1 00:00:27,027 --> 00:00:30,238 In diretta dalla famosa sabbia scura della Spiaggia Pubblica, nel Delaware... 2 00:00:30,321 --> 00:00:34,451 ...ecco a voi l'anteprima dei Campionati Nazionali di Castelli di Sabbia. 3 00:00:35,577 --> 00:00:38,872 Il sabato pomeriggio la TV è davvero noiosa. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 Ragazze in bikini... 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,834 ...dune buggy... 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,629 ...surfisti audaci. 7 00:00:47,589 --> 00:00:50,050 {\an8}Di solito, questa spiaggia ne sarebbe piena. 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,053 {\an8}Ma non oggi. Oh, no. Sono stati mandati via tutti... 9 00:00:53,136 --> 00:00:55,555 {\an8}...per far posto alla scrupolosa preparazione della sabbia. 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 {\an8}Esatto. Quest'anno, parlano tutti di una cosa sola: 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 {\an8}l'assenza di Mark Rodkin. 12 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 {\an8}Oh, aspettate, eccolo là. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,983 {\an8}Marge, sono annoiato. 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,570 {\an8}- Perché non leggi qualcosa? - Perché sto cercando di ridurre la noia. 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,282 {\an8}Potresti distribuire questi volantini per il mercatino di beneficenza del quartiere. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 {\an8}Respireresti un po' d'aria fresca e faresti un po' di moto. 17 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 {\an8}Lo farò comunque. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 Forza, ragazzo. Andiamo a trovare i vicini. 19 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 {\an8}La buona, vecchia Evergreen Terrace. 20 00:01:26,711 --> 00:01:30,757 {\an8}La strada più elegante nella parte più alla moda di Pressboard Estates. 21 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 {\an8}Se ti piace così tanto, perché la stai sporcando? 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 {\an8}È più facile. 23 00:01:39,891 --> 00:01:43,269 I poliziotti da sogno Vivono nel mio letto 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,815 I poliziotti da sogno Mi entrano dentro la testa 25 00:01:46,898 --> 00:01:50,485 I poliziotti da sogno Ora mi arresteranno 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,196 Oh, no 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Salve, vicino. 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 Posso spruzzarvi col tubo in modo scherzoso? 29 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Spruzza il ragazzo. 30 00:02:02,914 --> 00:02:06,251 - Bene, pronto per il grande mercatino? - Oh, sì, eccome. 31 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 Non ho nient'altro che tempo... 32 00:02:08,586 --> 00:02:10,713 ...finché non aggiustano quella macchina da Squishee rotta. 33 00:02:10,797 --> 00:02:12,173 JET MARKET 34 00:02:17,220 --> 00:02:19,305 IN VENDITA 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,101 Ehi, non mi sono mai accorto di questa casa. 36 00:02:23,184 --> 00:02:26,062 Papà, è proprio di fronte a casa nostra. 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,523 Quella casa di lusso non verrà mai venduta. 38 00:02:28,606 --> 00:02:30,942 Nessuno vorrebbe vivere in questo quartiere. 39 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 Ehi, cos'ha che non va questo quartiere? 40 00:02:33,194 --> 00:02:36,739 Pezzo grosso. Troppo in gamba per comprare una casa qui, brutto snob? 41 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 - Con chi stai parlando? - Col tizio che non ci abita. 42 00:02:39,450 --> 00:02:41,411 Possiamo dar via questa maglietta con l'ayatollah? 