1
00:00:06,881 --> 00:00:09,884
DEJARÉ DE HABLAR DEL PIANISTA
DE TREINTA CENTÍMETROS
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,660
Es una Navidad Krusty.
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
Patrocinada por ILG.
4
00:00:38,079 --> 00:00:40,707
Vendemos los elementos
químicos de su cuerpo cuando muera.
5
00:00:40,790 --> 00:00:42,584
Y por Magdalenas de Azúcar.
6
00:00:42,667 --> 00:00:44,878
Una filial de ILG.
7
00:00:45,503 --> 00:00:48,423
{\an8}Ah, hola. No te he oído entrar.
8
00:00:48,506 --> 00:00:51,092
{\an8}Bienvenido a mi hogar.
9
00:00:52,886 --> 00:00:56,139
{\an8}Vaya, ¿he oído villancicos?
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,394
{\an8}Ven, me dijeron...
11
00:01:01,478 --> 00:01:05,982
{\an8}Vaya, es el respetable ciudadano
particular Tom Landry.
12
00:01:06,066 --> 00:01:10,528
{\an8}Y la sensación de Sudamérica,
Xoxchitla.
13
00:01:10,612 --> 00:01:13,490
{\an8}Shoshashi... Shush...
14
00:01:13,573 --> 00:01:15,200
Ay, chico.
15
00:01:15,283 --> 00:01:20,080
{\an8}Seguid con nosotros para ver un
vídeo de Navidad de Tupac Shakur.
16
00:01:20,163 --> 00:01:22,248
{\an8}Oye, creía que Krusty era judío.
17
00:01:22,332 --> 00:01:26,795
{\an8}La Navidad es cuando todas las
religiones se unen para adorar a Jesús.
18
00:01:33,593 --> 00:01:36,805
- Aburrido.
- Aburrido.
19
00:01:38,973 --> 00:01:40,683
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
20
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
¿Queréis emoción?
Meteos esto por el calcetín.
21
00:01:53,863 --> 00:01:55,615
Eso parece entretenido.
22
00:01:55,698 --> 00:01:57,408
Ah, sí.
23
00:01:57,492 --> 00:02:00,120
Así que decídselo a vuestros padres:
"Compradme 'Bonestorm'.
24
00:02:00,203 --> 00:02:02,038
¡O al infierno con vosotros!"
25
00:02:03,957 --> 00:02:06,584
- Compra "Bonestorm" o ve al infierno.
- Bart.
26
00:02:06,668 --> 00:02:09,712
{\an8}Chico, en esta casa usamos
la palabra "por favor".
27
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
{\an8}Es el videojuego más guay.
28
00:02:11,840 --> 00:02:16,261
{\an8}Lo siento, cariño, pero esos juegos
cuestan hasta, e incluyendo 70 dólares.
29
00:02:16,344 --> 00:02:18,805
{\an8}Son violentos y te distraen
de tus tareas.
30
00:02:18,888 --> 00:02:22,350
{\an8}Ésas son unas buenas razones. Pero no
acabarán consiguiéndome el juego.
31
00:02:22,433 --> 00:02:23,852
{\an8}Sé cómo te sientes.
32
00:02:23,935 --> 00:02:26,771
{\an8}A tu edad quería un juego
de fútbol eléctrico...
33
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
...más que nada en el mundo.
34
00:02:28,690 --> 00:02:33,862
Y mis padres me lo compraron
y fue el día más feliz de mi vida.
35
00:02:33,945 --> 00:02:35,655
Bueno, buenas noches.
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
Nunca conseguiré ese juego.
37
00:02:38,491 --> 00:02:40,285
Hora de arroparte.
38
00:02:40,368 --> 00:02:45,290
Todos a bordo del tren del sueño
Para visitar la canción infantil
39
00:02:45,373 --> 00:02:51,087
En la calle Siesta parará el niño
Para descansar en su carril
40
00:02:51,171 --> 00:02:55,341
Mamá, ya no soy un niño. La hora
de arroparme es una tontería.
41
00:02:55,425 --> 00:03:00,513
Bueno, si querer a mis niños es una
tontería, supongo que seré tonta.
