1 00:00:27,027 --> 00:00:30,238 Em directo dos famosos areais da praia pública de Delaware, 2 00:00:30,321 --> 00:00:34,451 é a antevisão do Campeonato Nacional de Castelos de Areia. 3 00:00:35,577 --> 00:00:38,872 A televisão ao sábado é tão chata. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,457 Miúdas em biquíni, 5 00:00:41,458 --> 00:00:42,834 buggies nas dunas, 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,629 surfistas arriscados. 7 00:00:47,589 --> 00:00:50,050 {\an8}Geralmente, esta praia costuma estar cheia deles. 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,053 {\an8}Mas hoje não. Pois não. Foram todos evacuados, 9 00:00:53,136 --> 00:00:55,555 {\an8}...para dar lugar à minuciosa preparação da areia. 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 {\an8}Isso mesmo. Este ano, só se fala numa coisa: 11 00:00:58,725 --> 00:01:01,311 {\an8}A ausência de Mark Rodkin. 12 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 {\an8}Esperem, ali está ele. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,983 {\an8}Marge, estou entediado. 14 00:01:07,067 --> 00:01:10,570 {\an8}-Porque não lês alguma coisa? -Porque quero reduzir o tédio. 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,282 {\an8}Podias distribuir aqueles panfletos da quermesse do bairro. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 {\an8}Apanhavas ar e fazias exercício. 17 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 {\an8}Eu faço isso na mesma. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 Anda. Vamos visitar os vizinhos. 19 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 {\an8}O bom e velho Evergreen Terrace. 20 00:01:26,711 --> 00:01:30,757 {\an8}A rua mais pretensiosa e com classe de Pressboard Estates. 21 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 {\an8}Se gostas tanto dela, porque estás a deitar lixo para o chão? 22 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 {\an8}É mais fácil. 23 00:01:39,891 --> 00:01:43,269 A polícia dos sonhos Vive na minha cama 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,815 A polícia dos sonhos Entra na minha cabeça 25 00:01:46,898 --> 00:01:50,485 A polícia dos sonhos Vai prender-me agora 26 00:01:50,568 --> 00:01:53,196 Oh, não 27 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 Ora viva, vizinho. 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 Posso molhá-lo com a mangueira na brincadeira? 29 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Molhe o rapaz. 30 00:02:02,914 --> 00:02:06,251 -Preparado para a quermesse? -Sim, claro. 31 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 Tenho todo o tempo do mundo 32 00:02:07,877 --> 00:02:10,547 para arranjarem aquela máquina de refrescos avariada. 33 00:02:17,220 --> 00:02:19,305 VENDE-SE 34 00:02:20,348 --> 00:02:23,101 Nunca tinha reparado nisto. 35 00:02:23,184 --> 00:02:26,062 Pai, é mesmo em frente à nossa casa. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,523 Aquela casa janota não vai ser vendida. 37 00:02:28,606 --> 00:02:30,942 Ninguém iria querer viver neste bairro. 38 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 Qual é o problema deste bairro? 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,739 Ó manda-chuva, és bom demais para comprar aqui uma casa? 40 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 -Estás a falar com quem? -Com quem não vive aqui. 41 00:02:39,450 --> 00:02:41,327 Podemos deitar estas t-shirts do ayatollah fora? 42 00:02:42,704 --> 00:02:46,457 -O Khomeini morreu há muitos anos. -Mas serve para qualquer ayatollah. 43 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 Ayatollah Nakhbadeh, Ayatollah Zahedi. 44 00:02:49,669 --> 00:02:52,589 Neste momento, Ayatollah Razmara e o seu séquito de fanáticos 45 00:02:52,672 --> 00:02:54,340 estão a consolidar o poder. 46 00:02:54,424 --> 00:02:57,135 Quero lá saber de quem está a consolidar o poder deles! 47 00:02:57,218 --> 00:02:59,179 Não precisamos disto. 48 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Marge, isso é a pistola de brilhantes da moda. 49 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 Preciso disso para pôr brilhantes na minha roupa velha. 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,644 Quem é o Gar Disco? 51 00:03:06,728 --> 00:03:09,480 Queria escrever "Garanhão", mas fiquei sem espaço. 52 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Não que o Gar Disco não tivesse tido sucesso! 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,944 QUERMESSE 54 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 QUERMESSE: NÃO PASSAR 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,033 Se quiserem meio saco de acendalhas... 