1 00:00:04,629 --> 00:00:06,047 Les Simpson 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 J'ARRÊTE DE PARLER DU PIANO À QUEUE 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 C'est un Krusty spécial Noël 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 qui vous est offert par ILG, 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,665 la société qui vend les composants chimiques de votre cadavre, 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,542 et par les Petits Cœurs, 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,836 une filiale de la société ILG. 8 00:00:45,462 --> 00:00:48,381 {\an8}Oh, bonjour. Je vous avais pas entendu entrer. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,051 {\an8}Bienvenue chez moi. 10 00:00:52,844 --> 00:00:56,056 {\an8}Ce ne serait pas un chant de Noël que j'entends? 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,352 {\an8}Ils m'ont dit d'entrer... 12 00:01:01,436 --> 00:01:05,940 {\an8}Hé! C'est l'ex-entraîneur des Cowboys de Dallas, Tom Landry. 13 00:01:06,024 --> 00:01:10,487 {\an8}Et la plantureuse miss Amérique du Sud : Xoxchitla. 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,448 {\an8}Shooshashi... Shoosh... 15 00:01:13,531 --> 00:01:15,158 La barbe! 16 00:01:15,241 --> 00:01:20,038 {\an8}Dans un instant, Tupac Shakur vous présentera ses vœux de Noël. 17 00:01:20,121 --> 00:01:22,207 {\an8}Je croyais que Krusty était juif. 18 00:01:22,290 --> 00:01:26,753 {\an8}Toutes les religions se réunissent pour adorer le Christ à Noël. 19 00:01:33,551 --> 00:01:36,721 - C'est nul. - C'est nul. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 - À l'aide! - À l'aide! 21 00:01:40,850 --> 00:01:44,437 Vous voulez vous éclater? Mettez ça dans vos petits souliers. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,573 Ça a l'air amusant. 23 00:01:55,657 --> 00:01:57,450 Tu m'étonnes. 24 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Dites à vos parents : "Achète-moi un 'Bonestorm' 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,538 ou va te faire voir!" 26 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 Achète-moi un "Bonestorm" ou va te faire voir. 27 00:02:06,584 --> 00:02:09,671 {\an8}Jeune homme, dans cette maison, on dit s'il te plaît. 28 00:02:09,754 --> 00:02:11,714 {\an8}C'est un jeu vidéo trop cool. 29 00:02:11,798 --> 00:02:16,302 {\an8}Je regrette, mon chou, mais ces jeux coûtent jusqu'à 70 $, 30 00:02:16,386 --> 00:02:18,888 {\an8}ils sont violents et te distraient de tes devoirs. 31 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 {\an8}T'as pas tort mais c'est pas ça qui va me faire avoir ce jeu. 32 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 {\an8}Je sais ce que tu ressens. 33 00:02:23,893 --> 00:02:26,729 {\an8}À ton âge, je voulais un jeu de football électronique 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,565 plus que tout au monde. 35 00:02:28,648 --> 00:02:33,820 Mes parents me l'ont acheté et ça a été le plus beau jour de ma vie. 36 00:02:33,903 --> 00:02:35,572 Allez, bonne nuit. 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Oh, je l'aurai jamais ce jeu. 38 00:02:38,449 --> 00:02:40,243 Voilà le train du dodo. 39 00:02:40,326 --> 00:02:45,248 Tout le monde part heureux tranquille Dans le train du dodo 40 00:02:45,331 --> 00:02:51,045 Bart s'arrête à Ronfletville Où les rêves sont si beaux 41 00:02:51,129 --> 00:02:55,425 Maman, je suis plus un bébé. Le train du dodo c'est ringard. 