42
00:03:00,597 --> 00:03:03,183
Estar orgullosa de ser tonta
es una tontería.
43
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Bueno, la vida es
como una caja de bombones...
44
00:03:06,144 --> 00:03:09,314
- Mamá, no. Mamá.
- ...nunca sabes...
45
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
...cuál te va a tocar.
46
00:03:12,317 --> 00:03:14,444
BARBERO
47
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
¿Noventa y nueve centavos?
48
00:03:20,074 --> 00:03:23,119
Quiero comprar una copia de
"Bonestorm". Tenga 99 centavos.
49
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
Permíteme resumir
la transacción propuesta.
50
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
Deseas comprar "Bonestorm"
por 99 centavos.
51
00:03:29,083 --> 00:03:32,629
Beneficio neto para mí:
Menos cincuenta y nueve dólares.
52
00:03:32,712 --> 00:03:36,633
Por favor, coja mis cincuenta
y nueve dólares. Son suyos.
53
00:03:37,926 --> 00:03:40,720
Viendo que no conoces
el sarcasmo...
54
00:03:40,803 --> 00:03:43,139
...cerraré la caja en este instante...
55
00:03:43,223 --> 00:03:45,725
...y declaro que 99 centavos
es por alquiler.
56
00:03:45,808 --> 00:03:49,812
- Ah, ¿puedo alquilarlo, por favor?
- No, no puedes. No me quedan.
57
00:03:49,896 --> 00:03:53,483
Pero tengo abundantes
"Reto de Golf de Lee Carvallo".
58
00:04:00,573 --> 00:04:02,408
Milhouse tiene "Bonestorm".
59
00:04:04,285 --> 00:04:07,872
Esto es genial. Y por ahora
sólo he metido mi nombre:
60
00:04:07,956 --> 00:04:09,415
Guayhouse.
61
00:04:09,499 --> 00:04:11,376
BIENVENIDO
GUAYHO
62
00:04:12,126 --> 00:04:16,714
- Oye, tío guay, ¿puedo jugar contigo?
- Sólo es para un jugador.
63
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
¿Y por qué dice
"puntos de segundo jugador"?
64
00:04:19,467 --> 00:04:21,719
Mamá, Bart está diciendo tacos.
65
00:04:21,803 --> 00:04:23,638
- ¿Qué demonios...?
- No. No. No.
66
00:04:23,721 --> 00:04:26,724
- Maldición. No decía tacos.
- Fuera, ahora mismo.
67
00:04:28,059 --> 00:04:29,936
En honor de nuestro Salvador,
A-Ver-Si-Ahorras abre en Navidad
68
00:04:31,521 --> 00:04:34,649
Si me quedo al lado de los juegos
y parezco triste...
69
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
...puede que alguien
me compre uno.
70
00:04:49,622 --> 00:04:52,041
Gavin, ¿no tienes este juego ya?
71
00:04:52,125 --> 00:04:53,793
No, mamá, idiota.
72
00:04:53,876 --> 00:04:58,548
Tengo "Bloodstorm" y "Bonesquad"
y "Bloodstorm II", estúpida.
73
00:04:58,631 --> 00:05:01,384
Perdona, cariño.
Nos llevaremos un "Bonestorm".
74
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
Dos. No lo compartiré
con Caitlin.
75
00:05:06,514 --> 00:05:10,351
Ése debe de ser
el niño más feliz del mundo.
76
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
Oye, Simpson. Mira esto.
77
00:05:14,564 --> 00:05:18,568
Mira lo que tengo.
Es de los que me gustan.
78
00:05:18,651 --> 00:05:22,947
- ¿Estáis mangando?
- Descuento de cuatro dedos, tío.
79
00:05:23,031 --> 00:05:28,786
Robar en una tienda no causa víctimas,
como pegar a alguien en la oscuridad.
80
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Sí.
81
00:05:33,916 --> 00:05:35,335
{\an8}REUNIÓN DE NATACIÓN
SALVAD EL CEREBRO DE HITLER
82
00:05:47,305 --> 00:05:50,641
Adelante, Bart.
Coge el "Bonestorm".