43 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 AYATOLLAH SU DAI MOLLA 44 00:02:42,704 --> 00:02:46,457 - Khomeini è morto da anni. - Marge, funziona con ogni ayatollah. 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 L'ayatollah Nakhbadeh, l'ayatollah Zahedi. 46 00:02:49,669 --> 00:02:52,589 Mentre noi parliamo, l'ayatollah Razmara e il suo gruppo di fanatici... 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,340 ...stanno consolidando il loro potere. 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,135 Non mi importa chi sta consolidando il proprio potere. 49 00:02:57,218 --> 00:02:59,179 Beh, questo non ci serve. 50 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Marge, quella è la Pistola Spara Strass per le Serate di Moda. 51 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 Mi serve per ricoprire di strass i miei vecchi vestiti. 52 00:03:04,934 --> 00:03:06,644 Chi è lo Stallo da Disco? 53 00:03:06,728 --> 00:03:09,480 Volevo scrivere "Stallone da Disco", ma non avevo più spazio. 54 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Non che quello Stallo da Disco non abbia avuto le sue avventure. 55 00:03:13,318 --> 00:03:14,944 MERCATINO DI BENEFICENZA DI EVERGREEN TERRACE 56 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 MERCATINO DI BENEFICENZA: NON OLTREPASSARE 57 00:03:17,197 --> 00:03:20,033 Se state cercando mezza busta di bricchette di carbonella... 58 00:03:20,116 --> 00:03:22,660 ...o un albero di Natale artificiale, solo il tronco... 59 00:03:22,744 --> 00:03:24,954 ...venite al tavolo di Hibbert, presto! 60 00:03:25,038 --> 00:03:28,249 Beh, signore, sembra che abbiamo dei bei pezzi, qui al tavolo Glick. 61 00:03:28,333 --> 00:03:31,336 Come questo. Cosa caspiterina è, signora Glick? 62 00:03:31,419 --> 00:03:34,422 È un piatto portadolci, Ned. Novanta dollari. 63 00:03:34,505 --> 00:03:38,134 Beh, immagino ci si possano mettere un sacco di belle cose dentro. 64 00:03:38,218 --> 00:03:41,429 No, solo dolci, Ned. Novanta dollari. 65 00:03:44,474 --> 00:03:45,600 VENDUTA 66 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 Beh, sembra che qualcuno abbia venduto qualcosa, oggi. 67 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 {\an8}NON SONO STATO IO 68 00:03:50,980 --> 00:03:55,235 {\an8}Le interessa quel portacravatte elettrico, direttore Skinner? 69 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 È tremendamente rumoroso. 70 00:03:58,613 --> 00:04:03,576 Beh, può sempre togliere il motore e usarlo come un normale portacravatte. 71 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 Ma ora le cravatte sono immobili. 72 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 E quelle dietro sono virtualmente inaccessibili. 73 00:04:08,790 --> 00:04:12,043 Beh, è una cosa irrilevante, dato che ho solo una cravatta, per cominciare. 74 00:04:12,126 --> 00:04:14,754 Credo che passerò. 75 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 - Ha già venduto quel portacravatte? - No. 76 00:04:17,215 --> 00:04:18,383 Lo prendo. 77 00:04:18,466 --> 00:04:22,929 Ora, gente, niente è più divertente delle scritte in strass su un giubbotto. 78 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Stallo, dovresti comprarlo tu. 79 00:04:24,889 --> 00:04:28,977 Ehi, lo Stallo del Disco non si fa pubblicità. 80 00:04:29,936 --> 00:04:33,147 Ehi, Ned, lascia che ti aiuti io. Ehi, tutti voi. 81 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 Chi pensa che Flanders dovrebbe star zitto? 82 00:04:37,944 --> 00:04:41,197 Allora, c'è nessuno da Evergreen Terrace? 83 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 Io penso che sia il miglior quartiere della città. 84 00:04:45,201 --> 00:04:46,786 Chi è d'accordo con me? 85 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Tu sei il re, Homer! 86 00:04:49,497 --> 00:04:51,082 Il re del quartiere. 87 00:04:51,833 --> 00:04:55,128 Per esempio, quell'ayatollah crede di essere migliore dell'America. 