42 00:02:55,508 --> 00:03:00,555 Si aimer ses enfants, c'est ringard, alors, je suis la reine des ringardes. 43 00:03:00,638 --> 00:03:03,266 Maman, c'est ringard d'être fier d'être ringard. 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,144 La vie, c'est comme une boîte de chocolats, 45 00:03:06,227 --> 00:03:09,230 - Non, maman, non! - on ne sait jamais sur quoi... 46 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 ... on va tomber. 47 00:03:16,738 --> 00:03:18,615 99 cents? 48 00:03:20,116 --> 00:03:23,036 Je voudrais le jeu "Bonestorm". Voici 99 cents. 49 00:03:23,828 --> 00:03:26,372 Si tu permets, je résume ta proposition. 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 Tu veux acheter un "Bonestorm" pour 99 cents? 51 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 Bénéfice net pour moi : moins 59 dollars. 52 00:03:32,670 --> 00:03:36,549 Oh, je t'en prie, prends mes 59 $. J'en veux pas, ils sont à toi. 53 00:03:38,009 --> 00:03:40,678 Les sarcasmes et l'ironie c'est pas ton fort, hein? 54 00:03:40,762 --> 00:03:43,097 Je ferme donc ma caisse en te précisant 55 00:03:43,181 --> 00:03:45,808 que 99 cents, c'est le prix de la location. 56 00:03:45,892 --> 00:03:49,771 - Je peux le louer, s'il vous plaît? - Tu peux pas, j'en ai plus. 57 00:03:49,854 --> 00:03:53,441 Par contre j'ai plein de : "Lee Carvallo vous défie au golf." 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 Milhouse a un "Bonestorm". 59 00:04:04,327 --> 00:04:07,830 C'est génial, tout ce que j'ai eu à faire, c'est entrer mon nom : 60 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Millefrousse. 61 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 BIENVENUE 62 00:04:12,085 --> 00:04:16,673 - Salut, mon pote, je peux jouer? - C'est fait que pour un seul joueur. 63 00:04:16,756 --> 00:04:19,425 Mais pourquoi c'est marqué : "score du second joueur"? 64 00:04:19,509 --> 00:04:21,761 Maman, Bart a dit des gros mots! 65 00:04:21,844 --> 00:04:23,596 - Ça va pas la tête? - Non. 66 00:04:23,680 --> 00:04:26,683 - Merde, j'ai pas dit de gros mots. - Dehors, une fois. 67 00:04:31,479 --> 00:04:34,607 Si je restais planté à côté des jeux l'air malheureux, 68 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 peut-être que quelqu'un m'en achèterait un. 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,083 Gavin, tu ne l'as pas déjà ce jeu? 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,751 Non, maman, va te faire voir! 71 00:04:53,835 --> 00:04:58,423 J'ai "Bloodstorm", "Bonesquad" et "Bloodstorm II", idiote. 72 00:04:58,506 --> 00:05:01,259 Excuse-moi, trésor. On va prendre un "Bonestorm". 73 00:05:01,342 --> 00:05:03,594 Prends-en 2 parce que je ne le prêterai pas à Caitlin. 74 00:05:06,472 --> 00:05:10,310 Ça doit être l'enfant le plus heureux de la terre. 75 00:05:10,810 --> 00:05:13,104 Hé, Simpson. Regarde un peu. 76 00:05:14,647 --> 00:05:18,526 T'as vu ce que j'ai sur moi? J'adore ces trucs-là. 77 00:05:18,609 --> 00:05:22,905 - Vous faites du vol à l'étalage? - Nous, on a 100 % de rabais, ici. 78 00:05:22,989 --> 00:05:28,745 C'est un délit sans victime, comme cogner quelqu'un dans le noir. 79 00:05:28,828 --> 00:05:29,871 Clair. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 {\an8}Allez, vas-y, Bart. Prends un jeu "Bonestorm." 81 00:05:50,683 --> 00:05:54,854 {\an8}Le magasin est tellement riche, ils s'en apercevront même pas. 82 00:05:54,937 --> 00:05:58,274 {\an8}C'est de la faute du fabricant si tu en as autant envie. 