83
00:05:50,725 --> 00:05:54,896
La tienda es muy rica.
Ni se dará cuenta.
84
00:05:54,979 --> 00:05:58,316
Es culpa de la empresa
por hacer que lo desees tanto.
85
00:05:58,399 --> 00:06:01,402
No lo hagas, hijo.
¿Cómo va a mejorar tu golf?
86
00:06:01,486 --> 00:06:05,114
Cógelo. Cógelo, cógelo, cógelo.
¡Cógelo!
87
00:06:19,962 --> 00:06:21,923
A-VER-SI-AHORRAS
88
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
Estoy fuera. Ha salido bien.
89
00:06:24,425 --> 00:06:25,551
Estoy libre.
90
00:06:26,803 --> 00:06:28,262
SEGURIDAD
91
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Señor, ¿le importaría
abrirse el abrigo?
92
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
No creo que sea del tipo de abrigos
que se abren.
93
00:06:35,311 --> 00:06:37,397
Vuelva dentro, por favor, señor.
94
00:06:39,857 --> 00:06:43,611
Los padres de ese chico deben haber
cometido errores tremendos.
95
00:06:43,694 --> 00:06:45,488
Cállate, mamá.
96
00:06:49,575 --> 00:06:51,160
TALLER DE PAPÁ NOEL
97
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
- Aquí tienes, amiguito.
- No, no. Para él no.
98
00:06:54,580 --> 00:06:57,625
Ah, ya entiendo.
99
00:07:13,641 --> 00:07:16,561
CUIDADO
LADRONES
100
00:07:17,186 --> 00:07:19,021
Hola, soy Troy McClure.
101
00:07:19,105 --> 00:07:21,691
Puede que me recuerden
de otros vídeos como:
102
00:07:21,774 --> 00:07:24,235
Conductor Abstemio:
Imbécil Salvavidas...
103
00:07:24,318 --> 00:07:27,238
...y Alarmas Falsas Disminuyen
la Preparación.
104
00:07:27,321 --> 00:07:30,241
Estoy aquí para darles
los datos del robo en las tiendas...
105
00:07:30,324 --> 00:07:34,203
...con lo que finaliza mi trato
con Foot Locker de Beverly Hills.
106
00:07:34,287 --> 00:07:37,373
Los robos empezaron aquí
en la antigua Fenicia.
107
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Los ladrones levantaban
una tienda...
108
00:07:40,293 --> 00:07:43,296
...para llevarse las dulces,
dulces aceitunas.
109
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Sheheqazaramesh,
¿cuándo vas a aprender?
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,885
Saltamos a la antigua Babilonia...
111
00:07:48,968 --> 00:07:52,096
- Vale, se acabó el espectáculo.
- ¿Disculpe?
112
00:07:52,180 --> 00:07:54,140
Te crees muy listo, ¿verdad?
113
00:07:54,223 --> 00:07:56,476
- No.
- No te pongas listillo, listo.
114
00:07:56,559 --> 00:07:59,228
Podría pagar el juego. Lo pagaré.
115
00:07:59,312 --> 00:08:02,106
Mira, esas tonterías valdrán
en Lamps Plus...
116
00:08:02,190 --> 00:08:05,568
...pero aquí no. Si quisiera
que me soplasen por el culo...
117
00:08:05,651 --> 00:08:08,488
...estaría en casa con unos pitillos
y una manguera.
118
00:08:09,447 --> 00:08:12,992
Se acabó, señor gracioso.
Voy a llamar a tus padres.
119
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
¿Señor y señora Simpson?
120
00:08:18,039 --> 00:08:22,210
Soy el detective Don Brodka,
de seguridad de A-Ver-Si-Ahorras.
121
00:08:22,293 --> 00:08:24,212
Eso es, Don Brodka.
122
00:08:24,295 --> 00:08:27,423
Hemos pillado a su hijo Bart
robando en la tienda.
123
00:08:28,716 --> 00:08:31,093
Sí, es una pena, lo sé, pero...
124
00:08:31,177 --> 00:08:34,096
Bueno, intenten pasar
una Feliz Navidad.
125
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
No estaban en casa.