56 00:03:20,116 --> 00:03:22,660 ...ou só um tronco de árvore de Natal artificial, 57 00:03:22,744 --> 00:03:24,954 venham à mesa dos Hibbert, já! 58 00:03:25,038 --> 00:03:28,249 Parece que temos coisas interessantes aqui na mesa Glick. 59 00:03:28,333 --> 00:03:31,336 Como isto. O que raio é isto, Mrs. Glick? 60 00:03:31,419 --> 00:03:34,422 É um prato de doces, Ned. $90. 61 00:03:34,505 --> 00:03:38,134 Acho que dá para pôr aí muitas coisas. 62 00:03:38,218 --> 00:03:41,429 Não, só doces, Ned. $90. 63 00:03:44,474 --> 00:03:45,600 VENDIDO 64 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 Parece que alguém vendeu alguma coisa hoje. 65 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 {\an8}NÃO FUI EU 66 00:03:50,980 --> 00:03:55,235 {\an8}Interessado neste cabide de gravata motorizado, Director Skinner? 67 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 Faz muito barulho. 68 00:03:58,613 --> 00:04:03,576 Sempre pode tirar o motor e usá-lo como um cabide de gravata normal. 69 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 Mas agora as gravatas estão paradas. 70 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 E as de trás estão virtualmente inacessíveis. 71 00:04:08,790 --> 00:04:12,043 Pois, isso é discutível, eu só tenho mesmo uma gravata. 72 00:04:12,126 --> 00:04:14,754 Acho que não quero. 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 -Já vendeu a gravata? -Não. 74 00:04:17,215 --> 00:04:18,383 Eu fico com ela. 75 00:04:18,466 --> 00:04:22,929 Não há nada mais divertido do que brilhantes num casaco de algodão. 76 00:04:23,012 --> 00:04:24,806 Gar, devias comprar aquilo. 77 00:04:24,889 --> 00:04:28,977 Então?! O Gar Disco não faz publicidade! 78 00:04:29,936 --> 00:04:33,147 Ned, eu ajudo-te com isso. Pessoal! 79 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 Quem acha que o Flanders deve calar-se? 80 00:04:37,944 --> 00:04:41,197 Há aqui alguém de Evergreen Terrace? 81 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 Acho que é o melhor bairro da cidade. 82 00:04:45,201 --> 00:04:46,786 Alguém concorda? 83 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 És o rei, Homer! 84 00:04:49,497 --> 00:04:51,082 Rei do bairro. 85 00:04:51,833 --> 00:04:55,128 Aquele ayatollah acha que é melhor do que a América. 86 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 Ele tem razão? 87 00:04:56,713 --> 00:04:59,549 -Não! -Sim. 88 00:04:59,632 --> 00:05:03,803 Bem, por apenas $5, podem dar-lhe com estilo. 89 00:05:03,886 --> 00:05:07,223 -Aqui. -E para quem já tem tudo, 90 00:05:07,307 --> 00:05:09,434 um motor de gravata. 91 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 Eu fico com isso. 92 00:05:15,648 --> 00:05:19,986 Ei, esbanjador Olha esta misturadora 93 00:05:20,069 --> 00:05:22,155 Suspensórios com o arco-íris 94 00:05:22,238 --> 00:05:24,157 Ei, esbanjador 95 00:05:24,240 --> 00:05:27,076 Nós rendemo-nos 96 00:05:28,328 --> 00:05:34,042 Esbanja umas massas na mesa três 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,383 Obrigado, vizinhos. Obrigado. 98 00:05:42,467 --> 00:05:46,554 E agora, aplausos para a mesa cinco. 99 00:05:48,723 --> 00:05:50,641 Mesa cinco, mesa cinco 100 00:05:52,769 --> 00:05:59,442 Mesa cinco 101 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 Mesa cinco Mesa cinco 102 00:06:04,447 --> 00:06:08,910 O que tem? É só um tipo novo qualquer a mudar-se para aqui. 103 00:06:10,244 --> 00:06:13,873 O Gar Disco gosta de música disco. 104 00:06:26,386 --> 00:06:30,139 Olá, vizinhos. Eu sou o George Bush. 105 00:06:33,267 --> 00:06:35,728 O ex-presidente George Bush? 106 00:06:35,812 --> 00:06:38,189 Pois, ex-presidente George Bush. 107 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Muito bem, uma salva de palmas para o tipo novo. 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 E agora voltem-se todos e tornem a prestar-me atenção. 109 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 Sim? 110 00:06:47,573 --> 00:06:49,450 Sim? 111 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 Sim? 112 00:06:54,414 --> 00:06:58,459 Bem, um ex-presidente a viver do outro lado da rua. 113 00:06:58,543 --> 00:07:02,296 Porque é que ele teve de avançar para o meu território? Olha para ele. 114 00:07:02,380 --> 00:07:05,591 Acha que, só porque liderou o mundo livre, pode armar-se em bom. 115 00:07:05,675 --> 00:07:07,218 Presidente estúpido! 