1 00:00:06,881 --> 00:00:09,884 DEJARÉ DE HABLAR DEL PIANISTA DE TREINTA CENTÍMETROS 2 00:00:33,366 --> 00:00:35,660 Es una Navidad Krusty. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 Patrocinada por ILG. 4 00:00:38,079 --> 00:00:40,707 Vendemos los elementos químicos de su cuerpo cuando muera. 5 00:00:40,790 --> 00:00:42,584 Y por Magdalenas de Azúcar. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,878 Una filial de ILG. 7 00:00:45,503 --> 00:00:48,423 {\an8}Ah, hola. No te he oído entrar. 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,092 {\an8}Bienvenido a mi hogar. 9 00:00:52,886 --> 00:00:56,139 {\an8}Vaya, ¿he oído villancicos? 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,394 {\an8}Ven, me dijeron... 11 00:01:01,478 --> 00:01:05,982 {\an8}Vaya, es el respetable ciudadano particular Tom Landry. 12 00:01:06,066 --> 00:01:10,528 {\an8}Y la sensación de Sudamérica, Xoxchitla. 13 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 {\an8}Shoshashi... Shush... 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,200 Ay, chico. 15 00:01:15,283 --> 00:01:20,080 {\an8}Seguid con nosotros para ver un vídeo de Navidad de Tupac Shakur. 16 00:01:20,163 --> 00:01:22,248 {\an8}Oye, creía que Krusty era judío. 17 00:01:22,332 --> 00:01:26,795 {\an8}La Navidad es cuando todas las religiones se unen para adorar a Jesús. 18 00:01:33,593 --> 00:01:36,805 - Aburrido. - Aburrido. 19 00:01:38,973 --> 00:01:40,683 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 20 00:01:40,767 --> 00:01:44,521 ¿Queréis emoción? Meteos esto por el calcetín. 21 00:01:53,863 --> 00:01:55,615 Eso parece entretenido. 22 00:01:55,698 --> 00:01:57,408 Ah, sí. 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,120 Así que decídselo a vuestros padres: "Compradme 'Bonestorm'. 24 00:02:00,203 --> 00:02:02,038 ¡O al infierno con vosotros!" 25 00:02:03,957 --> 00:02:06,584 - Compra "Bonestorm" o ve al infierno. - Bart. 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,712 {\an8}Chico, en esta casa usamos la palabra "por favor". 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 {\an8}Es el videojuego más guay. 28 00:02:11,840 --> 00:02:16,261 {\an8}Lo siento, cariño, pero esos juegos cuestan hasta, e incluyendo 70 dólares. 29 00:02:16,344 --> 00:02:18,805 {\an8}Son violentos y te distraen de tus tareas. 30 00:02:18,888 --> 00:02:22,350 {\an8}Ésas son unas buenas razones. Pero no acabarán consiguiéndome el juego. 31 00:02:22,433 --> 00:02:23,852 {\an8}Sé cómo te sientes. 32 00:02:23,935 --> 00:02:26,771 {\an8}A tu edad quería un juego de fútbol eléctrico... 33 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 ...más que nada en el mundo. 34 00:02:28,690 --> 00:02:33,862 Y mis padres me lo compraron y fue el día más feliz de mi vida. 35 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 Bueno, buenas noches. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 Nunca conseguiré ese juego. 37 00:02:38,491 --> 00:02:40,285 Hora de arroparte. 38 00:02:40,368 --> 00:02:45,290 Todos a bordo del tren del sueño Para visitar la canción infantil 39 00:02:45,373 --> 00:02:51,087 En la calle Siesta parará el niño Para descansar en su carril 40 00:02:51,171 --> 00:02:55,341 Mamá, ya no soy un niño. La hora de arroparme es una tontería. 41 00:02:55,425 --> 00:03:00,513 Bueno, si querer a mis niños es una tontería, supongo que seré tonta. 