126
00:08:36,140 --> 00:08:39,101
Pero les he dejado un mensaje
en el contestador. Sí.
127
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
Estoy bien. De verdad que
he aprendido la lección.
128
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
- ¿Ahora puedo irme?
- Sí, fuera de mi vista.
129
00:08:46,400 --> 00:08:48,694
Oye, chico. Una cosa más.
130
00:08:48,778 --> 00:08:51,072
Si vuelves a pisar esta tienda...
131
00:08:51,155 --> 00:08:54,784
...pasarás la Navidad
en un reformatorio, ¿capisce?
132
00:08:56,619 --> 00:08:59,747
- Bueno, ¿entendido?
- Todo menos "capisce".
133
00:09:06,879 --> 00:09:09,298
Horrible, apestosa caca.
134
00:09:09,382 --> 00:09:12,718
Tengo que cambiar esa cinta.
Dios, tengo que cambiar la cinta.
135
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
Tenemos que cambiar a Maggie.
Dios, tenemos que cambiarla.
136
00:09:25,106 --> 00:09:27,316
Cuando nos fuimos
no había mensajes.
137
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
Qué raro.
138
00:09:29,235 --> 00:09:32,697
Hola, Madre
Hola, Padre
139
00:09:33,322 --> 00:09:36,492
Aquí estoy
En el Campamento Granada
140
00:09:36,576 --> 00:09:40,037
Marge, ¿Lisa está en
el Campamento Granada?
141
00:09:42,039 --> 00:09:44,834
{\an8}Ahora pondré esta cinta
donde nadie la escuche.
142
00:09:44,917 --> 00:09:46,210
{\an8}Allan Sherman
Campamento Granada
143
00:09:48,337 --> 00:09:51,424
{\an8}Homer, ¿no has traído leche?
Sólo veo ponche de huevo.
144
00:09:51,507 --> 00:09:55,553
Es la época, Marge.
Sólo tenemos 30 días poncheros.
145
00:09:55,636 --> 00:09:57,430
Luego el Gobierno
se los lleva.
146
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Creo que tengo dolor en el pecho.
147
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
- Bart, ponte el traje.
- ¿Para qué?
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,649
Vamos a sacarnos
la foto de Navidad.
149
00:10:08,733 --> 00:10:12,945
Bueno, tienes suerte, Marge, tío,
porque hoy estoy de humor sonriente.
150
00:10:13,988 --> 00:10:14,947
Bueno, bien.
151
00:10:15,031 --> 00:10:18,075
Prepárate y enseguida estaremos
en A-Ver-Si-Ahorras.
152
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
¿En A-Ver-Si-Ahorras?
153
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
Ah, mis teteras están listas.
154
00:10:23,664 --> 00:10:26,083
Si vuelves a pisar esta tienda...
155
00:10:26,167 --> 00:10:29,003
...pasarás la Navidad
en un reformatorio.
156
00:10:29,086 --> 00:10:31,297
Reformatorio, reformatorio...
157
00:10:33,132 --> 00:10:34,884
Tras la línea amarilla.
158
00:10:34,967 --> 00:10:37,261
Vais a recibir
vuestros regalos de Navidad...
159
00:10:37,345 --> 00:10:40,348
...donados por la oficina de
Objetos Perdidos del Puerto.
160
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Pasad vuestro vale a Papá Noel.
161
00:10:42,933 --> 00:10:46,145
Si no tenéis un vale,
no recibiréis regalo.
162
00:10:46,228 --> 00:10:50,524
Vaya, el periódico
del ocho de marzo.
163
00:10:50,608 --> 00:10:54,111
Guay. Un libro
de muestras de moquetas.
164
00:10:54,195 --> 00:10:56,280
Venga, bici nueva.
165
00:10:59,158 --> 00:11:00,868
Una peluca manchada.
166
00:11:00,951 --> 00:11:02,953
Feliz Navidad
y Próspero Año Nuevo.
167
00:11:05,706 --> 00:11:07,625
Bart, ¿por qué tardas tanto?
168
00:11:07,708 --> 00:11:11,003
Si te pasa eso de la cremallera,
subirá tu padre.