83 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 {\an8}Ne fais pas ça, petit. Ça ne t'aidera pas à améliorer ton putt. 84 00:06:01,444 --> 00:06:05,073 Mais si, prends-le, prends-le, prends-le, prends-le! 85 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 Je suis dehors, je m'en suis bien tiré. 86 00:06:24,384 --> 00:06:25,843 Je suis libre. 87 00:06:28,304 --> 00:06:31,015 Jeune homme, ouvrez votre blouson, s'il vous plaît. 88 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Je crois que c'est un modèle qui peut pas s'ouvrir. 89 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 Veuillez rentrer dans le magasin. 90 00:06:39,816 --> 00:06:43,569 Les parents de ce garçon ont dû commettre d'énormes erreurs. 91 00:06:43,653 --> 00:06:45,405 La ferme, maman. 92 00:06:49,617 --> 00:06:51,035 L'ATELIER DU PÈRE NOËL 93 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 - Voilà pour toi, mon petit gars. - Non, pas pour lui. 94 00:06:54,664 --> 00:06:57,542 Ah oui, je vois. 95 00:07:13,516 --> 00:07:16,436 VOLEURS À L'ÉTALAGE PRENEZ GARDE! 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,896 Bonjour, je suis Troy McClure. 97 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Vous m'avez sûrement vu dans des vidéos du service public : 98 00:07:21,649 --> 00:07:24,110 Qui a bu aboiera ou Les dangers de l'alcool 99 00:07:24,193 --> 00:07:27,029 et La pyromanie ou Comment se griller dans la société. 100 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Aujourd'hui, je vais vous parler du vol à l'étalage 101 00:07:30,199 --> 00:07:34,245 et concrétiser mon arrangement à l'amiable avec un certain magasin. 102 00:07:34,328 --> 00:07:37,415 Le vol à l'étalage a commencé ici dans l'ancienne Phénicie. 103 00:07:37,498 --> 00:07:40,084 Tous les moyens étaient bons pour le voleur 104 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 qui voulait s'emparer des succulentes olives noires. 105 00:07:43,254 --> 00:07:46,007 Oh, Shegasaramé, tu ne changeras donc jamais? 106 00:07:46,090 --> 00:07:48,759 {\an8}Projetons-nous dans l'ancienne Babylone... 107 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 {\an8}- Le spectacle est terminé. - Excusez-moi? 108 00:07:52,221 --> 00:07:54,223 Tu te crois malin, pas vrai? 109 00:07:54,307 --> 00:07:56,559 - Non. - Fais pas le malin, petit malin. 110 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 Je pourrais payer le jeu, je vais le payer. 111 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 Ton cinéma, ça marche peut-être chez Vélorama, 112 00:08:02,106 --> 00:08:05,443 mais ça prend pas ici. Je déteste avaler des couleuvres, 113 00:08:05,526 --> 00:08:08,446 en plus, ça me reste sur l'estomac. 114 00:08:09,322 --> 00:08:12,909 Ça suffit, petit rigolo. J'appelle tes parents. 115 00:08:15,953 --> 00:08:17,830 {\an8}Allô, M. et Mme Simpson? 116 00:08:17,914 --> 00:08:22,084 {\an8}Ici l'inspecteur Don Brodka de la sécurité de Toutorabais. 117 00:08:22,168 --> 00:08:24,086 {\an8}Don Brodka, c'est bien ça. 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,298 {\an8}Votre fils, Bart, a commis un vol à l'étalage. 119 00:08:28,591 --> 00:08:30,968 {\an8}Oui, c'est une honte, je sais, mais... 120 00:08:31,052 --> 00:08:33,971 {\an8}Tâchez quand même de passer un joyeux Noël. 121 00:08:34,055 --> 00:08:35,932 {\an8}Ils n'étaient pas là. 122 00:08:36,015 --> 00:08:39,143 {\an8}Mais j'ai laissé un message sur le répondeur. 123 00:08:39,227 --> 00:08:42,230 C'est bon, j'ai vraiment compris la leçon. 124 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 - Je peux m'en aller? - Oui, disparais de ma vue. 125 00:08:46,275 --> 00:08:48,569 Hé, rigolo, une dernière chose. 126 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Si tu remets les pieds dans ce magasin, 127 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 tu passeras Noël dans la prison pour mineurs, capisce? 128 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 - T'as compris? - J'ai tout compris sauf "capisce". 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,340 C'est une vraie cochonnerie ces crackers. 130 00:09:09,423 --> 00:09:12,635 Faut que je change la cassette du répondeur, vite. 131 00:09:14,845 --> 00:09:17,390 Faut qu'on change Maggie, vite. 132 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Y'avait pas de message quand on est parti. 133 00:09:27,275 --> 00:09:29,026 Ça alors, c'est bizarre. 134 00:09:29,110 --> 00:09:32,572 Bonjour maman Bonjour papa 135 00:09:33,197 --> 00:09:36,367 Je campe là-bas À Granada 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,954 Marge, est-ce que Lisa est en colo à Granada? 137 00:09:41,914 --> 00:09:45,751 Mettons cette cassette là où personne ne risque de la trouver. 138 00:09:48,212 --> 00:09:51,507 Tu n'as pas acheté de lait? Il n'y a que du lait de poule. 139 00:09:51,591 --> 00:09:55,428 C'est la boisson de Noël. Ça dure que 30 jours ces petites douceurs. 140 00:09:55,511 --> 00:09:57,388 Après, l'état nous le supprime à nouveau. 141 00:09:58,889 --> 00:10:00,975 J'ai mal dans la poitrine. 142 00:10:04,103 --> 00:10:06,355 - Bart, mets ton costume. - Pourquoi? 143 00:10:06,439 --> 00:10:08,524 On va faire faire notre photo de Noël. 144 00:10:08,608 --> 00:10:12,903 T'as de la chance, mon pote, parce que je suis d'humeur à sourire. 145 00:10:13,863 --> 00:10:14,989 Tant mieux. 146 00:10:15,072 --> 00:10:17,992 Habille-toi vite et en un clin d'œil on sera chez Toutorabais. 147 00:10:18,659 --> 00:10:20,578 Chez Toutorabais? 148 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Oh, l'eau de mon thé est prête. 149 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Si tu remets les pieds dans ce magasin, 150 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 tu passeras Noël dans la prison pour mineurs. 151 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 Prison pour mineurs, prison pour mineurs... 152 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 Restez derrière la ligne jaune. 153 00:10:34,842 --> 00:10:37,136 Vous allez recevoir votre cadeau de Noël 154 00:10:37,219 --> 00:10:40,348 offert par le bureau des objets trouvés du port. 155 00:10:40,431 --> 00:10:42,725 Donnez votre reçu au Père Noël pour avoir votre cadeau. 156 00:10:42,808 --> 00:10:46,228 Si vous n'avez pas de reçu, vous n'aurez pas de cadeau. 157 00:10:46,312 --> 00:10:50,399 Super, le journal du 8 mars. 158 00:10:50,483 --> 00:10:53,986 Cool, un paquet d'échantillons de moquette. 159 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 Allez, un vélo neuf. 160 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 Une perruque cradingue. 161 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Joyeux Noël et bonne année. 162 00:11:05,581 --> 00:11:07,667 Bart, pourquoi tu es si long? 163 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 Si tu as du mal à fermer ta braguette, je t'envoie ton père. 164 00:11:10,961 --> 00:11:12,922 Moi j'ai pas de problème. 165 00:11:14,090 --> 00:11:18,094 Qu'est-ce que c'est que ce visage? Tu t'es fait un faux nez? 166 00:11:18,177 --> 00:11:19,887 Et aussi un faux menton? 167 00:11:19,970 --> 00:11:23,849 Je suis pas obligé d'écouter ces accusations délirantes. 168 00:11:26,602 --> 00:11:28,688 Bart, je t'en prie, plus de farces. 169 00:11:28,771 --> 00:11:33,693 Je serais tellement heureuse d'avoir une seule gentille photo de famille. 170 00:11:37,029 --> 00:11:38,447 JE PUE! 171 00:11:38,531 --> 00:11:41,325 Hé, je me souviens pas avoir dit ça! 172 00:11:43,160 --> 00:11:45,079 J'allais oublier de verrouiller les portières. 173 00:11:50,126 --> 00:11:53,295 {\an8}J'espère que tu vas au Toutorabais de Valle Vista, petit, 174 00:11:53,379 --> 00:11:55,798 {\an8}parce que je veux pas de toi dans mon magasin, 175 00:11:55,881 --> 00:11:57,758 {\an8}"compriche"? 176 00:12:04,682 --> 00:12:07,309 On fait juste la photo et on se tire, hein? 177 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Je veux aller à l'animalerie, voir les machines à écrire 178 00:12:09,895 --> 00:12:11,939 - et les dictionnaires. - D'accord. 179 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 Je vais essayer les tongs, sentir l'odeur des pneus 180 00:12:14,608 --> 00:12:17,528 et consulter le pharmacien pour avoir des conseils gratos. 181 00:12:17,611 --> 00:12:19,655 Bien sûr, on va passer une bonne journée. 182 00:12:20,865 --> 00:12:24,493 On va s'éclater comme tu dis, Bart. Bart? Qu'est-ce qu'il y a? 183 00:12:25,786 --> 00:12:28,831 J'en connais un qui a ses petites jambes fatiguées. 184 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 Je me demande où sont les tongs. 185 00:12:37,882 --> 00:12:40,468 Au rayon vêtements? Peut-être au rayon sports. 186 00:12:40,551 --> 00:12:44,430 Ah non, aux vêtements de nuit. Ou sûrement au rayon mieux vivre. 187 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 FÊTE DES CHAISES PLIANTES! 9,99 $ 188 00:12:48,309 --> 00:12:52,563 Homer, regarde cette montre. J'ai toujours rêvé d'en avoir une. 189 00:12:52,646 --> 00:12:57,526 Ben, peut-être que quelqu'un t'en offrira une à Noël. 190 00:12:57,610 --> 00:13:01,071 Elle va être surprise quand elle va voir la housse de table à repasser. 191 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 L'homme du siècle 192 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 C'était pour un siècle assez vide. 193 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 L'inspecteur du magasin. 194 00:13:14,585 --> 00:13:17,463 Hé, Robert Doisneau, on va pas y passer la nuit. 195 00:13:17,546 --> 00:13:21,675 Une seconde. Je ne veux pas voir Maggie avec cette tétine sur la photo. 196 00:13:24,053 --> 00:13:26,472 Ne vous en faites pas, je sais faire sourire les bébés. 197 00:13:26,555 --> 00:13:30,100 Allez, mon chou, tu vas faire connaissance avec M. Canard. 198 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Bonjour... Bon, c'était pas de l'hélium. 199 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 Allez, grouillez-vous. 200 00:13:38,400 --> 00:13:40,027 C'est bon, on y va. Un, deux, trois. 201 00:13:42,363 --> 00:13:46,158 Je croyais t'avoir prévenu de ne pas revenir faucher de la marchandise. 202 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Qu'est-ce que vous voulez à mon fils? 203 00:13:47,993 --> 00:13:50,788 Votre fils a enfreint le 11e commandement : 204 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 Tu ne voleras point. 205 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 C'est ridicule. Bart n'est pas un voleur. Ce n'est qu'un petit garçon. 206 00:13:56,919 --> 00:14:00,798 Oui, pour l'instant, ce n'est qu'un petit garçon qui vole des jouets, 207 00:14:00,881 --> 00:14:06,345 mais un jour, ce sera un adulte qui volera des stades et des monuments. 208 00:14:06,428 --> 00:14:08,055 Mon fils n'est peut-être pas parfait, 209 00:14:08,138 --> 00:14:10,808 mais je sais au fond de moi que ce n'est pas un voleur. 210 00:14:10,891 --> 00:14:12,768 VIDÉO DE SURVEILLANCE 211 00:14:12,852 --> 00:14:14,270 C'est ça, passez la cassette, 212 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 tout le monde verra que vous vous êtes trompé de garçon. 213 00:14:18,065 --> 00:14:21,318 Attendez! Maman, je veux pas que tu voies ça. 214 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 C'est bien moi. 215 00:14:27,700 --> 00:14:31,412 Bart, j'aurais jamais cru ça de toi. 216 00:14:31,495 --> 00:14:33,080 Mon fils est un voleur. 217 00:14:33,163 --> 00:14:34,999 Oh, Bart. 218 00:14:40,921 --> 00:14:42,882 Voler! Comment t'as pu? 219 00:14:42,965 --> 00:14:46,677 T'as donc rien retenu de ce qu'il dit l'autre, dans ses sermons à l'église? 220 00:14:46,760 --> 00:14:50,973 Le chef machin chose? On vit dans une société où il y a des lois. 221 00:14:51,056 --> 00:14:54,143 Pourquoi tu crois que je t'ai emmené voir tous les Police Academy? 222 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 Pour t'amuser? 223 00:14:55,728 --> 00:14:58,772 Moi j'ai pas entendu un seul rire dans la salle, et toi? 224 00:14:58,856 --> 00:15:01,025 Sauf quand le gars faisait tous ces bruits. 225 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 Tut, tut. 226 00:15:09,909 --> 00:15:13,412 Où j'en étais? Ah oui, touche pas à ma bière. 227 00:15:13,495 --> 00:15:16,707 Maman, je suis vraiment désolé. 228 00:15:16,790 --> 00:15:20,127 - J'en doute pas. - Je peux faire quelque chose? 229 00:15:20,210 --> 00:15:22,004 Je ne sais pas. 230 00:15:22,588 --> 00:15:25,841 - Et si tu allais te coucher? - D'accord. 231 00:15:36,018 --> 00:15:38,270 Je pensais que maman allait me passer un savon. 232 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Elle a même pas élevé la voix. 233 00:15:39,980 --> 00:15:42,524 Je connais peut-être maman depuis moins longtemps que toi, 234 00:15:42,608 --> 00:15:44,526 mais je sais quand elle est fâchée. 235 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 Elle évacuera pas ça comme on évacue l'eau du lavabo, 236 00:15:47,780 --> 00:15:51,867 son cœur absorbe tout ce qu'il touche comme ce tapis de bain. 237 00:15:51,951 --> 00:15:53,535 Ah, tu crois? 238 00:15:53,619 --> 00:15:57,039 Ça risque d'être un de ces trucs qui s'en vont jamais? 239 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 Je sais pas. 240 00:16:01,460 --> 00:16:05,798 Lisa est sagement montée Dans le train du dodo 241 00:16:06,298 --> 00:16:11,470 Car elle est bien fatiguée Et a besoin de repos 242 00:16:12,262 --> 00:16:15,766 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, mon trésor. 243 00:16:17,142 --> 00:16:22,064 Oh, génial, le train du dodo entre en gare pile à l'heure. 244 00:16:23,315 --> 00:16:24,817 Bonne nuit. 245 00:16:29,071 --> 00:16:32,700 J'ai trouvé comment punir le gamin. Primo, il est privé de sortie. 246 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Il sort plus d'ici, même pas pour l'école. 247 00:16:35,035 --> 00:16:38,539 Deuzio, plus de lait de poule. Et même, plus d'alcool. 248 00:16:38,622 --> 00:16:41,834 Et tertio, plus aucun vol pendant trois mois. 249 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 J'ai toujours pensé que je le connaissais bien. 250 00:16:44,586 --> 00:16:47,006 {\an8}Mais quelque part en route, 251 00:16:47,089 --> 00:16:50,634 {\an8}- sa main a quitté la mienne. - Que veux-tu y faire? 