88 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 Ha ragione lui? 89 00:04:56,713 --> 00:04:59,549 - No! - Sì. 90 00:04:59,632 --> 00:05:03,803 Beh, per soli 5 dollari, potrete fargliela vedere voi, con stile. 91 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 - Dammi qua. - E per l'uomo che ha già tutto... 92 00:05:07,307 --> 00:05:09,434 ...un motore per portacravatte. 93 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 Lo prendo io. 94 00:05:15,648 --> 00:05:19,986 Ehi, gran scialacquatore Guarda questo frullatore 95 00:05:20,069 --> 00:05:22,155 Bretelle di ogni colore 96 00:05:22,238 --> 00:05:24,157 Ehi, gran scialacquatore 97 00:05:24,240 --> 00:05:27,076 Ci arrendiamo 98 00:05:28,328 --> 00:05:34,042 Spendete un po' di grana al tavolo tre 99 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 LINEE TRASPORTI MONDIALI 100 00:05:40,590 --> 00:05:42,383 Grazie, vicini. Grazie. 101 00:05:42,467 --> 00:05:46,554 Ora, facciamo un applauso al tavolo cinque. 102 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Tavolo cinque, tavolo cinque 103 00:05:52,769 --> 00:05:59,442 Tavolo cinque 104 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Tavolo cinque Tavolo cinque 105 00:06:04,447 --> 00:06:08,910 Ehi, e che sarà mai? È solo qualcuno che trasloca. 106 00:06:10,244 --> 00:06:13,873 Allo Stallo del Disco piace la disco music. 107 00:06:26,386 --> 00:06:30,139 Salve a tutti, vicini. Sono George Bush. 108 00:06:33,267 --> 00:06:35,728 L'ex presidente George Bush? 109 00:06:35,812 --> 00:06:38,189 Oh, l'ex presidente George Bush. 110 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Okay, facciamo un applauso per il nuovo arrivato. 111 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 Ora, giratevi tutti e prestatemi ancora attenzione. 112 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 Ehilà? 113 00:06:47,573 --> 00:06:49,450 Ehilà? 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 Ehilà? 115 00:06:54,414 --> 00:06:58,459 Urca, un ex presidente che abita dall'altra parte della strada. 116 00:06:58,543 --> 00:07:02,296 Oh, doveva proprio trasferirsi nel mio territorio? Guardatelo. 117 00:07:02,380 --> 00:07:05,591 Solo perché ha guidato il mondo libero, pensa di poter fare il pezzo da 90. 118 00:07:05,675 --> 00:07:07,218 Stupido presidente. 119 00:07:07,301 --> 00:07:09,387 Perché non se n'è restato nel suo stato? 120 00:07:09,470 --> 00:07:13,724 In realtà, questo è uno dei nove stati in cui il signor Bush ha la residenza, papà. 121 00:07:13,808 --> 00:07:17,228 Io non lo avrei votato, ma è bello avere una celebrità qui attorno. 122 00:07:17,311 --> 00:07:22,191 Un minuto. Se Lisa non ha votato per lui, e io non ho votato per lui... 123 00:07:22,275 --> 00:07:23,693 Tu non hai votato per nessuno. 124 00:07:23,776 --> 00:07:27,905 Io ho votato per Prell, per tornare alla vecchia bottiglia di vetro. 125 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Dopodiché sono diventato profondamente cinico. 126 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 E cosa è venuto a fare qui, signor Flanders? 127 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Beh, signore, do il benvenuto ai Bush... 128 00:07:34,996 --> 00:07:38,040 ...a nome dell'associazione di quartiere. 129 00:07:38,124 --> 00:07:39,667 Non ti preoccupare, Ray. 130 00:07:39,750 --> 00:07:42,545 Dai loro solo una passata veloce con il metal detector e falli entrare. 131 00:07:42,628 --> 00:07:44,589 Ehi, Bar, ci sono i vicini. 132 00:07:45,715 --> 00:07:49,844 Ciao-ciaino, presidente Bush. O dovrei dire vicino presidente? 133 00:07:49,927 --> 00:07:53,764 Io sono Ned Flanders, e loro sono Maude, Rod e Todd. 134 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Ciao-ciaino a te, Ned. 135 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 Questa è mia moglie, Barbara. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Chiamatela Bar. Volete un po' di limonata? 137 00:07:59,812 --> 00:08:01,314 - Eccellentissimo - Ben benone. 138 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 Grazie grazione. 139 00:08:03,566 --> 00:08:05,318 - Fantadelizioso. - Squisifantavoloso. 140 00:08:05,401 --> 00:08:07,987 - Tutto bello come un dolce acidello. - Tutto bello come un dolce acidello. 141 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 Bar è una maga delle bibite fresche, non è vero, Bar? 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,826 Io proprio non capisco la limonata. Non è il mio forte. 143 00:08:13,910 --> 00:08:18,414 - Cosa vi porta a Springfield? - Volevamo essere privati cittadini. 144 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Andare dove a nessuno importava della politica. 145 00:08:21,125 --> 00:08:24,170 Così abbiamo trovato la città con la più bassa affluenza alle urne in America. 146 00:08:24,253 --> 00:08:26,881 Sono solo felice di essere qui, tra brave persone nella media... 147 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 ...senza speranze o sogni particolari. 148 00:08:30,092 --> 00:08:32,970 Ma, signor Presidente, noi non siamo tutte brave persone. 149 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 C'è un ragazzino a cui dovrebbe stare attento. 150 00:08:36,724 --> 00:08:39,185 È un ragazzino cattivo, cattivo. 151 00:08:39,268 --> 00:08:42,063 Ora, Todd, non spaventare il presidente. 152 00:08:57,119 --> 00:09:00,498 Guarda quei fintoni che si arruffianano Bush. 153 00:09:04,001 --> 00:09:08,464 Immagino si possa dire che sta "Bushando" all'uscio sbagliato. 154 00:09:09,465 --> 00:09:13,344 Ecco qua, Homer, la cosa più intelligente che hai mai detto e nessuno l'ha sentita. 155 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 Voglio proprio rilassarmi con il mio U.S.A. News and World. 156 00:09:20,476 --> 00:09:23,479 Oh, bene, grigliare il nuovo arrivato. 157 00:09:23,563 --> 00:09:24,981 NEMICO PUBBLICO N 1 158 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Salve, signor Bush. 159 00:09:27,608 --> 00:09:30,736 George, questo è un ragazzo del vicinato, Bart Simpson. 160 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 - È venuto a salutare. - Salve. 161 00:09:33,864 --> 00:09:35,533 Ciao. Ehi, questo cos'è? 162 00:09:35,616 --> 00:09:38,286 Il mio mescolatore di carte elettrico. Non avvicinarti a... 163 00:09:39,328 --> 00:09:41,330 Ora, te l'avevo detto. 164 00:09:41,414 --> 00:09:45,793 Quelle carte erano dell'Air Force One, e ti danno solo un certo numero di mazzi. 165 00:09:45,876 --> 00:09:48,921 Oh, George. I ragazzi sono ragazzi. Bart sta solo cercando di fare amicizia. 166 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 Perché non ti alzi da quel divano e fai vedere a Bart le tue foto? 167 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Oh, ma le impiastriccerà tutte. 168 00:09:53,634 --> 00:09:56,429 Probabilmente ha le mani ricoperte di fango e biscotti. 169 00:09:58,264 --> 00:10:00,808 Probabilmente ha rubato un tovagliolo. 170 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 - Quello chi è, George? - Quello sono io con Charlton Heston. 171 00:10:04,103 --> 00:10:05,730 - Era... - Quello chi è, George? 172 00:10:05,813 --> 00:10:08,024 Non lo conosceresti. È Bob Mosbacher. 173 00:10:08,107 --> 00:10:10,192 - Era il segretario di... - Che nome stupido. 174 00:10:10,276 --> 00:10:13,029 - Quello chi è, George? - Forse lui pensa che "Bart" sia un nom... 175 00:10:13,112 --> 00:10:15,197 Quante volte sei stato presidente, George? 176 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 Una volta sola. Bar, non è ancora ora di cena? 177 00:10:18,117 --> 00:10:21,037 Sto preparando il riso. Ci vorrà un po'. 178 00:10:21,120 --> 00:10:23,623 I tuoi gorilla hanno mai picchiato qualcuno, George? 179 00:10:23,706 --> 00:10:29,253 Sai, ai miei tempi, i ragazzini non davano del tu alle persone più anziane. 180 00:10:29,337 --> 00:10:31,922 Già, bene, benvenuto nel 20 secolo, George. 181 00:10:32,006 --> 00:10:35,343 Ti ci butto fuori a calci, dal 20 secolo, razza di piccolo... 182 00:10:37,970 --> 00:10:42,058 Oh, gente, tra un minuto smetteranno di servire quelle polpette per colazione. 183 00:10:42,141 --> 00:10:45,603 Ora, vediamo un po'. Che cosa avete qui, eh? 184 00:10:45,686 --> 00:10:48,856 Un Krusty Burger? Non sembra troppo appetitoso. 185 00:10:48,939 --> 00:10:52,735 {\an8}- Che stufato avete oggi? - Non abbiamo lo stufato. 186 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Signore, perché non prende solo il cheeseburger? 187 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Quella è più una cosa da fine settimana, Ray. 188 00:10:58,908 --> 00:11:01,494 Ehi, idiota! Sposta le chiappe! 189 00:11:01,577 --> 00:11:03,329 Quel tizio fa più rumore della Seconda Guerra Mondiale. 190 00:11:03,412 --> 00:11:06,415 Ray, vai a vedere cos'è questa confusione, vuoi? 191 00:11:07,083 --> 00:11:09,377 Signore, può alzare il cofano? 192 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Ehi, le mie tasse hanno pagato quel clacson. 193 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Ehi, salve, signora Bush. 194 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 Ciao, Bart. Il signor Bush è di sopra a fare un sonnellino. 195 00:11:20,054 --> 00:11:21,931 Sa, suo marito è tremendamente scontroso. 196 00:11:22,014 --> 00:11:24,975 Oh, lui è fatto così. Tu gli piaci davvero. 197 00:11:25,059 --> 00:11:28,396 Sai, è ora che si alzi e si metta a lavorare alle sue memorie. 198 00:11:28,479 --> 00:11:30,564 Perché non vai tu a svegliarlo? 199 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Cosa... Grande Scott, non toccarlo. 200 00:11:34,944 --> 00:11:37,613 Quello è l'alpenhorn che mi ha dato Helmut Kohl. 201 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 Dove hai preso quel pigiama? 202 00:11:39,448 --> 00:11:42,118 È un pigiama presidenziale. Devi essere il presidente. 203 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 - E tu non sei il presidente. - Sì, eccome. 204 00:11:44,870 --> 00:11:46,455 No, che non lo sei. Bar! 205 00:11:50,584 --> 00:11:52,086 Ehi, dove tenete i dolci? 206 00:11:52,169 --> 00:11:55,631 - Non ne abbiamo. Ora, vai via. - George! 207 00:11:56,090 --> 00:11:58,050 Le persone anziane non mangiano molti dolci, Bart. 208 00:11:58,134 --> 00:12:00,553 Ma potrei prepararti dei biscotti, se vuoi. 209 00:12:01,595 --> 00:12:04,348 Non mi ricordo l'ultima volta che ha fatto i biscotti per me. 210 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 - Cosa? - Oh, niente. 211 00:12:06,851 --> 00:12:08,936 D'accordo, la sua storia corrisponde. 212 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 Marge, mi ameresti di più se fossi il presidente? 213 00:12:12,606 --> 00:12:14,358 Lo farò, se ti renderà felice. 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,529 Homie, finché fai il pieno di benzina alla macchina, io sono felice. 215 00:12:18,821 --> 00:12:22,825 Beh, su quello ci puoi sempre contare. 216 00:12:24,577 --> 00:12:31,083 "E visto che avevo raggiunto tutti i miei scopi da presidente in un mandato... 217 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 ...non c'era alcun bisogno di un secondo. 218 00:12:34,420 --> 00:12:36,922 Fine". 219 00:12:38,966 --> 00:12:40,843 Belle memorie. 220 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 Belle, non fantastiche. 221 00:12:42,720 --> 00:12:45,431 Ora, diamo un'occhiata a quel vecchio fuoribordo. Diamogli un bel giro. 222 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 Faremo venir giù qualche finestra a Kennebunkport, il prossimo maggio. 