169
00:11:11,087 --> 00:11:13,047
Ah, no, no subiré.
170
00:11:14,215 --> 00:11:18,219
¿Qué le pasa a tu cara?
¿Eso es una nariz falsa?
171
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
¿Llevas masilla?
172
00:11:19,929 --> 00:11:23,808
No tengo por qué escuchar
estas alegaciones sin sentido.
173
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
Por favor, Bart, sin truquitos.
174
00:11:28,896 --> 00:11:33,776
Significa mucho para mí que tengamos
una sola foto familiar bonita.
175
00:11:37,154 --> 00:11:38,572
¡APESTO!
176
00:11:38,656 --> 00:11:41,409
Oye, yo no recuerdo haber dicho eso.
177
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
Casi olvido cerrar las puertas.
178
00:11:50,251 --> 00:11:53,421
Espero que vayas al A-Ver-Si-Ahorras
de Valle Vista.
179
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
Porque no quieres venir a mi tienda.
180
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
"¿Trepiche?"
181
00:12:04,640 --> 00:12:07,268
Vamos a hacernos
la foto e irnos, ¿no?
182
00:12:07,351 --> 00:12:09,937
Yo quiero ver las mascotas
y las máquinas de escribir...
183
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
- ...y los diccionarios.
- Vale.
184
00:12:12,148 --> 00:12:14,650
Quiero ver sandalias
y oler neumáticos...
185
00:12:14,734 --> 00:12:17,445
...y que en la farmacia
me den consejos gratuitos.
186
00:12:17,528 --> 00:12:19,780
Claro. Va a ser un día genial.
187
00:12:20,990 --> 00:12:24,577
¿Vale, Bart? ¿Bart?
¿Qué te pasa, cariño?
188
00:12:25,911 --> 00:12:28,914
Alguien tiene
las piernecillas cansadas.
189
00:12:36,088 --> 00:12:37,923
Me pregunto dónde están
las sandalias.
190
00:12:38,007 --> 00:12:40,593
Ropa de hombre...
Igual en Deportes.
191
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
Espera, no, Pijamas.
Ah, probablemente en Vivir Mejor.
192
00:12:46,265 --> 00:12:48,142
¡LOCURA DE SILLA PLEGABLE!
9,99
193
00:12:48,225 --> 00:12:52,688
Homie, mira ese reloj.
Siempre he querido un reloj así.
194
00:12:52,772 --> 00:12:57,443
Bueno, puede que alguien
te regale uno para Navidad.
195
00:12:57,526 --> 00:13:01,113
Ahora sí que se sorprenderá
al abrir esa funda de plancha.
196
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
ESTUDIO FOTOGRÁFICO
197
00:13:05,367 --> 00:13:06,952
TIME
Hombre del Siglo
198
00:13:07,036 --> 00:13:08,746
Sería un siglo muy lento.
199
00:13:13,042 --> 00:13:14,460
El detective de la tienda.
200
00:13:14,543 --> 00:13:17,588
Oye, Ansel Adams, vamos.
Saca la foto.
201
00:13:17,671 --> 00:13:21,509
Espera, espera, espera. No quiero que
el chupete tape la cara de Maggie.
202
00:13:24,011 --> 00:13:26,430
No importa,
puedo ponerle una sonrisa.
203
00:13:26,514 --> 00:13:30,226
Vale, cielito, es hora de conocer
al señor Voz Divertida.
204
00:13:31,477 --> 00:13:34,647
Hola, yo... Ah, sólo es aire.
205
00:13:36,816 --> 00:13:38,275
Venga, deprisa.
206
00:13:38,359 --> 00:13:40,027
Vale. Una, dos y tres.
207
00:13:42,321 --> 00:13:46,283
Ya te dije que no se devuelve
mercancía robada.
208
00:13:46,367 --> 00:13:47,868
¿Qué le hace a mi hijo?
209
00:13:47,952 --> 00:13:50,913
Me temo que su hijo rompió
el onceavo mandamiento:
210
00:13:50,996 --> 00:13:52,748
No robarás.
211
00:13:52,832 --> 00:13:56,794
Eso es una locura. Bart no es
un ladrón, sólo es un chiquillo.
