1 00:00:04,546 --> 00:00:05,964 Les Simpson 2 00:00:27,152 --> 00:00:30,405 En direct des sables bruns de la plage publique de Delaware, 3 00:00:30,488 --> 00:00:34,576 voici en avant-première le Concours National de Châteaux de Sable. 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,955 C'est nul, la télé, le samedi après-midi. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 Des filles en bikini, 6 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 - des buggys fringants... - Super! 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 ... des surfeurs endiablés. 8 00:00:47,672 --> 00:00:51,551 {\an8}D'habitude, la plage grouille de monde. Mais pas aujourd'hui. Non. 9 00:00:51,634 --> 00:00:55,680 {\an8}On a fait évacuer pour permettre de préparer le sable. 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,933 {\an8}C'est vrai. Cette année, on ne parle que d'une chose : 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 {\an8}l'absence de Mark Rodkin. 12 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 {\an8}Attendez, le voilà. 13 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 {\an8}- Marge, je m'ennuie. - Pourquoi tu ne lis pas? 14 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 {\an8}Parce que j'essaie de moins m'ennuyer. 15 00:01:10,862 --> 00:01:14,365 {\an8}Alors va distribuer ces dépliants pour la vente de garage du quartier. 16 00:01:15,158 --> 00:01:17,160 {\an8}Tu ferais un peu d'exercice. 17 00:01:17,243 --> 00:01:18,745 {\an8}Bon, d'accord. Je vais le faire. 18 00:01:18,828 --> 00:01:21,539 Allons rendre visite aux voisins. 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,753 {\an8}Cette bonne vieille rue. 20 00:01:26,836 --> 00:01:30,840 {\an8}La plus chic du coin le plus classe du domaine. 21 00:01:30,924 --> 00:01:33,593 {\an8}Si ça te plaît tant, pourquoi tu t'en sers de poubelle? 22 00:01:33,676 --> 00:01:35,595 {\an8}Plus facile. 23 00:01:40,016 --> 00:01:43,394 La police de mes rêves Je la retrouve dans mon lit 24 00:01:43,478 --> 00:01:46,940 La police de mes rêves Je la retrouve dans ma tête 25 00:01:47,023 --> 00:01:50,610 La police de mes rêves C'est maintenant qu'on m'arrête 26 00:01:50,693 --> 00:01:53,113 Oh, non 27 00:01:53,947 --> 00:01:55,782 Bonjour, voisin. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,409 Je peux vous asperger, histoire de rire? 29 00:01:59,410 --> 00:02:01,246 Asperge le môme. 30 00:02:03,039 --> 00:02:06,376 - Alors, prêt pour la vente de garage? - Oui, bien sûr. 31 00:02:06,459 --> 00:02:07,919 J'ai beaucoup de temps 32 00:02:08,002 --> 00:02:10,672 d'ici à ce qu'ils réparent ma machine à Squishee. 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,430 À VENDRE 34 00:02:20,473 --> 00:02:23,226 Je n'avais jamais remarqué cette maison. 35 00:02:23,309 --> 00:02:26,187 Papa, c'est juste en face de chez nous. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 Cette super baraque ne se vendra jamais. 37 00:02:28,606 --> 00:02:31,276 Celui qui a de l'argent ne voudra jamais vivre dans ce quartier. 38 00:02:31,359 --> 00:02:33,194 Qu'est-ce qu'il a ce quartier? 39 00:02:33,278 --> 00:02:36,823 Frimeur! Il n'est pas assez bien pour toi, ce quartier? Snobinard! 40 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 - À qui tu parles? - À celui qui n'habite pas ici. 41 00:02:39,534 --> 00:02:42,036 On peut se débarrasser de ce t-shirt? 42 00:02:42,120 --> 00:02:46,541 - Khomeini est mort depuis longtemps. - On s'en fiche de l'ayatollah. 