42 00:03:00,597 --> 00:03:03,183 Estar orgullosa de ser tonta es una tontería. 43 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Bueno, la vida es como una caja de bombones... 44 00:03:06,144 --> 00:03:09,314 - Mamá, no. Mamá. - ...nunca sabes... 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 ...cuál te va a tocar. 46 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 BARBERO 47 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 ¿Noventa y nueve centavos? 48 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 Quiero comprar una copia de "Bonestorm". Tenga 99 centavos. 49 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 Permíteme resumir la transacción propuesta. 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,000 Deseas comprar "Bonestorm" por 99 centavos. 51 00:03:29,083 --> 00:03:32,629 Beneficio neto para mí: Menos cincuenta y nueve dólares. 52 00:03:32,712 --> 00:03:36,633 Por favor, coja mis cincuenta y nueve dólares. Son suyos. 53 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 Viendo que no conoces el sarcasmo... 54 00:03:40,803 --> 00:03:43,139 ...cerraré la caja en este instante... 55 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 ...y declaro que 99 centavos es por alquiler. 56 00:03:45,808 --> 00:03:49,812 - Ah, ¿puedo alquilarlo, por favor? - No, no puedes. No me quedan. 57 00:03:49,896 --> 00:03:53,483 Pero tengo abundantes "Reto de Golf de Lee Carvallo". 58 00:04:00,573 --> 00:04:02,408 Milhouse tiene "Bonestorm". 59 00:04:04,285 --> 00:04:07,872 Esto es genial. Y por ahora sólo he metido mi nombre: 60 00:04:07,956 --> 00:04:09,415 Guayhouse. 61 00:04:09,499 --> 00:04:11,376 BIENVENIDO GUAYHO 62 00:04:12,126 --> 00:04:16,714 - Oye, tío guay, ¿puedo jugar contigo? - Sólo es para un jugador. 63 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 ¿Y por qué dice "puntos de segundo jugador"? 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,719 Mamá, Bart está diciendo tacos. 65 00:04:21,803 --> 00:04:23,638 - ¿Qué demonios...? - No. No. No. 66 00:04:23,721 --> 00:04:26,724 - Maldición. No decía tacos. - Fuera, ahora mismo. 67 00:04:28,059 --> 00:04:29,936 En honor de nuestro Salvador, A-Ver-Si-Ahorras abre en Navidad 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 Si me quedo al lado de los juegos y parezco triste... 69 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 ...puede que alguien me compre uno. 70 00:04:49,622 --> 00:04:52,041 Gavin, ¿no tienes este juego ya? 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,793 No, mamá, idiota. 72 00:04:53,876 --> 00:04:58,548 Tengo "Bloodstorm" y "Bonesquad" y "Bloodstorm II", estúpida. 73 00:04:58,631 --> 00:05:01,384 Perdona, cariño. Nos llevaremos un "Bonestorm". 74 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Dos. No lo compartiré con Caitlin. 75 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Ése debe de ser el niño más feliz del mundo. 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 Oye, Simpson. Mira esto. 77 00:05:14,564 --> 00:05:18,568 Mira lo que tengo. Es de los que me gustan. 78 00:05:18,651 --> 00:05:22,947 - ¿Estáis mangando? - Descuento de cuatro dedos, tío. 79 00:05:23,031 --> 00:05:28,786 Robar en una tienda no causa víctimas, como pegar a alguien en la oscuridad. 80 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Sí. 81 00:05:33,916 --> 00:05:35,335 {\an8}REUNIÓN DE NATACIÓN SALVAD EL CEREBRO DE HITLER 82 00:05:47,305 --> 00:05:50,641 Adelante, Bart. Coge el "Bonestorm". 