252 00:16:54,596 --> 00:17:00,394 C'est plus mon tout petit à moi. Peut-être que je le materne trop. 253 00:17:12,448 --> 00:17:17,745 - Maman, t'es pas venue me réveiller. - Voilà ton chocolat chaud. 254 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 T'as pas mis mon marshmallow dedans. 255 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 {\an8}Tu es assez grand pour le faire toi-même, maintenant. 256 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 D'accord, je vais me débrouiller. 257 00:17:32,801 --> 00:17:35,471 Hé! File-m'en une tranche. 258 00:17:37,556 --> 00:17:38,974 Milhouse, 259 00:17:39,058 --> 00:17:41,852 ça t'arrive pas d'avoir peur que ta mère t'aime plus? 260 00:17:41,935 --> 00:17:44,813 Quoi? Moi c'est plus des piranhas que j'ai peur. 261 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 T'as pas vu le film où ils envoient un sous-marin nucléaire 262 00:17:47,983 --> 00:17:51,236 pour combattre les piranhas? Y en a un qui se faufile dans le périscope 263 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 et il mord le type à l'œil et le type fait... 264 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 La vieille dame leur avait dit que ça arriverait. 265 00:17:56,158 --> 00:17:57,910 Ouais, c'était pas mal. 266 00:17:57,993 --> 00:18:00,245 Tu joues pas avec ton "Bonestorm"? 267 00:18:00,329 --> 00:18:04,291 Ça m'amuse plus. Maintenant, ce qui m'éclate, c'est le bilboquet. 268 00:18:06,794 --> 00:18:10,631 C'est la folie, on sait jamais dans quelle direction la balle va aller. 269 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 C'est ça, tu me mènes en bateau 270 00:18:12,716 --> 00:18:14,885 parce que tu veux pas me prêter ton jeu vidéo. 271 00:18:14,968 --> 00:18:16,970 Si, vas-y. 272 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 - Non, je veux le bilboquet. - Achètes-en un. 273 00:18:19,556 --> 00:18:22,184 - Allez, fais pas ton rapiat. - Rends-le-moi. 274 00:18:22,267 --> 00:18:23,894 - Il est à moi! - Milhouse! 275 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 - Prête-le-moi! - Non! 276 00:18:26,021 --> 00:18:29,024 Maman, Bart fume une cigarette! 277 00:18:29,108 --> 00:18:30,734 - Allez, dehors. - Hé! 278 00:18:30,818 --> 00:18:32,778 - Mais Milhouse... - Va-t'en. 279 00:18:32,861 --> 00:18:34,822 - J'embêterai plus Milhouse. - Va-t'en. 280 00:18:34,905 --> 00:18:40,202 Mais, Mme Van Houten, vous allez trouver ça un peu bête, 281 00:18:40,285 --> 00:18:45,290 mais je peux rester avec vous pendant que vous faites des trucs de maman? 282 00:18:51,088 --> 00:18:54,133 - Qui sont Dan et Sherry Adler? - Des amis à nous. 283 00:18:55,175 --> 00:18:56,635 Et c'est qui Warren Burke? 284 00:18:57,511 --> 00:19:00,305 C'est lui qui accordait notre piano avant qu'on le jette. 285 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Il venait de Mechanicsburg. 286 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 Ah, vraiment? 287 00:19:05,602 --> 00:19:06,937 Dites-moi que je suis gentil. 288 00:19:10,566 --> 00:19:14,194 C'est maman. Elle a retrouvé le sourire. 289 00:19:16,572 --> 00:19:20,117 - Vous faites des bonhommes de neige? - Admire le travail. 290 00:19:20,200 --> 00:19:23,871 C'est comme si on se regardait dans une glace. 291 00:19:23,954 --> 00:19:27,040 - Vous m'avez pas attendu? - Je pensais que ça te serait égal, 292 00:19:27,124 --> 00:19:29,877 que tu serais un peu trop grand pour t'amuser à ça. 293 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Mais tu peux en faire un, il reste de la neige sous l'auto. 294 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 Famille débile. 