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,711 {\an8}Ayatollah Nakhbadeh, Ayatollah Zahedi. 44 00:02:49,794 --> 00:02:52,714 {\an8}En ce moment, l'Ayatollah Razmara et ses cadres fanatiques 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,424 {\an8}consolident leur pouvoir. 46 00:02:54,507 --> 00:02:57,260 {\an8}Je me fiche de savoir qui consolide son pouvoir. 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,887 On n'a pas besoin de ça. 48 00:02:58,970 --> 00:03:02,599 Marge, c'est mon Pistolet à Diamants du Samedi Soir. 49 00:03:02,682 --> 00:03:04,976 Il me le faut pour endiamanter mes vieilles fringues. 50 00:03:05,059 --> 00:03:06,686 Qui c'est, Disco Stu? 51 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 {\an8}Je voulais écrire "Disco Stupéfiant" mais je n'avais pas la place. 52 00:03:09,689 --> 00:03:13,318 {\an8}Mais Disco Stu ne s'est pas trop ennuyé. 53 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 VENTE DE GARAGE D'EVERGREEN 54 00:03:15,820 --> 00:03:17,864 PASSAGE INTERDIT 55 00:03:17,947 --> 00:03:20,366 Vous cherchez un demi-sac de charbon de bois, 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,785 ou un sapin de Noël artificiel, juste le tronc, 57 00:03:22,869 --> 00:03:25,079 venez à la table Hibbert et pronto! 58 00:03:25,163 --> 00:03:28,374 On dirait qu'on a de jolies choses à la table Glick. 59 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 Comme ceci. C'est quoi ça, Mme Glick? 60 00:03:31,336 --> 00:03:34,505 C'est une bonbonnière, Ned. Quatre-vingt-dix dollars. 61 00:03:34,589 --> 00:03:38,259 On doit pouvoir y mettre des tas de choses. 62 00:03:38,343 --> 00:03:41,554 Non, seulement des bonbons, Ned. Quatre-vingt-dix dollars. 63 00:03:44,599 --> 00:03:45,725 VENDU 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 Eh bien, quelqu'un a vendu quelque chose. 65 00:03:48,603 --> 00:03:50,688 {\an8}CE N'EST PAS MOI 66 00:03:51,105 --> 00:03:55,360 Ce porte-cravates électrique vous intéresse, M. Skinner? 67 00:03:57,278 --> 00:03:58,613 C'est très bruyant. 68 00:03:58,696 --> 00:04:03,701 Il suffit d'enlever le moteur pour en faire un porte-cravates ordinaire. 69 00:04:04,494 --> 00:04:06,287 Mais les cravates ne bougent plus. 70 00:04:06,371 --> 00:04:08,831 Et celles du fond sont inaccessibles. 71 00:04:08,915 --> 00:04:12,168 Quelle importance, j'ai seulement une cravate. 72 00:04:12,252 --> 00:04:14,879 Non, pas cette fois. 73 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 - Avez-vous vendu le porte-cravates? - Non. 74 00:04:17,340 --> 00:04:18,466 Je le prends. 75 00:04:18,549 --> 00:04:23,054 Et maintenant, quoi de mieux que de faux diamants sur un bleu de travail? 76 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Stu, tu devrais l'acheter. 77 00:04:25,014 --> 00:04:29,102 Disco Stu ne fait pas de pub. 78 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 Dis, Ned, passe-moi le micro. Salut, tout le monde. 79 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 Est-ce qu'il faut faire taire Flanders? 80 00:04:38,069 --> 00:04:41,322 Alors, vous habitez tous le quartier d'Evergreen? 81 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 C'est le plus chouette quartier en ville? 82 00:04:45,326 --> 00:04:46,911 Vous êtes d'accord? 83 00:04:47,870 --> 00:04:49,539 Tu es le meilleur, Homer! 84 00:04:49,622 --> 00:04:51,207 Le roi du quartier. 85 00:04:51,958 --> 00:04:55,253 Cet ayatollah se pense plus fort que l'Amérique. 86 00:04:55,336 --> 00:04:56,713 Il a raison? 87 00:04:56,796 --> 00:04:59,632 {\an8}- Non! - Oui. 88 00:04:59,716 --> 00:05:03,886 {\an8}Eh bien, pour cinq pièces vous pouvez vous payer sa tête! 89 00:05:03,970 --> 00:05:07,348 - Par ici. - Et pour l'homme qui a tout, 90 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 un moteur de porte-cravates. 91 00:05:09,600 --> 00:05:10,852 Je le prends. 92 00:05:15,648 --> 00:05:20,111 Et pour la mère Ce beau mixer 93 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 Ça ne manque pas d'air 94 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 Vous êtes acheteurs 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,826 On est preneurs 96 00:05:28,453 --> 00:05:34,167 Venez dépenser du blé à la table trois 97 00:05:38,671 --> 00:05:40,631 DÉMÉNAGEURS 98 00:05:40,715 --> 00:05:42,508 Merci, voisins. Merci. 99 00:05:42,592 --> 00:05:46,679 Et maintenant, tous à la table cinq. 100 00:05:48,848 --> 00:05:50,767 Table cinq, table cinq 101 00:05:52,894 --> 00:05:59,901 Table cinq 102 00:06:00,735 --> 00:06:04,489 Table cinq, table cinq 103 00:06:04,572 --> 00:06:09,035 Mais qu'est-ce qui vous prend? C'est juste un type qui emménage. 104 00:06:10,370 --> 00:06:13,998 Disco Stu aime la musique disco. 105 00:06:26,511 --> 00:06:30,264 Salut. Je suis George Bush. 106 00:06:33,393 --> 00:06:35,853 L'ancien président George Bush? 107 00:06:35,937 --> 00:06:38,314 Oh, l'ancien président George Bush. 108 00:06:38,398 --> 00:06:42,443 Et on applaudit le nouveau voisin! 109 00:06:42,527 --> 00:06:45,947 Et on se tourne vers moi de nouveau. 110 00:06:54,539 --> 00:06:58,543 Super, un ancien président juste en face de chez nous! 111 00:06:58,626 --> 00:07:02,380 Qu'est-ce qu'il lui a pris de s'installer sur mon territoire? 112 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Il se croit tout permis parce qu'il a dirigé le monde libre? 113 00:07:05,758 --> 00:07:07,343 Président stupide. 114 00:07:07,427 --> 00:07:09,554 Pourquoi il n'est pas resté dans son propre État? 115 00:07:09,637 --> 00:07:13,808 En fait, M. Bush est officiellement domicilié dans neuf États. 116 00:07:13,891 --> 00:07:17,311 Je ne voterais pas pour lui, mais c'est bien d'avoir un voisin célèbre. 117 00:07:17,395 --> 00:07:22,316 Attends. Si Lisa n'a pas voté pour lui et que je n'ai pas voté pour lui... 118 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 Tu n'as voté pour personne. 119 00:07:23,901 --> 00:07:28,030 J'ai voté pour Prell à cause des bouteilles de verre. 120 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 Après, je suis devenu cynique. 121 00:07:30,950 --> 00:07:33,035 Pourquoi êtes-vous ici, M. Flanders? 122 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 Je viens souhaiter la bienvenue 123 00:07:35,121 --> 00:07:37,874 aux Bush au nom de l'amicale du quartier. 124 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 Ne vous en faites pas, Ray. 125 00:07:39,834 --> 00:07:42,837 Passez-les au détecteur de métal et faites-les entrer. 126 00:07:42,920 --> 00:07:44,714 Bar, les voisins sont ici. 127 00:07:45,840 --> 00:07:49,969 Sali-salut Président Bush, ou faut-il dire Président voisin? 128 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Je suis Ned Flanders, et voici Maude, Rod et Todd. 129 00:07:53,931 --> 00:07:55,766 Sali-salut à vous, Ned. 130 00:07:55,850 --> 00:07:57,643 Voici mon épouse, Barbara. 131 00:07:57,727 --> 00:07:59,770 Appelez-la Bar. Une petite citronnade? 132 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 - Et comment, Fernand! - Ça roule, Raoul. 133 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 Merci, boulette. 134 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 - Délixellent. - Formilicieux. 135 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 Bon comme du bonbon. 136 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 Bar est la reine des jus, n'est-ce pas, Bar? 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 Je ne connais rien à la citronnade. Ce n'est pas ma tasse de thé. 138 00:08:13,993 --> 00:08:18,539 - Qu'est-ce qui vous amène ici? - L'envie d'être des citoyens ordinaires. 139 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 Là où personne ne se soucie de politique. 140 00:08:21,250 --> 00:08:24,295 Or Springfield a le plus faible taux de votants en Amérique. 141 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Nous sommes ravis d'être avec de braves gens 142 00:08:27,089 --> 00:08:30,134 qui n'ont ni espoir ni rêve particuliers. 143 00:08:30,218 --> 00:08:33,095 Mais, M. le Président, il n'y a pas que des braves gens. 144 00:08:34,222 --> 00:08:36,724 Il y a un petit garçon dont il faut se méfier. 145 00:08:36,807 --> 00:08:39,310 C'est un vilain, vilain petit garçon. 146 00:08:39,393 --> 00:08:42,188 Allons, tu vas faire peur au président. 147 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 Regarde-moi tous ces ploucs qui font de la lèche à Bush. 148 00:09:04,085 --> 00:09:07,797 Attention, ça pourrait finir par un bouche à Bush. 149 00:09:09,590 --> 00:09:12,760 Et voilà, Homer, tu n'as jamais été aussi drôle et personne n'en profite. 150 00:09:16,889 --> 00:09:20,518 Je vais me détendre avec mon U.S. News bidule. 151 00:09:20,601 --> 00:09:23,563 Bien, ils assaisonnent le nouveau. 152 00:09:23,646 --> 00:09:25,106 ENNEMI PUBLIC Nº1 153 00:09:25,189 --> 00:09:27,233 Salut, M. Bush. 154 00:09:27,733 --> 00:09:30,861 George, c'est le petit voisin, Bart Simpson. 155 00:09:30,945 --> 00:09:33,864 - Il est venu te saluer. - Salut. 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,616 Salut. Hé, c'est quoi? 157 00:09:35,700 --> 00:09:38,411 Mon batteur de carte électrique. Ne t'app... 158 00:09:39,453 --> 00:09:41,455 Je t'avais prévenu. 159 00:09:41,539 --> 00:09:45,876 Ces cartes viennent d'Air Force One, et ils sont chiches sur la distribution. 160 00:09:45,960 --> 00:09:49,046 George. C'est comme ça les garçons. Bart est gentil. 161 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 Sors de ce canapé et montre-lui quelques photos. 162 00:09:52,049 --> 00:09:53,676 Il va me les saloper. 163 00:09:53,759 --> 00:09:56,554 Il doit avoir les mains pleines de boue et de gâteau. 164 00:09:58,347 --> 00:10:00,558 Il a sûrement volé une serviette. 165 00:10:01,559 --> 00:10:04,145 - Qui c'est, George? - C'est moi avec Charlton Heston. 166 00:10:04,228 --> 00:10:05,855 - C'était un... - Qui c'est, George? 167 00:10:05,938 --> 00:10:08,232 Tu ne le connais pas. C'est Bob Mosbacher. 168 00:10:08,316 --> 00:10:10,401 - Il était secrétaire d'... - Débile comme nom. 169 00:10:10,484 --> 00:10:13,195 - Qui c'est, George? - Et "Bart" ce n'est pas débile? 170 00:10:13,279 --> 00:10:15,323 Vous avez été président souvent, George? 171 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Une seule. Bar, c'est l'heure de souper? 172 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 Je prépare le riz. C'est un peu long. 173 00:10:21,245 --> 00:10:23,706 Vos gardes ont déjà tabassé quelqu'un, George? 174 00:10:23,789 --> 00:10:29,337 Tu sais, à mon époque, on n'appelait pas les adultes par leur prénom. 175 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 Oui, bon, bienvenue au 20e siècle, George. 176 00:10:32,089 --> 00:10:35,468 Je vais te virer du 20e siècle mon p'tit verrat... 177 00:10:38,054 --> 00:10:42,141 Encore une minute avant la fin du service des boulettes du déjeuner. 178 00:10:42,224 --> 00:10:45,728 Voyons voir, qu'est-ce que vous avez de bon? 179 00:10:45,811 --> 00:10:48,981 Le Krusty Burger? Ça n'a pas l'air appétissant. 180 00:10:49,065 --> 00:10:52,860 {\an8}- Qu'est qu'il y a comme ragoût? - On n'a pas de ragoût. 181 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 Monsieur, prenez donc un cheeseburger. 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,908 C'est un truc de week-end, Ray. 183 00:10:58,991 --> 00:11:01,577 Hé, abruti! Tu te bouges un peu! 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,454 Ce type est plus bruyant qu'un B-52. 185 00:11:03,537 --> 00:11:06,540 Ray, allez voir ce qui l'embête, cet asticot. 186 00:11:07,166 --> 00:11:09,502 Monsieur, soulevez le capot. 187 00:11:11,921 --> 00:11:14,674 Je paye mes impôts. J'ai droit au klaxon. 188 00:11:15,257 --> 00:11:16,717 Bonjour, Mme Bush. 189 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 Bonjour, Bart. M. Bush fait la sieste. 190 00:11:20,137 --> 00:11:22,014 Il est drôlement grincheux votre mari. 191 00:11:22,098 --> 00:11:25,059 Que veux-tu, il est comme ça. Il t'aime bien, tu sais. 192 00:11:25,142 --> 00:11:28,479 Tu sais, il faut qu'il se lève pour écrire ses mémoires. 193 00:11:28,562 --> 00:11:30,690 Va donc le réveiller. 194 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 Mais qu'est-ce... Non, ne touche pas! 195 00:11:35,027 --> 00:11:37,738 C'est la corne des Alpes que m'a offerte Helmut Kohl. 196 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Où avez-vous trouvé ce pyjama? 197 00:11:39,448 --> 00:11:42,284 C'est un pyjama présidentiel. Il faut être président pour le porter. 198 00:11:42,368 --> 00:11:44,328 - Et tu n'es pas président. - Si, je le suis. 199 00:11:44,995 --> 00:11:46,580 Non, tu ne l'es pas. Bar! 200 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Où sont les bonbons? 201 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 - Il n'y en a pas. Maintenant, va-t'en. - George! 202 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 Les gens âgés ne mangent pas de bonbons. 203 00:11:58,259 --> 00:12:00,678 Mais je peux te faire des gâteaux si tu veux. 204 00:12:01,887 --> 00:12:04,432 C'est quand la dernière fois qu'elle m'a fait des gâteaux? 205 00:12:04,515 --> 00:12:06,058 - Pardon? - Non, rien. 206 00:12:06,976 --> 00:12:09,061 D'accord, ça colle. 207 00:12:09,812 --> 00:12:12,606 Tu m'aimerais plus si j'étais président? 208 00:12:12,690 --> 00:12:14,442 Je le ferai si ça te rend heureuse. 209 00:12:14,525 --> 00:12:18,863 Homie, tant qu'il y a de l'essence dans l'auto, je suis heureuse. 210 00:12:18,946 --> 00:12:22,950 Tu pourras toujours compter là-dessus. 211 00:12:24,702 --> 00:12:31,208 "Comme j'avais atteint tous mes objectifs au terme du premier mandat, 212 00:12:31,292 --> 00:12:34,462 il n'y avait pas lieu que je me représente. 213 00:12:34,545 --> 00:12:37,047 Fin." 214 00:12:39,091 --> 00:12:40,926 Pas mal comme mémoires. 215 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Pas mal, pas génial. 216 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 Maintenant, voyons voir ce moteur. On va te remonter, 217 00:12:45,723 --> 00:12:49,101 histoire de faire trembler les vitres à Kennebunkport en mai. 218 00:12:49,518 --> 00:12:52,438 Salut, M. Bush. 219 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 - Qu'est-ce que vous faites? - On ne touche à rien. 220 00:12:58,027 --> 00:12:59,820 Attention, je n'ai pas envie de... 221 00:12:59,904 --> 00:13:02,948 - C'est quoi, ça? - Ne tire pas sur la poignée. 222 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Non, non! 223 00:13:06,118 --> 00:13:09,497 Bar, le moteur est devenu fou! 224 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Oh, la cage à oiseaux! 225 00:13:11,457 --> 00:13:13,876 Mes orchidées! 226 00:13:23,511 --> 00:13:26,514 Non, pas mes mémoires! Il n'en est pas question! 227 00:13:26,597 --> 00:13:28,015 Ça n'arrivera pas. 228 00:13:37,233 --> 00:13:39,819 - Non, bonhomme. - Non, rien. 229 00:13:39,902 --> 00:13:44,490 Je vais faire une chose que ton père aurait dû faire il y a longtemps. 230 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Maintenant, va réfléchir à ce que tu as fait. 231 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Il t'a donné une fessée? 232 00:13:55,209 --> 00:13:58,420 - À toi? Bart Simpson? - Je l'ai supplié d'arrêter. 233 00:13:58,504 --> 00:14:00,464 Il a dit que c'était pour le bien de la nation. 234 00:14:00,548 --> 00:14:02,049 Et alors! Quand j'étais enfant 235 00:14:02,132 --> 00:14:05,302 les présidents nous filaient des fessées en attendant le retour des vaches. 236 00:14:05,386 --> 00:14:09,181 Grover Cleveland m'a filé deux fessées en deux occasions. 237 00:14:09,265 --> 00:14:12,476 Grand-père, à ton époque, c'était courant, la fessée, 238 00:14:12,560 --> 00:14:15,813 mais Homer et moi, on ne croit pas à ce genre de punition. 239 00:14:15,896 --> 00:14:18,399 C'est pour ça que vos vauriens sont déchaînés. 240 00:14:20,025 --> 00:14:23,070 D'abord Bush envahit mon quartier, ensuite il me pique mes copains, 241 00:14:23,153 --> 00:14:25,948 puis il se moque de mon accent. Sans doute. 242 00:14:26,031 --> 00:14:30,494 Et maintenant, il m'enlève le droit d'élever un enfant désobéissant. 243 00:14:30,578 --> 00:14:32,538 Ça suffit! 244 00:14:34,081 --> 00:14:37,668 Hé, Bush. Sortez de là! 245 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 Pardon, monsieur, où allez-vous? 246 00:14:40,296 --> 00:14:42,673 Je vais fiche un coup de poing à George Bush. 247 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 Bien, vous êtes attendu? 248 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 - Vous me devez des excuses. - C'est vous qui me devez des excuses. 249 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Si vous étiez un père normal, 250 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 vous auriez discipliné cet enfant depuis longtemps. 251 00:14:53,100 --> 00:14:56,687 Écartez-vous, monsieur. Vous piétinez les fleurs. 252 00:14:56,770 --> 00:15:00,774 Alors on se cache derrière ses gorilles? 253 00:15:00,858 --> 00:15:03,986 Vous êtes une mauviette. 254 00:15:05,571 --> 00:15:07,072 Une mauviette? 255 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Agent Johnson, agent Heintz, 256 00:15:10,242 --> 00:15:12,828 disposez. 257 00:15:16,081 --> 00:15:19,501 Très bien. Vous voulez des problèmes? Vous allez en avoir. 258 00:15:19,585 --> 00:15:22,922 - Oh, et comment, j'en veux. - Alors vous en aurez. 259 00:15:23,005 --> 00:15:25,007 C'est vous qui aurez des problèmes. 260 00:15:25,090 --> 00:15:29,386 - Bien, parce que c'est ce que je veux. - On est d'accord. Plein de problèmes. 261 00:15:29,470 --> 00:15:31,555 Oh, oui. Beaucoup, beaucoup. 262 00:15:31,639 --> 00:15:33,849 - Vous l'aurez voulu. - Vous verrez. 263 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 Vous... 264 00:15:38,395 --> 00:15:39,897 Ça va être génial. 265 00:15:39,980 --> 00:15:41,482 Deux cents fusées 266 00:15:41,565 --> 00:15:44,568 et George Bush qui fait sa gym devant la fenêtre. 267 00:15:44,652 --> 00:15:47,488 Sur la fesse, c'est un million de points. 268 00:15:54,578 --> 00:15:57,498 Pourquoi tu ne leur dis pas que tu regrettes? 269 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 Parce que j'ai raison. Oh, non. 270 00:16:00,000 --> 00:16:04,296 Je vais leur montrer, tiens. J'ai plus d'un tour dans mon sac. 271 00:16:04,380 --> 00:16:06,131 PEINTURE 272 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 DEUX MAUVAIS VOISINS 273 00:16:07,424 --> 00:16:10,928 Je ne comprends pas. Vous et Barbara, vous êtes de mauvais voisins? 274 00:16:11,011 --> 00:16:13,639 Non, pas Bar et moi. Eux. 275 00:16:13,722 --> 00:16:16,976 - Qui? Maude et moi? - Non, l'homme et son fils. 276 00:16:17,059 --> 00:16:20,688 Le gamin s'appelle Bart. Je ne sais pas comment s'appelle le père. 277 00:16:20,771 --> 00:16:22,690 Bar, c'est quoi le nom de cet homme? 278 00:16:22,773 --> 00:16:25,317 - Je refuse de m'en mêler, George. - Bon, tant pis. 279 00:16:25,401 --> 00:16:27,903 La banderole me semblait éloquente. 280 00:16:27,987 --> 00:16:29,822 Je crois que je vais la retirer. 281 00:16:30,823 --> 00:16:33,742 George, il est temps de t'habiller. 282 00:16:33,826 --> 00:16:36,412 Je ne sors pas aujourd'hui, pas avec ces voisins. 283 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 Je ne bougerai pas jusqu'à mon discours au Club des Élans. 284 00:16:44,753 --> 00:16:46,422 - Qui est là? - Tes fils, 285 00:16:46,505 --> 00:16:49,842 George Bush Jr. et Jed Bush. Ouvre, papa. 286 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 Oh, bien. Bar, les garçons sont là. 287 00:16:52,469 --> 00:16:54,596 Ils trouveront un plan contre Simpson. 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,266 George, tu n'as que ça en tête. 289 00:16:57,349 --> 00:17:00,060 Tout ce que les garçons veulent est une lettre de recommandation. 290 00:17:02,855 --> 00:17:04,940 Les garçons, où allez-vous? 291 00:17:05,024 --> 00:17:07,317 C'est bon, fiston. Envoie la colle. 292 00:17:10,654 --> 00:17:14,158 - Hé, ça te va bien, George. - On l'a eu! 293 00:17:16,452 --> 00:17:18,954 C'est pourquoi je continuerai à lutter 294 00:17:19,038 --> 00:17:23,000 contre l'alcoolisme des adolescents. 295 00:17:26,837 --> 00:17:28,756 Bien. Avez-vous des questions? 296 00:17:29,673 --> 00:17:33,552 Je vous rappelle que je vous ai déjà expliqué pour mes cheveux. 297 00:17:33,635 --> 00:17:35,721 Oui. C'est vrai. Les Simpson. 298 00:17:44,730 --> 00:17:47,316 Le Président Bush est sur notre pelouse. 299 00:17:47,399 --> 00:17:50,319 - Il doit être perdu. - Il n'est pas perdu. 300 00:17:50,402 --> 00:17:53,238 C'est une riposte à l'opération Perruque. 301 00:17:53,322 --> 00:17:55,199 On va l'attaquer sur son propre terrain. 302 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 - Chez lui! - Précisément. 303 00:18:02,122 --> 00:18:05,000 Alors je me suis dit : "Que ferait Dieu?" 304 00:18:06,543 --> 00:18:08,837 {\an8}Des sauterelles. Ça va le rendre fou. 305 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Tout est dans la Bible, fiston. La bible du farceur. 306 00:18:21,391 --> 00:18:25,270 Je me demande. Est-ce une preuve de fougue ou de folie? 