83 00:05:50,725 --> 00:05:54,896 La tienda es muy rica. Ni se dará cuenta. 84 00:05:54,979 --> 00:05:58,316 Es culpa de la empresa por hacer que lo desees tanto. 85 00:05:58,399 --> 00:06:01,402 No lo hagas, hijo. ¿Cómo va a mejorar tu golf? 86 00:06:01,486 --> 00:06:05,114 Cógelo. Cógelo, cógelo, cógelo. ¡Cógelo! 87 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 A-VER-SI-AHORRAS 88 00:06:22,340 --> 00:06:24,342 Estoy fuera. Ha salido bien. 89 00:06:24,425 --> 00:06:25,551 Estoy libre. 90 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 SEGURIDAD 91 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Señor, ¿le importaría abrirse el abrigo? 92 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 No creo que sea del tipo de abrigos que se abren. 93 00:06:35,311 --> 00:06:37,397 Vuelva dentro, por favor, señor. 94 00:06:39,857 --> 00:06:43,611 Los padres de ese chico deben haber cometido errores tremendos. 95 00:06:43,694 --> 00:06:45,488 Cállate, mamá. 96 00:06:49,575 --> 00:06:51,160 TALLER DE PAPÁ NOEL 97 00:06:51,244 --> 00:06:54,497 - Aquí tienes, amiguito. - No, no. Para él no. 98 00:06:54,580 --> 00:06:57,625 Ah, ya entiendo. 99 00:07:13,641 --> 00:07:16,561 CUIDADO LADRONES 100 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 Hola, soy Troy McClure. 101 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 Puede que me recuerden de otros vídeos como: 102 00:07:21,774 --> 00:07:24,235 Conductor Abstemio: Imbécil Salvavidas... 103 00:07:24,318 --> 00:07:27,238 ...y Alarmas Falsas Disminuyen la Preparación. 104 00:07:27,321 --> 00:07:30,241 Estoy aquí para darles los datos del robo en las tiendas... 105 00:07:30,324 --> 00:07:34,203 ...con lo que finaliza mi trato con Foot Locker de Beverly Hills. 106 00:07:34,287 --> 00:07:37,373 Los robos empezaron aquí en la antigua Fenicia. 107 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Los ladrones levantaban una tienda... 108 00:07:40,293 --> 00:07:43,296 ...para llevarse las dulces, dulces aceitunas. 109 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Sheheqazaramesh, ¿cuándo vas a aprender? 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 Saltamos a la antigua Babilonia... 111 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 - Vale, se acabó el espectáculo. - ¿Disculpe? 112 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Te crees muy listo, ¿verdad? 113 00:07:54,223 --> 00:07:56,476 - No. - No te pongas listillo, listo. 114 00:07:56,559 --> 00:07:59,228 Podría pagar el juego. Lo pagaré. 115 00:07:59,312 --> 00:08:02,106 Mira, esas tonterías valdrán en Lamps Plus... 116 00:08:02,190 --> 00:08:05,568 ...pero aquí no. Si quisiera que me soplasen por el culo... 117 00:08:05,651 --> 00:08:08,488 ...estaría en casa con unos pitillos y una manguera. 118 00:08:09,447 --> 00:08:12,992 Se acabó, señor gracioso. Voy a llamar a tus padres. 119 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 ¿Señor y señora Simpson? 120 00:08:18,039 --> 00:08:22,210 Soy el detective Don Brodka, de seguridad de A-Ver-Si-Ahorras. 121 00:08:22,293 --> 00:08:24,212 Eso es, Don Brodka. 122 00:08:24,295 --> 00:08:27,423 Hemos pillado a su hijo Bart robando en la tienda. 123 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 Sí, es una pena, lo sé, pero... 124 00:08:31,177 --> 00:08:34,096 Bueno, intenten pasar una Feliz Navidad. 125 00:08:34,180 --> 00:08:36,057 No estaban en casa. 126 00:08:36,140 --> 00:08:39,101 Pero les he dejado un mensaje en el contestador. Sí. 127 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 Estoy bien. De verdad que he aprendido la lección. 128 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 - ¿Ahora puedo irme? - Sí, fuera de mi vista. 129 00:08:46,400 --> 00:08:48,694 Oye, chico. Una cosa más. 130 00:08:48,778 --> 00:08:51,072 Si vuelves a pisar esta tienda... 131 00:08:51,155 --> 00:08:54,784 ...pasarás la Navidad en un reformatorio, ¿capisce? 132 00:08:56,619 --> 00:08:59,747 - Bueno, ¿entendido? - Todo menos "capisce". 133 00:09:06,879 --> 00:09:09,298 Horrible, apestosa caca. 134 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 Tengo que cambiar esa cinta. Dios, tengo que cambiar la cinta. 135 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 Tenemos que cambiar a Maggie. Dios, tenemos que cambiarla. 136 00:09:25,106 --> 00:09:27,316 Cuando nos fuimos no había mensajes. 137 00:09:27,400 --> 00:09:29,151 Qué raro. 138 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 Hola, Madre Hola, Padre 139 00:09:33,322 --> 00:09:36,492 Aquí estoy En el Campamento Granada 140 00:09:36,576 --> 00:09:40,037 Marge, ¿Lisa está en el Campamento Granada? 141 00:09:42,039 --> 00:09:44,834 {\an8}Ahora pondré esta cinta donde nadie la escuche. 142 00:09:44,917 --> 00:09:46,210 {\an8}Allan Sherman Campamento Granada 143 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 {\an8}Homer, ¿no has traído leche? Sólo veo ponche de huevo. 144 00:09:51,507 --> 00:09:55,553 Es la época, Marge. Sólo tenemos 30 días poncheros. 145 00:09:55,636 --> 00:09:57,430 Luego el Gobierno se los lleva. 146 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 Creo que tengo dolor en el pecho. 147 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 - Bart, ponte el traje. - ¿Para qué? 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,649 Vamos a sacarnos la foto de Navidad. 149 00:10:08,733 --> 00:10:12,945 Bueno, tienes suerte, Marge, tío, porque hoy estoy de humor sonriente. 150 00:10:13,988 --> 00:10:14,947 Bueno, bien. 151 00:10:15,031 --> 00:10:18,075 Prepárate y enseguida estaremos en A-Ver-Si-Ahorras. 152 00:10:18,784 --> 00:10:20,703 ¿En A-Ver-Si-Ahorras? 153 00:10:21,329 --> 00:10:23,581 Ah, mis teteras están listas. 154 00:10:23,664 --> 00:10:26,083 Si vuelves a pisar esta tienda... 155 00:10:26,167 --> 00:10:29,003 ...pasarás la Navidad en un reformatorio. 156 00:10:29,086 --> 00:10:31,297 Reformatorio, reformatorio... 157 00:10:33,132 --> 00:10:34,884 Tras la línea amarilla. 158 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 Vais a recibir vuestros regalos de Navidad... 159 00:10:37,345 --> 00:10:40,348 ...donados por la oficina de Objetos Perdidos del Puerto. 160 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Pasad vuestro vale a Papá Noel. 161 00:10:42,933 --> 00:10:46,145 Si no tenéis un vale, no recibiréis regalo. 162 00:10:46,228 --> 00:10:50,524 Vaya, el periódico del ocho de marzo. 163 00:10:50,608 --> 00:10:54,111 Guay. Un libro de muestras de moquetas. 164 00:10:54,195 --> 00:10:56,280 Venga, bici nueva. 165 00:10:59,158 --> 00:11:00,868 Una peluca manchada. 166 00:11:00,951 --> 00:11:02,953 Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo. 167 00:11:05,706 --> 00:11:07,625 Bart, ¿por qué tardas tanto? 168 00:11:07,708 --> 00:11:11,003 Si te pasa eso de la cremallera, subirá tu padre. 169 00:11:11,087 --> 00:11:13,047 Ah, no, no subiré. 170 00:11:14,215 --> 00:11:18,219 ¿Qué le pasa a tu cara? ¿Eso es una nariz falsa? 171 00:11:18,302 --> 00:11:19,845 ¿Llevas masilla? 172 00:11:19,929 --> 00:11:23,808 No tengo por qué escuchar estas alegaciones sin sentido. 173 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 Por favor, Bart, sin truquitos. 174 00:11:28,896 --> 00:11:33,776 Significa mucho para mí que tengamos una sola foto familiar bonita. 175 00:11:37,154 --> 00:11:38,572 ¡APESTO! 176 00:11:38,656 --> 00:11:41,409 Oye, yo no recuerdo haber dicho eso. 177 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 Casi olvido cerrar las puertas. 178 00:11:50,251 --> 00:11:53,421 Espero que vayas al A-Ver-Si-Ahorras de Valle Vista. 179 00:11:53,504 --> 00:11:55,923 Porque no quieres venir a mi tienda. 180 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 "¿Trepiche?" 181 00:12:04,640 --> 00:12:07,268 Vamos a hacernos la foto e irnos, ¿no? 182 00:12:07,351 --> 00:12:09,937 Yo quiero ver las mascotas y las máquinas de escribir... 183 00:12:10,020 --> 00:12:12,064 - ...y los diccionarios. - Vale. 184 00:12:12,148 --> 00:12:14,650 Quiero ver sandalias y oler neumáticos... 185 00:12:14,734 --> 00:12:17,445 ...y que en la farmacia me den consejos gratuitos. 186 00:12:17,528 --> 00:12:19,780 Claro. Va a ser un día genial. 187 00:12:20,990 --> 00:12:24,577 ¿Vale, Bart? ¿Bart? ¿Qué te pasa, cariño? 188 00:12:25,911 --> 00:12:28,914 Alguien tiene las piernecillas cansadas. 189 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 Me pregunto dónde están las sandalias. 190 00:12:38,007 --> 00:12:40,593 Ropa de hombre... Igual en Deportes. 191 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 Espera, no, Pijamas. Ah, probablemente en Vivir Mejor. 192 00:12:46,265 --> 00:12:48,142 ¡LOCURA DE SILLA PLEGABLE! 9,99 193 00:12:48,225 --> 00:12:52,688 Homie, mira ese reloj. Siempre he querido un reloj así. 194 00:12:52,772 --> 00:12:57,443 Bueno, puede que alguien te regale uno para Navidad. 195 00:12:57,526 --> 00:13:01,113 Ahora sí que se sorprenderá al abrir esa funda de plancha. 196 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 ESTUDIO FOTOGRÁFICO 197 00:13:05,367 --> 00:13:06,952 TIME Hombre del Siglo 198 00:13:07,036 --> 00:13:08,746 Sería un siglo muy lento. 199 00:13:13,042 --> 00:13:14,460 El detective de la tienda. 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 Oye, Ansel Adams, vamos. Saca la foto. 201 00:13:17,671 --> 00:13:21,509 Espera, espera, espera. No quiero que el chupete tape la cara de Maggie. 202 00:13:24,011 --> 00:13:26,430 No importa, puedo ponerle una sonrisa. 203 00:13:26,514 --> 00:13:30,226 Vale, cielito, es hora de conocer al señor Voz Divertida. 204 00:13:31,477 --> 00:13:34,647 Hola, yo... Ah, sólo es aire. 205 00:13:36,816 --> 00:13:38,275 Venga, deprisa. 206 00:13:38,359 --> 00:13:40,027 Vale. Una, dos y tres. 207 00:13:42,321 --> 00:13:46,283 Ya te dije que no se devuelve mercancía robada. 208 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 ¿Qué le hace a mi hijo? 209 00:13:47,952 --> 00:13:50,913 Me temo que su hijo rompió el onceavo mandamiento: 210 00:13:50,996 --> 00:13:52,748 No robarás. 211 00:13:52,832 --> 00:13:56,794 Eso es una locura. Bart no es un ladrón, sólo es un chiquillo. 212 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Ah, claro. Ahora sólo es un chiquillo que roba juguetitos... 