sem ele,
não te chamavas "Sideshow".
325
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
O que é aquilo? Um corta-relva?
326
00:20:47,204 --> 00:20:48,956
Sai da frente, Krusty!
327
00:20:57,172 --> 00:20:59,049
Porquê tanta espera?
328
00:21:00,300 --> 00:21:02,719
Morre, Krusty!
329
00:21:02,803 --> 00:21:04,012
Morre!
330
00:21:09,393 --> 00:21:10,978
Desculpa.
331
00:21:11,061 --> 00:21:13,730
Normalmente, não andamos
com isto na Força Aérea.
332
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Apanhei-te, seu mutante
que odeia televisão.
333
00:21:17,693 --> 00:21:20,445
Qual é a tua falha no sistema,
Sideshow Bob?
334
00:21:22,364 --> 00:21:23,699
Meu docinho da mamã.
335
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
Ainda bem que estás a salvo.
336
00:21:28,453 --> 00:21:32,291
Mãe! Estás a envergonhar-me
em frente ao Exército.
337
00:21:32,374 --> 00:21:33,750
Que irónico.
338
00:21:33,834 --> 00:21:37,713
A minha cruzada contra a televisão
termina de forma tão medíocre...
339
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
...que poderia ter sido vomitada
do PowerBook...
340
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
...do mais preguiçoso escritor
de Hollywood.
341
00:21:45,721 --> 00:21:47,139
Olá a todos.
342
00:21:47,222 --> 00:21:50,559
Eu vou curtir até Lollapalooza!
343
00:21:50,642 --> 00:21:53,353
Cá vamos outra vez.
344
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg