1
00:00:27,027 --> 00:00:30,238
In diretta dalla famosa sabbia scura
della Spiaggia Pubblica, nel Delaware...
2
00:00:30,321 --> 00:00:34,451
...ecco a voi l'anteprima dei Campionati
Nazionali di Castelli di Sabbia.
3
00:00:35,577 --> 00:00:38,872
Il sabato pomeriggio
la TV è davvero noiosa.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
Ragazze in bikini...
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
...dune buggy...
6
00:00:43,793 --> 00:00:46,629
...surfisti audaci.
7
00:00:47,589 --> 00:00:50,050
{\an8}Di solito, questa spiaggia
ne sarebbe piena.
8
00:00:50,133 --> 00:00:53,053
{\an8}Ma non oggi. Oh, no.
Sono stati mandati via tutti...
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
{\an8}...per far posto alla scrupolosa
preparazione della sabbia.
10
00:00:55,638 --> 00:00:58,641
{\an8}Esatto. Quest'anno,
parlano tutti di una cosa sola:
11
00:00:58,725 --> 00:01:01,311
{\an8}l'assenza di Mark Rodkin.
12
00:01:01,394 --> 00:01:02,729
{\an8}Oh, aspettate, eccolo là.
13
00:01:05,315 --> 00:01:06,983
{\an8}Marge, sono annoiato.
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,570
{\an8}- Perché non leggi qualcosa?
- Perché sto cercando di ridurre la noia.
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,282
{\an8}Potresti distribuire questi volantini per
il mercatino di beneficenza del quartiere.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,951
{\an8}Respireresti un po' d'aria fresca
e faresti un po' di moto.
17
00:01:17,035 --> 00:01:18,578
{\an8}Lo farò comunque.
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
Forza, ragazzo.
Andiamo a trovare i vicini.
19
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
{\an8}La buona, vecchia Evergreen Terrace.
20
00:01:26,711 --> 00:01:30,757
{\an8}La strada più elegante nella parte
più alla moda di Pressboard Estates.
21
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
{\an8}Se ti piace così tanto,
perché la stai sporcando?
22
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
{\an8}È più facile.
23
00:01:39,891 --> 00:01:43,269
I poliziotti da sogno
Vivono nel mio letto
24
00:01:43,353 --> 00:01:46,815
I poliziotti da sogno
Mi entrano dentro la testa
25
00:01:46,898 --> 00:01:50,485
I poliziotti da sogno
Ora mi arresteranno
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,196
Oh, no
27
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
Salve, vicino.
28
00:01:55,782 --> 00:01:58,284
Posso spruzzarvi col tubo
in modo scherzoso?
29
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Spruzza il ragazzo.
30
00:02:02,914 --> 00:02:06,251
- Bene, pronto per il grande mercatino?
- Oh, sì, eccome.
31
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
Non ho nient'altro che tempo...
32
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
...finché non aggiustano
quella macchina da Squishee rotta.
33
00:02:10,797 --> 00:02:12,173
JET MARKET
34
00:02:17,220 --> 00:02:19,305
IN
VENDITA
35
00:02:20,348 --> 00:02:23,101
Ehi, non mi sono mai accorto
di questa casa.
36
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
Papà, è proprio di fronte a casa nostra.
37
00:02:26,146 --> 00:02:28,523
Quella casa di lusso
non verrà mai venduta.
38
00:02:28,606 --> 00:02:30,942
Nessuno vorrebbe vivere
in questo quartiere.
39
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
Ehi, cos'ha che non va
questo quartiere?
40
00:02:33,194 --> 00:02:36,739
Pezzo grosso. Troppo in gamba
per comprare una casa qui, brutto snob?
41
00:02:36,823 --> 00:02:39,367
- Con chi stai parlando?
- Col tizio che non ci abita.
42
00:02:39,450 --> 00:02:41,411
Possiamo dar via
questa maglietta con l'ayatollah?
43
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
AYATOLLAH
SU DAI MOLLA
44
00:02:42,704 --> 00:02:46,457
- Khomeini è morto da anni.
- Marge, funziona con ogni ayatollah.
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,586
L'ayatollah Nakhbadeh,
l'ayatollah Zahedi.
46
00:02:49,669 --> 00:02:52,589
Mentre noi parliamo, l'ayatollah
Razmara e il suo gruppo di fanatici...
47
00:02:52,672 --> 00:02:54,340
...stanno consolidando il loro potere.
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,135
Non mi importa chi sta consolidando
il proprio potere.
49
00:02:57,218 --> 00:02:59,179
Beh, questo non ci serve.
50
00:02:59,262 --> 00:03:02,473
Marge, quella è la Pistola Spara Strass
per le Serate di Moda.
51
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
Mi serve per ricoprire di strass
i miei vecchi vestiti.
52
00:03:04,934 --> 00:03:06,644
Chi è lo Stallo da Disco?
53
00:03:06,728 --> 00:03:09,480
Volevo scrivere "Stallone da Disco",
ma non avevo più spazio.
54
00:03:09,564 --> 00:03:13,234
Non che quello Stallo da Disco
non abbia avuto le sue avventure.
55
00:03:13,318 --> 00:03:14,944
MERCATINO DI BENEFICENZA
DI EVERGREEN TERRACE
56
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
MERCATINO DI BENEFICENZA:
NON OLTREPASSARE
57
00:03:17,197 --> 00:03:20,033
Se state cercando mezza busta
di bricchette di carbonella...
58
00:03:20,116 --> 00:03:22,660
...o un albero di Natale artificiale,
solo il tronco...
59
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
...venite al tavolo di Hibbert, presto!
60
00:03:25,038 --> 00:03:28,249
Beh, signore, sembra che abbiamo
dei bei pezzi, qui al tavolo Glick.
61
00:03:28,333 --> 00:03:31,336
Come questo.
Cosa caspiterina è, signora Glick?
62
00:03:31,419 --> 00:03:34,422
È un piatto portadolci, Ned.
Novanta dollari.
63
00:03:34,505 --> 00:03:38,134
Beh, immagino ci si possano
mettere un sacco di belle cose dentro.
64
00:03:38,218 --> 00:03:41,429
No, solo dolci, Ned.
Novanta dollari.
65
00:03:44,474 --> 00:03:45,600
VENDUTA
66
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
Beh, sembra che qualcuno
abbia venduto qualcosa, oggi.
67
00:03:48,519 --> 00:03:50,563
{\an8}NON SONO
STATO IO
68
00:03:50,980 --> 00:03:55,235
{\an8}Le interessa quel portacravatte elettrico,
direttore Skinner?
69
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
È tremendamente rumoroso.
70
00:03:58,613 --> 00:04:03,576
Beh, può sempre togliere il motore
e usarlo come un normale portacravatte.
71
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
Ma ora le cravatte sono immobili.
72
00:04:06,246 --> 00:04:08,706
E quelle dietro sono
virtualmente inaccessibili.
73
00:04:08,790 --> 00:04:12,043
Beh, è una cosa irrilevante, dato che
ho solo una cravatta, per cominciare.
74
00:04:12,126 --> 00:04:14,754
Credo che passerò.
75
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
- Ha già venduto quel portacravatte?
- No.
76
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
Lo prendo.
77
00:04:18,466 --> 00:04:22,929
Ora, gente, niente è più divertente
delle scritte in strass su un giubbotto.
78
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Stallo, dovresti comprarlo tu.
79
00:04:24,889 --> 00:04:28,977
Ehi, lo Stallo del Disco
non si fa pubblicità.
80
00:04:29,936 --> 00:04:33,147
Ehi, Ned, lascia che ti aiuti io.
Ehi, tutti voi.
81
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
Chi pensa che Flanders
dovrebbe star zitto?
82
00:04:37,944 --> 00:04:41,197
Allora, c'è nessuno
da Evergreen Terrace?
83
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
Io penso che sia il miglior quartiere
della città.
84
00:04:45,201 --> 00:04:46,786
Chi è d'accordo con me?
85
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Tu sei il re, Homer!
86
00:04:49,497 --> 00:04:51,082
Il re del quartiere.
87
00:04:51,833 --> 00:04:55,128
Per esempio, quell'ayatollah crede
di essere migliore dell'America.
88
00:04:55,211 --> 00:04:56,629
Ha ragione lui?
89
00:04:56,713 --> 00:04:59,549
- No!
- Sì.
90
00:04:59,632 --> 00:05:03,803
Beh, per soli 5 dollari,
potrete fargliela vedere voi, con stile.