213 00:14:01,006 --> 00:14:06,345 ...pero algún día será un hombre que robe estadios y canteras. 214 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Mi hijo no es perfecto... 215 00:14:08,264 --> 00:14:10,724 ...pero en mi corazón sé que no roba. 216 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 CINTA DE VIGILANCIA 217 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 Bien. Ponga la cinta. 218 00:14:14,478 --> 00:14:16,772 Y sabrán que se han equivocado de chico. 219 00:14:18,190 --> 00:14:21,402 ¡Espere! Mamá, no quiero que veas esto. 220 00:14:22,903 --> 00:14:24,154 Lo hice. 221 00:14:27,825 --> 00:14:31,537 Bart, no me esperaba esto ni siquiera de ti. 222 00:14:31,620 --> 00:14:33,205 Mi hijo es un ladrón. 223 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 Ay, Bart. 224 00:14:41,171 --> 00:14:43,132 ¡Robar! ¿Cómo has podido? 225 00:14:43,215 --> 00:14:46,927 ¿No has aprendido nada del tío que da sermones en la iglesia? 226 00:14:47,011 --> 00:14:51,223 ¿Capitán Como-Se-Llame? Vivimos en una sociedad de leyes. 227 00:14:51,307 --> 00:14:54,393 ¿Por qué crees que te llevé a ver Police Academy? 228 00:14:54,476 --> 00:14:55,895 ¿Por diversión? 229 00:14:55,978 --> 00:14:59,023 ¡Pues yo no oí que se riera nadie! ¿Y tú? 230 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 Excepto el tío de los efectos sonoros. 231 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Honk, honk. 232 00:15:10,159 --> 00:15:13,329 ¿Por dónde iba? Ah, sí. Sal de mi priva. 233 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 Mamá, lo siento muchísimo. 234 00:15:17,041 --> 00:15:20,377 - Sé que lo sientes. - ¿Hay algo que pueda hacer? 235 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 No lo sé. 236 00:15:22,838 --> 00:15:25,925 - ¿Por qué no te vas a la cama? - Vale. 237 00:15:36,268 --> 00:15:38,520 Creí que mamá me volvería loco a gritos. 238 00:15:38,604 --> 00:15:40,230 Ni ha levantado la voz. 239 00:15:40,314 --> 00:15:42,775 Sé que no conozco a mamá tanto como tú... 240 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 ...pero sé que está disgustada. 241 00:15:44,860 --> 00:15:47,947 Su corazón no se limpiará como esta encimera de baño. 242 00:15:48,030 --> 00:15:51,784 Absorbe todo lo que lo toca como esta alfombrilla de baño. 243 00:15:51,867 --> 00:15:53,786 ¿De veras? 244 00:15:53,869 --> 00:15:57,289 ¿Crees que será una de esas cosas de por vida? 245 00:15:57,373 --> 00:15:59,083 No lo sé. 246 00:16:01,710 --> 00:16:05,839 Lisa está en el tren del sueño Para su cansada cabeza reposar 247 00:16:06,548 --> 00:16:11,720 Su billete es un bastón de caramelo Hecho de mazapán 248 00:16:12,513 --> 00:16:16,016 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, cariño. 249 00:16:17,393 --> 00:16:22,314 Ah, genial. El Expreso de Arropar llega justo a tiempo. 250 00:16:23,565 --> 00:16:24,775 Buenas noches. 251 00:16:29,321 --> 00:16:32,950 He decidido el castigo del chico. Primero, se queda en casa. 252 00:16:33,033 --> 00:16:34,868 No saldrá, ni para ir a la escuela. 253 00:16:34,952 --> 00:16:38,789 Segundo, nada de ponche. De hecho, nada de ponche punto. 254 00:16:38,872 --> 00:16:42,084 Y tercero, no robará nada durante tres meses. 255 00:16:42,167 --> 00:16:44,753 Creía que entendía a mi chico especial. 256 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 Pero en algún momento... 