223 00:12:49,393 --> 00:12:52,313 Salve, signor Bush. 224 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 - Che stai facendo? - Non fare un guazzabuglio sul tavolo. 225 00:12:57,693 --> 00:12:59,695 Attento, non ti scalmanare... 226 00:12:59,779 --> 00:13:02,823 - Ganzo. A che serve questo? - Non tirare quella corda, giovanotto. 227 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 No, no. 228 00:13:05,242 --> 00:13:08,746 Ehi, Bar, il mio motore è impazzito. 229 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 Oh, l'uccelliera. 230 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 Le mie care orchidee. 231 00:13:23,385 --> 00:13:26,430 No, le memorie no. Non pensarci neanche. 232 00:13:26,514 --> 00:13:27,890 Non succederà. 233 00:13:37,107 --> 00:13:39,735 - Ehi, amico. - Ehi, niente. 234 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Farò qualcosa che il tuo papà avrebbe dovuto fare molto tempo fa. 235 00:13:47,993 --> 00:13:49,703 Ora vai a casa e pensa a quello che hai fatto, giovanotto. 236 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Ti ha sculacciato? 237 00:13:55,084 --> 00:13:58,087 - Tu? Bart Simpson? - L'ho supplicato di smetterla. 238 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Ha detto che era per il bene della nazione. 239 00:14:00,381 --> 00:14:02,007 E che sarà mai! Quando io ero un ragazzo... 240 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 ...venivamo sculacciati dai presidenti continuamente. 241 00:14:05,261 --> 00:14:09,098 Grover Cleveland mi ha sculacciato in due occasioni non consecutive. 242 00:14:09,181 --> 00:14:12,351 Nonno, lo so che ai tuoi tempi era normale sculacciare... 243 00:14:12,434 --> 00:14:15,688 ...ma Homer e io non crediamo a quel genere di punizioni. 244 00:14:15,771 --> 00:14:18,274 Ed è per questo che i vostri ragazzini buoni a nulla sembrano dei selvaggi. 245 00:14:19,942 --> 00:14:22,945 Prima Bush invade il mio territorio, poi prende i miei amici... 246 00:14:23,028 --> 00:14:25,865 ...poi si prende gioco di come parlo. Probabilmente. 247 00:14:25,948 --> 00:14:30,411 Ora mi sottrae il diritto di allevare un figlio disobbediente e furbastro. 248 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Bene, adesso basta! 249 00:14:33,956 --> 00:14:37,543 Ehi, Bush. Vieni subito fuori! 250 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 Mi scusi, signore, dove sta andando? 251 00:14:40,212 --> 00:14:42,590 Vado a dare un cazzotto in faccia a George Bush. 252 00:14:42,673 --> 00:14:44,550 D'accordo, la sta aspettando? 253 00:14:44,633 --> 00:14:47,803 - Tu mi devi delle scuse. - Ehi, tu devi delle scuse a me. 254 00:14:47,887 --> 00:14:49,847 Se fossi un padre qualsiasi... 255 00:14:49,930 --> 00:14:52,892 ...avresti disciplinato quel ragazzo molto tempo fa. 256 00:14:52,975 --> 00:14:56,562 Vuole fare un passo indietro, signore? Sta calpestando i fiori. 257 00:14:56,645 --> 00:15:00,649 Ti nascondi dietro ai tuoi gorilla, eh, Bush? 258 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Beh, sei uno smidollato. 259 00:15:05,446 --> 00:15:06,947 Uno smidollato, io? 260 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Agente Johnson, agente Heintz... 261 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 ...voi fatevi da parte. 262 00:15:15,998 --> 00:15:19,418 D'accordo, capo. Se sei in cerca di guai, li hai trovati. 263 00:15:19,501 --> 00:15:22,796 - Oh, sono in cerca di guai, sicuro. - Allora li avrai. 264 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 No, sarai tu ad avere guai. 265 00:15:25,007 --> 00:15:29,261 - Bene, perché io voglio i guai. - Allora siam d'accordo, ci saranno guai. 266 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Oh, sì. Un sacco di guai. 267 00:15:31,513 --> 00:15:33,724 - Allora sono guai. - Per te. 268 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Per... 269 00:15:38,270 --> 00:15:39,772 Questo sarà una bellezza. 270 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Duecento petardi... 