91
00:05:03,886 --> 00:05:07,223
- Dammi qua.
- E per l'uomo che ha già tutto...
92
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
...un motore per portacravatte.
93
00:05:09,517 --> 00:05:10,727
Lo prendo io.
94
00:05:15,648 --> 00:05:19,986
Ehi, gran scialacquatore
Guarda questo frullatore
95
00:05:20,069 --> 00:05:22,155
Bretelle di ogni colore
96
00:05:22,238 --> 00:05:24,157
Ehi, gran scialacquatore
97
00:05:24,240 --> 00:05:27,076
Ci arrendiamo
98
00:05:28,328 --> 00:05:34,042
Spendete un po' di grana
al tavolo tre
99
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
LINEE TRASPORTI
MONDIALI
100
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Grazie, vicini. Grazie.
101
00:05:42,467 --> 00:05:46,554
Ora, facciamo un applauso
al tavolo cinque.
102
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Tavolo cinque, tavolo cinque
103
00:05:52,769 --> 00:05:59,442
Tavolo cinque
104
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Tavolo cinque
Tavolo cinque
105
00:06:04,447 --> 00:06:08,910
Ehi, e che sarà mai?
È solo qualcuno che trasloca.
106
00:06:10,244 --> 00:06:13,873
Allo Stallo del Disco
piace la disco music.
107
00:06:26,386 --> 00:06:30,139
Salve a tutti, vicini. Sono George Bush.
108
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
L'ex presidente George Bush?
109
00:06:35,812 --> 00:06:38,189
Oh, l'ex presidente George Bush.
110
00:06:38,272 --> 00:06:42,318
Okay, facciamo un applauso
per il nuovo arrivato.
111
00:06:42,402 --> 00:06:45,905
Ora, giratevi tutti
e prestatemi ancora attenzione.
112
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
Ehilà?
113
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
Ehilà?
114
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
Ehilà?
115
00:06:54,414 --> 00:06:58,459
Urca, un ex presidente
che abita dall'altra parte della strada.
116
00:06:58,543 --> 00:07:02,296
Oh, doveva proprio trasferirsi
nel mio territorio? Guardatelo.
117
00:07:02,380 --> 00:07:05,591
Solo perché ha guidato il mondo libero,
pensa di poter fare il pezzo da 90.
118
00:07:05,675 --> 00:07:07,218
Stupido presidente.
119
00:07:07,301 --> 00:07:09,387
Perché non se n'è restato nel suo stato?
120
00:07:09,470 --> 00:07:13,724
In realtà, questo è uno dei nove stati in
cui il signor Bush ha la residenza, papà.
121
00:07:13,808 --> 00:07:17,228
Io non lo avrei votato, ma è bello
avere una celebrità qui attorno.
122
00:07:17,311 --> 00:07:22,191
Un minuto. Se Lisa non ha votato per lui,
e io non ho votato per lui...
123
00:07:22,275 --> 00:07:23,693
Tu non hai votato per nessuno.
124
00:07:23,776 --> 00:07:27,905
Io ho votato per Prell,
per tornare alla vecchia bottiglia di vetro.
125
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
Dopodiché sono diventato
profondamente cinico.
126
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
E cosa è venuto a fare qui,
signor Flanders?
127
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Beh, signore, do il benvenuto ai Bush...
128
00:07:34,996 --> 00:07:38,040
...a nome
dell'associazione di quartiere.
129
00:07:38,124 --> 00:07:39,667
Non ti preoccupare, Ray.
130
00:07:39,750 --> 00:07:42,545
Dai loro solo una passata veloce
con il metal detector e falli entrare.
131
00:07:42,628 --> 00:07:44,589
Ehi, Bar, ci sono i vicini.
132
00:07:45,715 --> 00:07:49,844
Ciao-ciaino, presidente Bush.
O dovrei dire vicino presidente?
133
00:07:49,927 --> 00:07:53,764
Io sono Ned Flanders,
e loro sono Maude, Rod e Todd.
134
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
Ciao-ciaino a te, Ned.
135
00:07:55,725 --> 00:07:57,560
Questa è mia moglie, Barbara.
136
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Chiamatela Bar.
Volete un po' di limonata?
137
00:07:59,812 --> 00:08:01,314
- Eccellentissimo
- Ben benone.
138
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
Grazie grazione.
139
00:08:03,566 --> 00:08:05,318
- Fantadelizioso.
- Squisifantavoloso.
140
00:08:05,401 --> 00:08:07,987
- Tutto bello come un dolce acidello.
- Tutto bello come un dolce acidello.
141
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
Bar è una maga delle bibite fresche,
non è vero, Bar?
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,826
Io proprio non capisco la limonata.
Non è il mio forte.
143
00:08:13,910 --> 00:08:18,414
- Cosa vi porta a Springfield?
- Volevamo essere privati cittadini.
144
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Andare dove a nessuno
importava della politica.
145
00:08:21,125 --> 00:08:24,170
Così abbiamo trovato la città con la più
bassa affluenza alle urne in America.
146
00:08:24,253 --> 00:08:26,881
Sono solo felice di essere qui,
tra brave persone nella media...
147
00:08:26,964 --> 00:08:30,009
...senza speranze o sogni particolari.
148
00:08:30,092 --> 00:08:32,970
Ma, signor Presidente,
noi non siamo tutte brave persone.
149
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
C'è un ragazzino
a cui dovrebbe stare attento.
150
00:08:36,724 --> 00:08:39,185
È un ragazzino cattivo, cattivo.
151
00:08:39,268 --> 00:08:42,063
Ora, Todd,
non spaventare il presidente.
152
00:08:57,119 --> 00:09:00,498
Guarda quei fintoni
che si arruffianano Bush.
153
00:09:04,001 --> 00:09:08,464
Immagino si possa dire che
sta "Bushando" all'uscio sbagliato.
154
00:09:09,465 --> 00:09:13,344
Ecco qua, Homer, la cosa più intelligente
che hai mai detto e nessuno l'ha sentita.
155
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
Voglio proprio rilassarmi
con il mio U.S.A. News and World.
156
00:09:20,476 --> 00:09:23,479
Oh, bene, grigliare il nuovo arrivato.
157
00:09:23,563 --> 00:09:24,981
NEMICO PUBBLICO N 1
158
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Salve, signor Bush.
159
00:09:27,608 --> 00:09:30,736
George, questo è un ragazzo del vicinato,
Bart Simpson.
160
00:09:30,820 --> 00:09:33,781
- È venuto a salutare.
- Salve.
161
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
Ciao. Ehi, questo cos'è?
162
00:09:35,616 --> 00:09:38,286
Il mio mescolatore di carte elettrico.
Non avvicinarti a...
163
00:09:39,328 --> 00:09:41,330
Ora, te l'avevo detto.
164
00:09:41,414 --> 00:09:45,793
Quelle carte erano dell'Air Force One, e
ti danno solo un certo numero di mazzi.
165
00:09:45,876 --> 00:09:48,921
Oh, George. I ragazzi sono ragazzi.
Bart sta solo cercando di fare amicizia.
166
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
Perché non ti alzi da quel divano
e fai vedere a Bart le tue foto?
167
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Oh, ma le impiastriccerà tutte.
168
00:09:53,634 --> 00:09:56,429
Probabilmente ha le mani
ricoperte di fango e biscotti.
169
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
Probabilmente ha rubato un tovagliolo.
170
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
- Quello chi è, George?
- Quello sono io con Charlton Heston.
171
00:10:04,103 --> 00:10:05,730
- Era...
- Quello chi è, George?
172
00:10:05,813 --> 00:10:08,024
Non lo conosceresti.
È Bob Mosbacher.
173
00:10:08,107 --> 00:10:10,192
- Era il segretario di...
- Che nome stupido.
174
00:10:10,276 --> 00:10:13,029
- Quello chi è, George?
- Forse lui pensa che "Bart" sia un nom...
175
00:10:13,112 --> 00:10:15,197
Quante volte sei stato presidente,
George?
176
00:10:15,281 --> 00:10:18,034
Una volta sola.
Bar, non è ancora ora di cena?
177
00:10:18,117 --> 00:10:21,037
Sto preparando il riso. Ci vorrà un po'.
178
00:10:21,120 --> 00:10:23,623
I tuoi gorilla hanno mai picchiato
qualcuno, George?
179
00:10:23,706 --> 00:10:29,253
Sai, ai miei tempi, i ragazzini non davano
del tu alle persone più anziane.
180
00:10:29,337 --> 00:10:31,922
Già, bene, benvenuto
nel 20 secolo, George.
181
00:10:32,006 --> 00:10:35,343
Ti ci butto fuori a calci,
dal 20 secolo, razza di piccolo...
182
00:10:37,970 --> 00:10:42,058
Oh, gente, tra un minuto smetteranno
di servire quelle polpette per colazione.
183
00:10:42,141 --> 00:10:45,603
Ora, vediamo un po'.
Che cosa avete qui, eh?
184
00:10:45,686 --> 00:10:48,856
Un Krusty Burger?
Non sembra troppo appetitoso.
185
00:10:48,939 --> 00:10:52,735
{\an8}- Che stufato avete oggi?
- Non abbiamo lo stufato.
186
00:10:54,362 --> 00:10:56,405
Signore, perché non prende
solo il cheeseburger?
187
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
Quella è più una cosa
da fine settimana, Ray.
188
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
Ehi, idiota! Sposta le chiappe!
189
00:11:01,577 --> 00:11:03,329
Quel tizio fa più rumore
della Seconda Guerra Mondiale.
190
00:11:03,412 --> 00:11:06,415
Ray, vai a vedere cos'è
questa confusione, vuoi?
191
00:11:07,083 --> 00:11:09,377
Signore, può alzare il cofano?
192
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Ehi, le mie tasse
hanno pagato quel clacson.
193
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Ehi, salve, signora Bush.
194
00:11:16,676 --> 00:11:19,970
Ciao, Bart. Il signor Bush è di sopra
a fare un sonnellino.
195
00:11:20,054 --> 00:11:21,931
Sa, suo marito
è tremendamente scontroso.
196
00:11:22,014 --> 00:11:24,975
Oh, lui è fatto così.
Tu gli piaci davvero.
197
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
Sai, è ora che si alzi
e si metta a lavorare alle sue memorie.
198
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
Perché non vai tu a svegliarlo?
199
00:11:32,650 --> 00:11:34,860
Cosa...
Grande Scott, non toccarlo.
200
00:11:34,944 --> 00:11:37,613
Quello è l'alpenhorn
che mi ha dato Helmut Kohl.
201
00:11:37,697 --> 00:11:39,365
Dove hai preso quel pigiama?
202
00:11:39,448 --> 00:11:42,118
È un pigiama presidenziale.
Devi essere il presidente.
203
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
- E tu non sei il presidente.
- Sì, eccome.
204
00:11:44,870 --> 00:11:46,455
No, che non lo sei. Bar!
205
00:11:50,584 --> 00:11:52,086
Ehi, dove tenete i dolci?
206
00:11:52,169 --> 00:11:55,631
- Non ne abbiamo. Ora, vai via.
- George!
207
00:11:56,090 --> 00:11:58,050
Le persone anziane
non mangiano molti dolci, Bart.
208
00:11:58,134 --> 00:12:00,553
Ma potrei prepararti dei biscotti,
se vuoi.
209
00:12:01,595 --> 00:12:04,348
Non mi ricordo l'ultima volta
che ha fatto i biscotti per me.
210
00:12:04,432 --> 00:12:05,933
- Cosa?
- Oh, niente.
211
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
D'accordo, la sua storia corrisponde.
212
00:12:09,687 --> 00:12:12,523
Marge, mi ameresti di più
se fossi il presidente?
213
00:12:12,606 --> 00:12:14,358
Lo farò, se ti renderà felice.
214
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
Homie, finché fai il pieno di benzina
alla macchina, io sono felice.
215
00:12:18,821 --> 00:12:22,825
Beh, su quello ci puoi sempre contare.
216
00:12:24,577 --> 00:12:31,083
"E visto che avevo raggiunto tutti i miei
scopi da presidente in un mandato...
217
00:12:31,167 --> 00:12:34,336
...non c'era alcun bisogno di un secondo.
218
00:12:34,420 --> 00:12:36,922
Fine".
219
00:12:38,966 --> 00:12:40,843
Belle memorie.
220
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
Belle, non fantastiche.
221
00:12:42,720 --> 00:12:45,431
Ora, diamo un'occhiata a quel vecchio
fuoribordo. Diamogli un bel giro.
222
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Faremo venir giù qualche finestra
a Kennebunkport, il prossimo maggio.