257 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 BART A LOS CUATRO AÑOS 258 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 - ...soltó mi mano. - ¿Qué vas a hacer? 259 00:16:54,847 --> 00:17:00,436 Ya no es mi chiquitín. Puede que le dé demasiados mimos. 260 00:17:12,698 --> 00:17:17,661 - Oye, mamá, no me has despertado. - Toma tu chocolate. 261 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 No me has puesto la nube. 262 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 {\an8}Creo que ya tienes edad de hacerlo tú solo. 263 00:17:22,499 --> 00:17:25,878 Vale. Eso lo puedo hacer. 264 00:17:33,052 --> 00:17:35,554 Oye, dame una rodaja. 265 00:17:37,806 --> 00:17:39,224 Milhouse... 266 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 ...¿te preocupa que tu madre deje de quererte? 267 00:17:42,186 --> 00:17:45,064 ¿Qué? Me preocupan más las pirañas. 268 00:17:45,147 --> 00:17:48,150 ¿Viste la película donde un submarino nuclear... 269 00:17:48,233 --> 00:17:51,487 ...lucha contra ellas y una baja por el periscopio... 270 00:17:51,570 --> 00:17:53,906 ...y muerde al tío en el ojo y hace: 271 00:17:53,989 --> 00:17:55,991 ¿Y la vieja le dijo que iba a ocurrir? 272 00:17:56,075 --> 00:17:58,160 Sí. Era muy buena. 273 00:17:58,243 --> 00:18:00,204 ¿Cómo no estás jugando a "Bonestorm"? 274 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 Al final aburre. Ahora estoy enganchado a esta taza con bola. 275 00:18:07,044 --> 00:18:10,881 Tío, nunca sabes en qué dirección va a ir esta bola loca. 276 00:18:10,964 --> 00:18:12,883 Ya, claro. Intentas engañarme. 277 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 No quieres que juegue con tu juego. 278 00:18:14,927 --> 00:18:17,221 Toma. Adelante. 279 00:18:17,304 --> 00:18:19,723 - No, quiero la taza. - Cómpratela. 280 00:18:19,807 --> 00:18:22,434 - Anda. Comparte la taza con bola. - Dámela. 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 - ¡Es mía! - Venga. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,188 - ¡Dame la taza! - ¡No, dámela! 283 00:18:26,271 --> 00:18:28,941 ¡Mamá, Bart está fumando! 284 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 - Vale. Fuera. - Oiga... 285 00:18:31,068 --> 00:18:32,694 - Señora... Milhouse... - Venga. 286 00:18:32,778 --> 00:18:35,072 - No lo molestaré. - Fuera. 287 00:18:35,155 --> 00:18:40,452 Pero señora Van Houten, esto le va a sonar muy tonto... 288 00:18:40,536 --> 00:18:45,541 ...pero, ¿puedo estar con usted cuando hace cosas de madres? 289 00:18:51,338 --> 00:18:54,216 - ¿Quiénes son Dan y Sherry Adler? - Unos amigos. 290 00:18:55,425 --> 00:18:56,718 ¿Y Warren Burke? 291 00:18:57,761 --> 00:19:00,556 Nos afinaba el piano antes de deshacernos de él. 292 00:19:00,639 --> 00:19:02,641 Creció en Mechanicsburg. 293 00:19:02,724 --> 00:19:05,018 ¿Ah, sí? 294 00:19:05,853 --> 00:19:06,979 Dígame que soy bueno. 295 00:19:10,816 --> 00:19:14,444 Ah, oye, ésa es mamá. Otra vez está contenta. 296 00:19:16,822 --> 00:19:20,367 - ¿Habéis hecho una familia de muñecos? - Mira, chico. 297 00:19:20,450 --> 00:19:24,121 Es como mirar en un espejo de nieve viviente. 298 00:19:24,204 --> 00:19:27,291 - ¿Por qué no me habéis esperado? - No creí que te importara. 299 00:19:27,374 --> 00:19:30,169 Supuse que eras demasiado mayor para esto. 300 00:19:30,252 --> 00:19:33,630 Pero puedes hacer uno. Aún queda nieve bajo el coche. 