295 00:19:52,024 --> 00:19:55,736 Hé, Simpson, regarde un peu ce que j'ai fauché au Toutorabais. 296 00:19:55,819 --> 00:20:00,073 Un super pneu de rechange pour une roue de brouette. 297 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 J'étais sûr que ça te plairait. 298 00:20:05,829 --> 00:20:08,290 Tout le monde me prend pour une brebis galeuse. 299 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 Je vais leur montrer ce que peut faire une brebis galeuse. 300 00:20:16,548 --> 00:20:20,260 Maman, j'ai la tête qui tourne à cause de cette fausse neige. 301 00:20:20,344 --> 00:20:24,431 On a presque fini, il reste juste un tout petit peu de vert. 302 00:20:26,433 --> 00:20:29,728 Te voilà. Tu m'aides à passer les gâteaux à la bombe? 303 00:20:29,811 --> 00:20:33,523 Dis-moi, qu'est-ce que tu caches sous ton blouson? 304 00:20:33,607 --> 00:20:35,859 - Rien. - Oh, Bart, pas encore. 305 00:20:35,943 --> 00:20:38,445 - Donne-moi ça. - Je te dis que j'ai rien. 306 00:20:38,528 --> 00:20:44,076 Tu pourras pas te cacher dans cette maison, j'y suis 23 heures par jour. 307 00:20:47,246 --> 00:20:50,666 - Attrape-le, maman. - Tu peux plus te sauver, Bart. 308 00:20:50,749 --> 00:20:52,084 Allez, donne-moi ça. 309 00:20:54,044 --> 00:20:58,048 Oh, Bart, je peux pas croire que tu aies fait ça. 310 00:20:58,131 --> 00:20:59,549 PAYÉ 311 00:20:59,633 --> 00:21:01,718 Je voulais te faire une surprise pour Noël. 312 00:21:01,802 --> 00:21:03,553 Oh, mon petit chat. 313 00:21:03,637 --> 00:21:06,014 C'est le plus beau cadeau qu'une mère puisse avoir. 314 00:21:08,892 --> 00:21:11,436 Je t'adore, mon trésor. 315 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 Mon tout petit à moi. 316 00:21:14,856 --> 00:21:16,191 Maman. 317 00:21:20,821 --> 00:21:24,700 Puisque j'ai eu mon cadeau en avance, c'est normal que tu aies le tien. 318 00:21:24,783 --> 00:21:28,495 Bart a son cadeau maintenant, alors je veux le mien maintenant. 319 00:21:28,578 --> 00:21:30,747 Lisa, sois un peu patiente. 320 00:21:31,164 --> 00:21:33,917 Alors ça, c'est le pire Noël que j'aie jamais vu. 321 00:21:34,001 --> 00:21:35,836 Je sais que tu adores les jeux vidéo, 322 00:21:35,919 --> 00:21:38,922 et j'ai demandé au vendeur lequel faisait fureur en ce moment. 323 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 Tu m'as acheté... 324 00:21:40,215 --> 00:21:42,301 Lee Carvallo VOUS DÉFIE AU GOLF 325 00:21:44,594 --> 00:21:47,431 Oh, c'est super. 326 00:21:49,016 --> 00:21:51,518 Merci, maman. 327 00:22:01,403 --> 00:22:04,323 Bienvenue dans "Lee Carvallo vous défie au golf." 328 00:22:04,406 --> 00:22:07,492 Je suis Lee Carvallo. Choisissez un club. 329 00:22:07,951 --> 00:22:10,412 Vous avez choisi un bois numéro trois. 330 00:22:10,495 --> 00:22:12,873 {\an8}Puis-je vous suggérer un putter? 331 00:22:12,956 --> 00:22:16,835 Un bois numéro trois. Maintenant, entrez la force de votre swing. 332 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Je suggère : "brise légère". 333 00:22:20,088 --> 00:22:22,299 Vous avez choisi : "drive puissant". 334 00:22:22,382 --> 00:22:26,345 Maintenant, appuyez sur 7,8,7 pour faire un swing. 335 00:22:33,268 --> 00:22:38,732 La balle est dans le stationnement. Voulez-vous jouer à nouveau? 336 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 Vous avez choisi "non". 337 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 {\an8}Traduction : Cécile Acheré