212
00:13:56,877 --> 00:14:00,923
Ah, claro. Ahora sólo es un chiquillo
que roba juguetitos...
213
00:14:01,006 --> 00:14:06,345
...pero algún día será un hombre
que robe estadios y canteras.
214
00:14:06,428 --> 00:14:08,180
Mi hijo no es perfecto...
215
00:14:08,264 --> 00:14:10,724
...pero en mi corazón
sé que no roba.
216
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
CINTA DE VIGILANCIA
217
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
Bien. Ponga la cinta.
218
00:14:14,478 --> 00:14:16,772
Y sabrán que
se han equivocado de chico.
219
00:14:18,190 --> 00:14:21,402
¡Espere! Mamá,
no quiero que veas esto.
220
00:14:22,903 --> 00:14:24,154
Lo hice.
221
00:14:27,825 --> 00:14:31,537
Bart, no me esperaba esto
ni siquiera de ti.
222
00:14:31,620 --> 00:14:33,205
Mi hijo es un ladrón.
223
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
Ay, Bart.
224
00:14:41,171 --> 00:14:43,132
¡Robar! ¿Cómo has podido?
225
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
¿No has aprendido nada del tío
que da sermones en la iglesia?
226
00:14:47,011 --> 00:14:51,223
¿Capitán Como-Se-Llame?
Vivimos en una sociedad de leyes.
227
00:14:51,307 --> 00:14:54,393
¿Por qué crees que te llevé a ver
Police Academy?
228
00:14:54,476 --> 00:14:55,895
¿Por diversión?
229
00:14:55,978 --> 00:14:59,023
¡Pues yo no oí que se riera nadie!
¿Y tú?
230
00:14:59,106 --> 00:15:01,066
Excepto el tío
de los efectos sonoros.
231
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
Honk, honk.
232
00:15:10,159 --> 00:15:13,329
¿Por dónde iba?
Ah, sí. Sal de mi priva.
233
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
Mamá, lo siento muchísimo.
234
00:15:17,041 --> 00:15:20,377
- Sé que lo sientes.
- ¿Hay algo que pueda hacer?
235
00:15:20,461 --> 00:15:22,254
No lo sé.
236
00:15:22,838 --> 00:15:25,925
- ¿Por qué no te vas a la cama?
- Vale.
237
00:15:36,268 --> 00:15:38,520
Creí que mamá me volvería loco a gritos.
238
00:15:38,604 --> 00:15:40,230
Ni ha levantado la voz.
239
00:15:40,314 --> 00:15:42,775
Sé que no conozco a mamá
tanto como tú...
240
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
...pero sé que está disgustada.
241
00:15:44,860 --> 00:15:47,947
Su corazón no se limpiará
como esta encimera de baño.
242
00:15:48,030 --> 00:15:51,784
Absorbe todo lo que lo toca
como esta alfombrilla de baño.
243
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
¿De veras?
244
00:15:53,869 --> 00:15:57,289
¿Crees que será
una de esas cosas de por vida?
245
00:15:57,373 --> 00:15:59,083
No lo sé.
246
00:16:01,710 --> 00:16:05,839
Lisa está en el tren del sueño
Para su cansada cabeza reposar
247
00:16:06,548 --> 00:16:11,720
Su billete es un bastón de caramelo
Hecho de mazapán
248
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, cariño.
249
00:16:17,393 --> 00:16:22,314
Ah, genial. El Expreso de Arropar
llega justo a tiempo.
250
00:16:23,565 --> 00:16:24,775
Buenas noches.
251
00:16:29,321 --> 00:16:32,950
He decidido el castigo del chico.
Primero, se queda en casa.
252
00:16:33,033 --> 00:16:34,868
No saldrá, ni para ir a la escuela.
253
00:16:34,952 --> 00:16:38,789
Segundo, nada de ponche.
De hecho, nada de ponche punto.
254
00:16:38,872 --> 00:16:42,084
Y tercero, no robará nada
durante tres meses.
255
00:16:42,167 --> 00:16:44,753
Creía que entendía
a mi chico especial.
256
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
Pero en algún momento...