301 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 Estúpida familia. 302 00:19:52,274 --> 00:19:55,986 Oye, Simpson, mira lo que he mangado del A-Ver-Si-Ahorras. 303 00:19:56,069 --> 00:20:00,032 Es una rueda de repuesto para una carretilla. 304 00:20:00,115 --> 00:20:02,409 Sabía que te gustaría. 305 00:20:06,079 --> 00:20:08,540 Todos creen que soy la oveja negra. 306 00:20:08,624 --> 00:20:11,168 Les mostraré lo que puede hacer una oveja negra. 307 00:20:16,798 --> 00:20:20,510 Mamá, esta nieve falsa me está mareando. 308 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Casi hemos terminado. Sólo queda un poquito de verde. 309 00:20:26,683 --> 00:20:29,978 Aquí tienes. Puedes ayudarme a cubrir las galletas. 310 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 ¿Estás escondiendo algo? ¿Qué llevas bajo la chaqueta? 311 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 - Nada. - Bart, otra vez no. 312 00:20:36,193 --> 00:20:38,403 - Dámelo. - Te digo que no tengo nada. 313 00:20:38,487 --> 00:20:44,159 No podrás esconderte en esta casa, Bart. Paso 23 horas al día aquí dentro. 314 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 - A por él, mamá. - No te queda sitio para correr, Bart. 315 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 Dámelo. 316 00:20:53,961 --> 00:20:58,006 Ay, Bart. No me puedo creer que hicieras esto. 317 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 PAGADO POR ENTERO 318 00:20:59,549 --> 00:21:01,635 Quería sorprenderte para Navidad. 319 00:21:01,718 --> 00:21:03,470 Ay, cielito. 320 00:21:03,553 --> 00:21:06,056 Es el mejor regalo para una madre. 321 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Te quiero muchísimo. 322 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Mi Barty chiquitín. 323 00:21:14,773 --> 00:21:16,275 Mamá. 324 00:21:20,737 --> 00:21:24,616 Ya que yo tengo mi regalo, creo que tú también deberías recibirlo. 325 00:21:24,700 --> 00:21:28,453 ¿Bart tiene un regalo? Entonces yo también. Quiero un regalo. 326 00:21:28,537 --> 00:21:30,664 Lisa, tú tienes que esperar. 327 00:21:31,081 --> 00:21:33,834 Espera. Son las peores Navidades del mundo. 328 00:21:33,917 --> 00:21:35,752 Te encantan los videojuegos. 329 00:21:35,836 --> 00:21:38,839 Y le pregunté al dependiente cuál es el más popular. 330 00:21:38,922 --> 00:21:40,090 Has comprado... 331 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 RETO DE GOLF de Lee Carvallo 332 00:21:44,511 --> 00:21:47,347 Ah, sí. 333 00:21:48,932 --> 00:21:51,560 Gracias, mamá. 334 00:22:01,320 --> 00:22:04,239 Bienvenido a "Reto de Golf de Lee Carvallo". 335 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 Soy Carvallo. Ahora, elija un palo. 336 00:22:07,868 --> 00:22:10,329 Ha elegido un tres de madera. 337 00:22:10,412 --> 00:22:12,831 {\an8}¿Me permite sugerir un putter? 338 00:22:12,914 --> 00:22:16,752 Tres de madera. Ahora entre la potencia de su swing. 339 00:22:16,835 --> 00:22:19,921 Sugiero "golpe de pluma". 340 00:22:20,005 --> 00:22:22,215 Ha elegido "golpe de fuerza". 341 00:22:22,299 --> 00:22:26,261 {\an8}Ahora pulse siete-ocho-siete para hacer un swing. 342 00:22:33,185 --> 00:22:38,648 La pelota está en el aparcamiento. ¿Le gustaría jugar otra vez? 343 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 Ha seleccionado "no". 344 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 {\an8}Subtítulos: Ana Ruiz Hannigan