223
00:12:49,393 --> 00:12:52,313
Salve, signor Bush.
224
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
- Che stai facendo?
- Non fare un guazzabuglio sul tavolo.
225
00:12:57,693 --> 00:12:59,695
Attento, non ti scalmanare...
226
00:12:59,779 --> 00:13:02,823
- Ganzo. A che serve questo?
- Non tirare quella corda, giovanotto.
227
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
No, no.
228
00:13:05,242 --> 00:13:08,746
Ehi, Bar, il mio motore è impazzito.
229
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
Oh, l'uccelliera.
230
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
Le mie care orchidee.
231
00:13:23,385 --> 00:13:26,430
No, le memorie no.
Non pensarci neanche.
232
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
Non succederà.
233
00:13:37,107 --> 00:13:39,735
- Ehi, amico.
- Ehi, niente.
234
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Farò qualcosa che il tuo papà
avrebbe dovuto fare molto tempo fa.
235
00:13:47,993 --> 00:13:49,703
Ora vai a casa e pensa
a quello che hai fatto, giovanotto.
236
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Ti ha sculacciato?
237
00:13:55,084 --> 00:13:58,087
- Tu? Bart Simpson?
- L'ho supplicato di smetterla.
238
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
Ha detto che era
per il bene della nazione.
239
00:14:00,381 --> 00:14:02,007
E che sarà mai!
Quando io ero un ragazzo...
240
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
...venivamo sculacciati dai presidenti
continuamente.
241
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
Grover Cleveland mi ha sculacciato
in due occasioni non consecutive.
242
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Nonno, lo so che ai tuoi tempi
era normale sculacciare...
243
00:14:12,434 --> 00:14:15,688
...ma Homer e io non crediamo
a quel genere di punizioni.
244
00:14:15,771 --> 00:14:18,274
Ed è per questo che i vostri ragazzini
buoni a nulla sembrano dei selvaggi.
245
00:14:19,942 --> 00:14:22,945
Prima Bush invade il mio territorio,
poi prende i miei amici...
246
00:14:23,028 --> 00:14:25,865
...poi si prende gioco di come parlo.
Probabilmente.
247
00:14:25,948 --> 00:14:30,411
Ora mi sottrae il diritto di allevare
un figlio disobbediente e furbastro.
248
00:14:30,494 --> 00:14:32,413
Bene, adesso basta!
249
00:14:33,956 --> 00:14:37,543
Ehi, Bush. Vieni subito fuori!
250
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
Mi scusi, signore, dove sta andando?
251
00:14:40,212 --> 00:14:42,590
Vado a dare un cazzotto in faccia
a George Bush.
252
00:14:42,673 --> 00:14:44,550
D'accordo, la sta aspettando?
253
00:14:44,633 --> 00:14:47,803
- Tu mi devi delle scuse.
- Ehi, tu devi delle scuse a me.
254
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
Se fossi un padre qualsiasi...
255
00:14:49,930 --> 00:14:52,892
...avresti disciplinato quel ragazzo
molto tempo fa.
256
00:14:52,975 --> 00:14:56,562
Vuole fare un passo indietro, signore?
Sta calpestando i fiori.
257
00:14:56,645 --> 00:15:00,649
Ti nascondi dietro ai tuoi gorilla,
eh, Bush?
258
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Beh, sei uno smidollato.
259
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
Uno smidollato, io?
260
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Agente Johnson, agente Heintz...
261
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
...voi fatevi da parte.
262
00:15:15,998 --> 00:15:19,418
D'accordo, capo. Se sei in cerca di guai,
li hai trovati.
263
00:15:19,501 --> 00:15:22,796
- Oh, sono in cerca di guai, sicuro.
- Allora li avrai.
264
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
No, sarai tu ad avere guai.
265
00:15:25,007 --> 00:15:29,261
- Bene, perché io voglio i guai.
- Allora siam d'accordo, ci saranno guai.
266
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Oh, sì. Un sacco di guai.
267
00:15:31,513 --> 00:15:33,724
- Allora sono guai.
- Per te.
268
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Per...
269
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Questo sarà una bellezza.
270
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
Duecento petardi...
271
00:15:41,440 --> 00:15:44,443
...e George Bush che fa
gli esercizi vicino a una finestra aperta.