257
00:16:46,422 --> 00:16:48,173
BART A LOS CUATRO AÑOS
258
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
- ...soltó mi mano.
- ¿Qué vas a hacer?
259
00:16:54,847 --> 00:17:00,436
Ya no es mi chiquitín. Puede que
le dé demasiados mimos.
260
00:17:12,698 --> 00:17:17,661
- Oye, mamá, no me has despertado.
- Toma tu chocolate.
261
00:17:17,745 --> 00:17:19,747
No me has puesto la nube.
262
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
{\an8}Creo que ya tienes edad
de hacerlo tú solo.
263
00:17:22,499 --> 00:17:25,878
Vale. Eso lo puedo hacer.
264
00:17:33,052 --> 00:17:35,554
Oye, dame una rodaja.
265
00:17:37,806 --> 00:17:39,224
Milhouse...
266
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
...¿te preocupa que tu madre
deje de quererte?
267
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
¿Qué?
Me preocupan más las pirañas.
268
00:17:45,147 --> 00:17:48,150
¿Viste la película donde
un submarino nuclear...
269
00:17:48,233 --> 00:17:51,487
...lucha contra ellas
y una baja por el periscopio...
270
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
...y muerde al tío en el ojo y hace:
271
00:17:53,989 --> 00:17:55,991
¿Y la vieja le dijo que iba a ocurrir?
272
00:17:56,075 --> 00:17:58,160
Sí. Era muy buena.
273
00:17:58,243 --> 00:18:00,204
¿Cómo no estás jugando
a "Bonestorm"?
274
00:18:00,287 --> 00:18:04,541
Al final aburre. Ahora estoy
enganchado a esta taza con bola.
275
00:18:07,044 --> 00:18:10,881
Tío, nunca sabes en qué dirección
va a ir esta bola loca.
276
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
Ya, claro. Intentas engañarme.
277
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
No quieres que juegue con tu juego.
278
00:18:14,927 --> 00:18:17,221
Toma. Adelante.
279
00:18:17,304 --> 00:18:19,723
- No, quiero la taza.
- Cómpratela.
280
00:18:19,807 --> 00:18:22,434
- Anda. Comparte la taza con bola.
- Dámela.
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,144
- ¡Es mía!
- Venga.
282
00:18:24,228 --> 00:18:26,188
- ¡Dame la taza!
- ¡No, dámela!
283
00:18:26,271 --> 00:18:28,941
¡Mamá, Bart está fumando!
284
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
- Vale. Fuera.
- Oiga...
285
00:18:31,068 --> 00:18:32,694
- Señora... Milhouse...
- Venga.
286
00:18:32,778 --> 00:18:35,072
- No lo molestaré.
- Fuera.
287
00:18:35,155 --> 00:18:40,452
Pero señora Van Houten,
esto le va a sonar muy tonto...
288
00:18:40,536 --> 00:18:45,541
...pero, ¿puedo estar con usted
cuando hace cosas de madres?
289
00:18:51,338 --> 00:18:54,216
- ¿Quiénes son Dan y Sherry Adler?
- Unos amigos.
290
00:18:55,425 --> 00:18:56,718
¿Y Warren Burke?
291
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
Nos afinaba el piano
antes de deshacernos de él.
292
00:19:00,639 --> 00:19:02,641
Creció en Mechanicsburg.
293
00:19:02,724 --> 00:19:05,018
¿Ah, sí?
294
00:19:05,853 --> 00:19:06,979
Dígame que soy bueno.
295
00:19:10,816 --> 00:19:14,444
Ah, oye, ésa es mamá.
Otra vez está contenta.
296
00:19:16,822 --> 00:19:20,367
- ¿Habéis hecho una familia de muñecos?
- Mira, chico.
297
00:19:20,450 --> 00:19:24,121
Es como mirar en un espejo
de nieve viviente.
298
00:19:24,204 --> 00:19:27,291
- ¿Por qué no me habéis esperado?
- No creí que te importara.
299
00:19:27,374 --> 00:19:30,169
Supuse que eras
demasiado mayor para esto.
300
00:19:30,252 --> 00:19:33,630
Pero puedes hacer uno.
Aún queda nieve bajo el coche.