271 00:15:41,440 --> 00:15:44,443 ...e George Bush che fa gli esercizi vicino a una finestra aperta. 272 00:15:44,526 --> 00:15:47,363 Se lo colpisci con uno sul sedere, fai un milione di punti. 273 00:15:54,453 --> 00:15:57,414 Perché non dici che ti dispiace e basta, George? 274 00:15:57,498 --> 00:15:59,792 Perché ho ragione io. Oh, no. 275 00:15:59,875 --> 00:16:04,171 Li sistemerò io a dovere. Ho combinato qualche bello scherzo, ai miei tempi. 276 00:16:04,254 --> 00:16:06,048 VERNICE 277 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 DUE PESSIMI VICINI DI CASA 278 00:16:07,299 --> 00:16:10,803 Non capisco. Sta dicendo che lei e Barbara siete pessimi vicini di casa? 279 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 No, non si tratta di Bar e di me. Sono loro. 280 00:16:13,639 --> 00:16:16,725 - Chi? Maude e io? - No, l'uomo e suo figlio. 281 00:16:16,809 --> 00:16:20,437 Sapete, il ragazzo si chiama Bart. Non so come si chiami l'uomo. 282 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 Bar, come si chiama l'uomo? 283 00:16:22,523 --> 00:16:25,192 - Io non mi faccio coinvolgere, George. - Guardate, lasciate perdere. 284 00:16:25,275 --> 00:16:27,778 Credevo che lo striscione fosse piuttosto chiaro... 285 00:16:27,861 --> 00:16:29,697 ...ma credo che lo tirerò giù. 286 00:16:30,698 --> 00:16:33,617 George, è ora di vestirsi. 287 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 Oggi non esco, non con quei vicini. 288 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Me ne resto qui fino all'ora del mio discorso al Club delle Alci. 289 00:16:40,582 --> 00:16:41,834 Yoo-hoo! 290 00:16:44,628 --> 00:16:46,296 - Chi è? - Siamo i tuoi figli... 291 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 ...George Bush Jr. e Jeb Bush. Vieni fuori, papà. 292 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Oh, bene. Bar, i ragazzi sono qua fuori in giardino. 293 00:16:52,344 --> 00:16:54,471 Mi aiuteranno a farla pagare a quei Simpson. 294 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 Oh, George, non pensi mai ad altro? 295 00:16:57,307 --> 00:16:59,852 I ragazzi probabilmente vogliono solo una lettera di raccomandazione. 296 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 Ragazzi, dove state andando? 297 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 Bene, figliolo, via con la colla. 298 00:17:10,529 --> 00:17:14,033 - Ehi, stai proprio bene, George. - Preso. 299 00:17:16,368 --> 00:17:18,829 Ed è per questo che io continuerò a combattere... 300 00:17:18,912 --> 00:17:23,751 ...l'alcolismo tra gli adolescenti in tutte le sue forme. 301 00:17:26,712 --> 00:17:28,630 Ora, ci sono domande? 302 00:17:29,548 --> 00:17:33,427 Tenendo presente che ho già spiegato tutto sui miei capelli. 303 00:17:33,510 --> 00:17:35,596 - Oh, sì. Giusto. - I Simpson. 304 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 Il presidente Bush sta guidando sul nostro prato. 305 00:17:47,274 --> 00:17:50,194 - Dev'essersi perso. - Non si è perso. 306 00:17:50,277 --> 00:17:53,113 Stiamo subendo il contraccolpo dell'offensiva della parrucca. 307 00:17:53,197 --> 00:17:55,074 È ora di colpirlo là dove vive. 308 00:17:55,157 --> 00:17:57,701 - A casa sua? - Bingo. 309 00:18:02,039 --> 00:18:05,000 Così ho pensato tra me e me: "Cosa farebbe Dio"? 310 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 {\an8}CAVALLETTE 311 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 {\an8}Cavallette. Lo faranno impazzire. 312 00:18:08,837 --> 00:18:12,341 È tutto nella Bibbia, figliolo. È la bibbia del burlone. 313 00:18:21,266 --> 00:18:25,145 Non so proprio se questo sarà considerato aggressivo o folle. 314 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 Ehi, cosa... 315 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 Se crede che George Bush starà fuori dalle fogne... 