272
00:15:44,526 --> 00:15:47,363
Se lo colpisci con uno sul sedere,
fai un milione di punti.
273
00:15:54,453 --> 00:15:57,414
Perché non dici che ti dispiace
e basta, George?
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,792
Perché ho ragione io. Oh, no.
275
00:15:59,875 --> 00:16:04,171
Li sistemerò io a dovere. Ho combinato
qualche bello scherzo, ai miei tempi.
276
00:16:04,254 --> 00:16:06,048
VERNICE
277
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
DUE PESSIMI
VICINI DI CASA
278
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
Non capisco. Sta dicendo che lei
e Barbara siete pessimi vicini di casa?
279
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
No, non si tratta di Bar e di me.
Sono loro.
280
00:16:13,639 --> 00:16:16,725
- Chi? Maude e io?
- No, l'uomo e suo figlio.
281
00:16:16,809 --> 00:16:20,437
Sapete, il ragazzo si chiama Bart.
Non so come si chiami l'uomo.
282
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
Bar, come si chiama l'uomo?
283
00:16:22,523 --> 00:16:25,192
- Io non mi faccio coinvolgere, George.
- Guardate, lasciate perdere.
284
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
Credevo che lo striscione
fosse piuttosto chiaro...
285
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
...ma credo che lo tirerò giù.
286
00:16:30,698 --> 00:16:33,617
George, è ora di vestirsi.
287
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
Oggi non esco, non con quei vicini.
288
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Me ne resto qui fino all'ora
del mio discorso al Club delle Alci.
289
00:16:40,582 --> 00:16:41,834
Yoo-hoo!
290
00:16:44,628 --> 00:16:46,296
- Chi è?
- Siamo i tuoi figli...
291
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
...George Bush Jr. e Jeb Bush.
Vieni fuori, papà.
292
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Oh, bene. Bar, i ragazzi
sono qua fuori in giardino.
293
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
Mi aiuteranno a farla pagare
a quei Simpson.
294
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
Oh, George, non pensi mai ad altro?
295
00:16:57,307 --> 00:16:59,852
I ragazzi probabilmente vogliono
solo una lettera di raccomandazione.
296
00:17:02,730 --> 00:17:04,857
Ragazzi, dove state andando?
297
00:17:04,940 --> 00:17:07,192
Bene, figliolo, via con la colla.
298
00:17:10,529 --> 00:17:14,033
- Ehi, stai proprio bene, George.
- Preso.
299
00:17:16,368 --> 00:17:18,829
Ed è per questo che io continuerò
a combattere...
300
00:17:18,912 --> 00:17:23,751
...l'alcolismo tra gli adolescenti
in tutte le sue forme.
301
00:17:26,712 --> 00:17:28,630
Ora, ci sono domande?
302
00:17:29,548 --> 00:17:33,427
Tenendo presente che ho già
spiegato tutto sui miei capelli.
303
00:17:33,510 --> 00:17:35,596
- Oh, sì. Giusto.
- I Simpson.
304
00:17:44,605 --> 00:17:47,191
Il presidente Bush
sta guidando sul nostro prato.
305
00:17:47,274 --> 00:17:50,194
- Dev'essersi perso.
- Non si è perso.
306
00:17:50,277 --> 00:17:53,113
Stiamo subendo il contraccolpo
dell'offensiva della parrucca.
307
00:17:53,197 --> 00:17:55,074
È ora di colpirlo là dove vive.
308
00:17:55,157 --> 00:17:57,701
- A casa sua?
- Bingo.
309
00:18:02,039 --> 00:18:05,000
Così ho pensato tra me e me:
"Cosa farebbe Dio"?
310
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
{\an8}CAVALLETTE
311
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
{\an8}Cavallette. Lo faranno impazzire.
312
00:18:08,837 --> 00:18:12,341
È tutto nella Bibbia, figliolo.
È la bibbia del burlone.
313
00:18:21,266 --> 00:18:25,145
Non so proprio se questo sarà
considerato aggressivo o folle.
314
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Ehi, cosa...
315
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
Se crede che George Bush
starà fuori dalle fogne...
316
00:18:30,943 --> 00:18:32,986
...non conosce George Bush.
317
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
Ehi, babbei, alle vostre spalle.