301
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
Estúpida familia.
302
00:19:52,274 --> 00:19:55,986
Oye, Simpson, mira lo que he mangado
del A-Ver-Si-Ahorras.
303
00:19:56,069 --> 00:20:00,032
Es una rueda de repuesto
para una carretilla.
304
00:20:00,115 --> 00:20:02,409
Sabía que te gustaría.
305
00:20:06,079 --> 00:20:08,540
Todos creen que soy la oveja negra.
306
00:20:08,624 --> 00:20:11,168
Les mostraré lo que puede hacer
una oveja negra.
307
00:20:16,798 --> 00:20:20,510
Mamá, esta nieve falsa
me está mareando.
308
00:20:20,594 --> 00:20:24,681
Casi hemos terminado.
Sólo queda un poquito de verde.
309
00:20:26,683 --> 00:20:29,978
Aquí tienes. Puedes ayudarme
a cubrir las galletas.
310
00:20:30,062 --> 00:20:33,774
¿Estás escondiendo algo?
¿Qué llevas bajo la chaqueta?
311
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
- Nada.
- Bart, otra vez no.
312
00:20:36,193 --> 00:20:38,403
- Dámelo.
- Te digo que no tengo nada.
313
00:20:38,487 --> 00:20:44,159
No podrás esconderte en esta casa,
Bart. Paso 23 horas al día aquí dentro.
314
00:20:47,162 --> 00:20:50,582
- A por él, mamá.
- No te queda sitio para correr, Bart.
315
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Dámelo.
316
00:20:53,961 --> 00:20:58,006
Ay, Bart. No me puedo creer
que hicieras esto.
317
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
PAGADO POR ENTERO
318
00:20:59,549 --> 00:21:01,635
Quería sorprenderte para Navidad.
319
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
Ay, cielito.
320
00:21:03,553 --> 00:21:06,056
Es el mejor regalo
para una madre.
321
00:21:08,809 --> 00:21:11,353
Te quiero muchísimo.
322
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Mi Barty chiquitín.
323
00:21:14,773 --> 00:21:16,275
Mamá.
324
00:21:20,737 --> 00:21:24,616
Ya que yo tengo mi regalo, creo que
tú también deberías recibirlo.
325
00:21:24,700 --> 00:21:28,453
¿Bart tiene un regalo? Entonces
yo también. Quiero un regalo.
326
00:21:28,537 --> 00:21:30,664
Lisa, tú tienes que esperar.
327
00:21:31,081 --> 00:21:33,834
Espera. Son las peores
Navidades del mundo.
328
00:21:33,917 --> 00:21:35,752
Te encantan los videojuegos.
329
00:21:35,836 --> 00:21:38,839
Y le pregunté al dependiente
cuál es el más popular.
330
00:21:38,922 --> 00:21:40,090
Has comprado...
331
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
RETO DE GOLF
de Lee Carvallo
332
00:21:44,511 --> 00:21:47,347
Ah, sí.
333
00:21:48,932 --> 00:21:51,560
Gracias, mamá.
334
00:22:01,320 --> 00:22:04,239
Bienvenido a
"Reto de Golf de Lee Carvallo".
335
00:22:04,323 --> 00:22:07,409
Soy Carvallo. Ahora, elija un palo.
336
00:22:07,868 --> 00:22:10,329
Ha elegido un tres de madera.
337
00:22:10,412 --> 00:22:12,831
{\an8}¿Me permite sugerir un putter?
338
00:22:12,914 --> 00:22:16,752
Tres de madera.
Ahora entre la potencia de su swing.
339
00:22:16,835 --> 00:22:19,921
Sugiero "golpe de pluma".
340
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
Ha elegido "golpe de fuerza".
341
00:22:22,299 --> 00:22:26,261
{\an8}Ahora pulse siete-ocho-siete
para hacer un swing.
342
00:22:33,185 --> 00:22:38,648
La pelota está en el aparcamiento.
¿Le gustaría jugar otra vez?
343
00:22:38,732 --> 00:22:40,984
Ha seleccionado "no".
344
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
{\an8}Subtítulos: Ana Ruiz Hannigan