316 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 ...non conosce George Bush. 317 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Ehi, babbei, alle vostre spalle. 318 00:18:37,366 --> 00:18:40,410 Per l'ultima volta, Bush, scusati per aver sculacciato il mio ragazzo. 319 00:18:40,494 --> 00:18:43,997 Mai. Tu lo costringi a scusarsi per aver distrutto le mie memorie. 320 00:18:44,456 --> 00:18:47,126 Non mi hai detto di aver distrutto le sue memorie. 321 00:18:47,626 --> 00:18:48,669 Mai. 322 00:18:59,972 --> 00:19:01,098 {\an8}Così, papà. 323 00:19:01,181 --> 00:19:04,059 Mi sento davvero male per il tuo prato, Marge. 324 00:19:04,143 --> 00:19:06,854 George può essere così ostinato quando pensa di aver ragione. 325 00:19:06,937 --> 00:19:09,231 Anche Homer. Sono così simili. 326 00:19:09,314 --> 00:19:14,153 Peccato che siano partiti col piede sbagliato. È come la cosa di Noriega. 327 00:19:14,236 --> 00:19:17,364 Adesso lui e George sono ottimi amici. 328 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 Ecco una cosetta che abbiamo imparato alla CIA. 329 00:19:27,583 --> 00:19:29,042 Addosso, ragazzi. 330 00:19:38,093 --> 00:19:41,346 Ehilà? Ehilà? 331 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 {\an8}MACCHINA PER IL CAFFÈ 332 00:19:50,689 --> 00:19:53,233 Ti rovinerò come un banchetto giapponese. 333 00:19:53,317 --> 00:19:55,444 Ti prenderò la testa e... 334 00:19:55,527 --> 00:19:59,198 Gorbaciov? Cosa ci fai qui? 335 00:19:59,281 --> 00:20:02,618 Sono solo passato con regalo per scaldare casa. 336 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Invece trovo te che lotta con zoticone locale. 337 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Hai portato qualche amico comunista per aiutarti a combattere slealmente, eh? 338 00:20:09,625 --> 00:20:12,336 Mikhail, mi hanno messo una parrucca in testa. 339 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 - Le mie memorie sono... - George. 340 00:20:14,296 --> 00:20:17,883 Questa è l'ultima goccia. Scusati subito con Homer. 341 00:20:17,966 --> 00:20:21,678 Ma, Bar, non possiamo mostrare alcuna debolezza di fronte ai russi. 342 00:20:21,762 --> 00:20:24,514 George. 343 00:20:27,601 --> 00:20:28,810 Sì, cara. 344 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 D'accordo. 345 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 Mi dispiace di aver sculacciato il tuo ragazzo, Homer. 346 00:20:39,404 --> 00:20:42,741 Alla faccia tua, Bush. Ora scusati per l'aumento delle tasse. 347 00:20:49,081 --> 00:20:51,500 È un peccato che non abbia funzionato, Marge... 348 00:20:51,583 --> 00:20:56,129 ...ma George pensa che questo quartiere tiri fuori il peggio di lui, e... 349 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 Oh, cielo. Beh, ci vediamo. 350 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 IN VENDITA 351 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Ciao ciao. 352 00:21:10,894 --> 00:21:12,980 VENDUTA 353 00:21:17,109 --> 00:21:18,151 AMO SCIARE SIGNOR DUH 354 00:21:19,444 --> 00:21:21,405 Salve. 355 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 Piacere di conoscervi. Mi sono appena trasferito qui. 356 00:21:24,574 --> 00:21:26,702 Mi chiamo Gerry Ford. 357 00:21:27,494 --> 00:21:29,746 L'ex presidente Gerald Ford? 358 00:21:29,830 --> 00:21:31,999 Dia qua. Sono Homer Simpson. 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,461 - Dimmi, Homer, ti piace il football? - Altroché. 360 00:21:36,545 --> 00:21:40,215 - Ti piacciono i nacho? - Sì, signor Ford. 361 00:21:40,299 --> 00:21:43,719 Beh, perché non vieni da me a guardare la partita... 362 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 ...e ci facciamo qualche nacho e poi una bella birra. 363 00:21:49,433 --> 00:21:53,729 Gerry, credo che tu e io andremo proprio d'acc... 364 00:22:47,240 --> 00:22:49,242 {\an8}Sottotitoli: Sandra Grieco