318
00:18:37,366 --> 00:18:40,410
Per l'ultima volta, Bush, scusati
per aver sculacciato il mio ragazzo.
319
00:18:40,494 --> 00:18:43,997
Mai. Tu lo costringi a scusarsi
per aver distrutto le mie memorie.
320
00:18:44,456 --> 00:18:47,126
Non mi hai detto di aver
distrutto le sue memorie.
321
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
Mai.
322
00:18:59,972 --> 00:19:01,098
{\an8}Così, papà.
323
00:19:01,181 --> 00:19:04,059
Mi sento davvero male
per il tuo prato, Marge.
324
00:19:04,143 --> 00:19:06,854
George può essere così ostinato
quando pensa di aver ragione.
325
00:19:06,937 --> 00:19:09,231
Anche Homer. Sono così simili.
326
00:19:09,314 --> 00:19:14,153
Peccato che siano partiti col piede
sbagliato. È come la cosa di Noriega.
327
00:19:14,236 --> 00:19:17,364
Adesso lui e George
sono ottimi amici.
328
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
Ecco una cosetta
che abbiamo imparato alla CIA.
329
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Addosso, ragazzi.
330
00:19:38,093 --> 00:19:41,346
Ehilà? Ehilà?
331
00:19:42,055 --> 00:19:44,892
{\an8}MACCHINA PER IL CAFFÈ
332
00:19:50,689 --> 00:19:53,233
Ti rovinerò
come un banchetto giapponese.
333
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
Ti prenderò la testa e...
334
00:19:55,527 --> 00:19:59,198
Gorbaciov?
Cosa ci fai qui?
335
00:19:59,281 --> 00:20:02,618
Sono solo passato
con regalo per scaldare casa.
336
00:20:02,701 --> 00:20:05,871
Invece trovo te che lotta
con zoticone locale.
337
00:20:05,954 --> 00:20:09,541
Hai portato qualche amico comunista
per aiutarti a combattere slealmente, eh?
338
00:20:09,625 --> 00:20:12,336
Mikhail, mi hanno messo
una parrucca in testa.
339
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
- Le mie memorie sono...
- George.
340
00:20:14,296 --> 00:20:17,883
Questa è l'ultima goccia.
Scusati subito con Homer.
341
00:20:17,966 --> 00:20:21,678
Ma, Bar, non possiamo mostrare
alcuna debolezza di fronte ai russi.
342
00:20:21,762 --> 00:20:24,514
George.
343
00:20:27,601 --> 00:20:28,810
Sì, cara.
344
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
D'accordo.
345
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
Mi dispiace di aver sculacciato
il tuo ragazzo, Homer.
346
00:20:39,404 --> 00:20:42,741
Alla faccia tua, Bush.
Ora scusati per l'aumento delle tasse.
347
00:20:49,081 --> 00:20:51,500
È un peccato che
non abbia funzionato, Marge...
348
00:20:51,583 --> 00:20:56,129
...ma George pensa che questo quartiere
tiri fuori il peggio di lui, e...
349
00:21:00,008 --> 00:21:02,594
Oh, cielo. Beh, ci vediamo.
350
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
IN
VENDITA
351
00:21:07,766 --> 00:21:09,476
Ciao ciao.
352
00:21:10,894 --> 00:21:12,980
VENDUTA
353
00:21:17,109 --> 00:21:18,151
AMO SCIARE
SIGNOR DUH
354
00:21:19,444 --> 00:21:21,405
Salve.
355
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
Piacere di conoscervi.
Mi sono appena trasferito qui.
356
00:21:24,574 --> 00:21:26,702
Mi chiamo Gerry Ford.
357
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
L'ex presidente Gerald Ford?
358
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
Dia qua. Sono Homer Simpson.
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,461
- Dimmi, Homer, ti piace il football?
- Altroché.
360
00:21:36,545 --> 00:21:40,215
- Ti piacciono i nacho?
- Sì, signor Ford.
361
00:21:40,299 --> 00:21:43,719
Beh, perché non vieni da me
a guardare la partita...
362
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
...e ci facciamo qualche nacho
e poi una bella birra.
363
00:21:49,433 --> 00:21:53,729
Gerry, credo che tu e io
andremo proprio d'acc...
364
00:22:47,240 --> 00:22:49,242
{\an8}Sottotitoli: Sandra Grieco