307 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 Mais qu'est-ce que... 308 00:18:28,357 --> 00:18:30,984 S'il croit que George Bush a peur des égouts, 309 00:18:31,068 --> 00:18:33,112 c'est mal connaître George Bush. 310 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 Hé, mes canards, derrière vous. 311 00:18:37,366 --> 00:18:40,494 Pour la dernière fois, excusez-vous d'avoir donné une fessée à mon fils. 312 00:18:40,577 --> 00:18:44,123 Jamais. Qu'il s'excuse d'avoir détruit mes mémoires. 313 00:18:44,581 --> 00:18:47,251 Tu n'avais pas dit que tu avais détruit ses mémoires. 314 00:18:47,751 --> 00:18:48,794 Jamais. 315 00:19:00,055 --> 00:19:01,181 {\an8}Ouais, papa. 316 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 Je suis vraiment navrée pour votre pelouse, Marge. 317 00:19:04,268 --> 00:19:06,979 George est tellement entêté quand il pense qu'il a raison. 318 00:19:07,062 --> 00:19:09,356 Homer aussi. Ils sont pareils. 319 00:19:09,439 --> 00:19:14,278 Dommage que ce soit mal parti. C'est comme avec Noriega. 320 00:19:14,361 --> 00:19:17,489 Lui et George sont les meilleurs amis, maintenant. 321 00:19:20,909 --> 00:19:23,912 Et voilà un truc qu'on apprend à la CIA. 322 00:19:27,666 --> 00:19:29,168 Attaquez-le, les filles. 323 00:19:42,181 --> 00:19:43,557 {\an8}CAFETIÈRE 324 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 Je vais vous réduire en bouillie! 325 00:19:53,442 --> 00:19:55,569 Je vais vous arracher la tête! 326 00:19:55,652 --> 00:19:59,323 Gorbatchev? Qu'est-ce que vous faites là? 327 00:19:59,406 --> 00:20:02,701 Moi porter petit cadeau pour crémaillère pendue. 328 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 Plutôt, vous bagarrez avec brute du quartier. 329 00:20:06,038 --> 00:20:09,666 Alors on fait venir ses copains cocos pour se battre? 330 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Mikhaïl, ils m'ont collé une perruque. 331 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 - Mes mémoires ont été... - George. 332 00:20:14,379 --> 00:20:17,966 Ça suffit, maintenant. Tu vas t'excuser immédiatement. 333 00:20:18,050 --> 00:20:21,720 Bar, on ne peut pas se montrer faible devant les Russes. 334 00:20:27,726 --> 00:20:28,936 Oui, chérie. 335 00:20:36,443 --> 00:20:39,404 Je regrette d'avoir donné une fessée à votre fils, Homer. 336 00:20:39,488 --> 00:20:42,866 Dans le baba, Bush. Et des excuses pour la hausse d'impôt. 337 00:20:49,164 --> 00:20:51,625 Quel dommage que ça se termine ainsi, Marge, 338 00:20:51,708 --> 00:20:56,255 mais George pense que le quartier fait ressortir la bête en lui et... 339 00:21:00,092 --> 00:21:02,719 Mon Dieu. Bon, à bientôt. 340 00:21:07,849 --> 00:21:09,601 Au revoir. 341 00:21:17,192 --> 00:21:18,277 J'AIME LE SKI 342 00:21:19,569 --> 00:21:21,530 Bonjour. 343 00:21:22,281 --> 00:21:24,574 Ravi de vous rencontrer. Je viens d'emménager. 344 00:21:24,658 --> 00:21:26,827 Je m'appelle Gerry Ford. 345 00:21:27,619 --> 00:21:29,830 L'ancien président Gerald Ford? 346 00:21:29,913 --> 00:21:32,082 Enchanté. Je m'appelle Homer Simpson. 347 00:21:32,165 --> 00:21:36,545 - Dites, Homer, vous aimez le football? - Et comment. 348 00:21:36,628 --> 00:21:40,299 - Aimez-vous les nachos? - Oui, M. Ford. 349 00:21:40,382 --> 00:21:43,844 Alors venez donc chez moi regarder le match. 350 00:21:43,927 --> 00:21:47,347 On mangera des nachos et on boira de la bière. 351 00:21:49,516 --> 00:21:53,854 Gerry, je crois que nous deux, on est faits pour s'enten... 352 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 {\an8}Traduction : Cécile Acheré