116 00:07:07,301 --> 00:07:09,387 Porque não ficou no estado dele? 117 00:07:09,470 --> 00:07:13,724 Na verdade, este é um dos nove estados de residência dele, Pai. 118 00:07:13,808 --> 00:07:17,228 Eu não votaria nele, mas é bom ter uma celebridade por perto. 119 00:07:17,311 --> 00:07:22,191 Espera lá. Se a Lisa não votou nele e eu não votei nele... 120 00:07:22,275 --> 00:07:23,693 Tu não votaste em ninguém. 121 00:07:23,776 --> 00:07:27,905 Eu votei no Prell para voltar para a garrafa. 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Depois disso, tornei-me profundamente cínico. 123 00:07:30,825 --> 00:07:32,952 O que pretende, Mr. Flanders? 124 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Bem, quero dar as boas-vindas aos Bush 125 00:07:34,996 --> 00:07:38,040 em nome da associação do bairro. 126 00:07:38,124 --> 00:07:39,667 Deixa lá isso, Ray. 127 00:07:39,750 --> 00:07:42,545 Passa-lhe só o detector de metais. 128 00:07:42,628 --> 00:07:44,589 Bar, os vizinhos estão aqui. 129 00:07:45,715 --> 00:07:49,844 Ora viva, Presidente Bush. Ou devo dizer presidente vizinho? 130 00:07:49,927 --> 00:07:53,764 Sou o Ned Flanders, e esta é a Maude, o Rod e o Todd. 131 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Ora viva também para si, Ned. 132 00:07:55,725 --> 00:07:57,560 Esta é a minha mulher, a Barbara. 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Chame-lhe Bar. Quer uma limonada? 134 00:07:59,812 --> 00:08:01,314 -Se faz favorzinho. -Porreirinho. 135 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 Obrigadinho. 136 00:08:03,566 --> 00:08:05,318 -Está bonzinho. -Mesmo fresquinho. 137 00:08:05,401 --> 00:08:07,987 -É uma especialidade. -É uma especialidade. 138 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 A Bar é perita em bebidas geladas, não és, Bar? 139 00:08:10,448 --> 00:08:13,826 Eu não percebo nada de limonada. Não é o meu forte. 140 00:08:13,910 --> 00:08:18,414 -O que o traz a Springfield? -Queríamos ser cidadãos comuns. 141 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Ir para onde ninguém ligasse à política. 142 00:08:21,125 --> 00:08:24,170 Então, encontrámos a cidade com mais abstenção na América. 143 00:08:24,253 --> 00:08:26,881 E ficamos felizes por estar aqui com pessoas boas e normais, 144 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 sem esperanças ou sonhos específicos. 145 00:08:30,092 --> 00:08:32,970 Mas, Sr. Presidente, nem todos somos boas pessoas. 146 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 É melhor ter cuidado aí com um rapazinho. 147 00:08:36,724 --> 00:08:39,185 Ele é um rapazinho mesmo mau. 148 00:08:39,268 --> 00:08:42,063 Vá, Todd, não assustes o Presidente. 149 00:08:57,119 --> 00:09:00,498 Olha para aqueles farsolas a dar graxa ao Bush. 150 00:09:04,001 --> 00:09:08,464 Cá para mim, ele quer agradar ao Bush errado. 151 00:09:09,465 --> 00:09:13,344 Homer, foi a coisa mais inteligente que já disseste e ninguém ouviu. 152 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 Vou descontrair com a minha cena da U.S. News and World. 153 00:09:20,476 --> 00:09:23,479 Que bom, estão a dar cabo do tipo novo. 154 00:09:23,563 --> 00:09:24,981 INIMIGO PÚBLICO Nº1 155 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Olá, Mr. Bush. 156 00:09:27,608 --> 00:09:30,736 George, é um miúdo aqui do bairro, o Bart Simpson. 157 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 -Ele veio dizer olá. -Olá. 158 00:09:33,864 --> 00:09:35,533 Olá. O que é isto? 159 00:09:35,616 --> 00:09:38,286 O meu baralhador de cartas eléctrico. Não mexas ni... 160 00:09:39,328 --> 00:09:41,330 Eu avisei-te. 161 00:09:41,414 --> 00:09:45,793 As cartas eram do Air Force One, e são difíceis de arranjar. 162 00:09:45,876 --> 00:09:48,921 George, os rapazes são assim. O Bart está só a ser amigável. 163 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 Porque não sais do sofá e mostras as tuas fotografias ao Bart? 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 Ele ainda as suja todas. 165 00:09:53,634 --> 00:09:56,429 As mãos dele devem estar cheias de lama e com migalhas. 166 00:09:58,264 --> 00:10:00,808 Ele deve ter roubado um guardanapo. 167 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 -Quem é, George? -Sou eu com o Charlton Heston. 168 00:10:04,103 --> 00:10:05,730 -Ele era... -Quem é, George? 169 00:10:05,813 --> 00:10:08,024 Não o conheces. É o Bob Mosbacher. 170 00:10:08,107 --> 00:10:10,192 -Era secretário do... -Que nome tão idiota. 171 00:10:10,276 --> 00:10:13,029 -Quem é, George? -Talvez ele ache "Bart" um nome... 172 00:10:13,112 --> 00:10:15,197 Quantas vezes foi presidente, George? 173 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 Só uma. Bar, ainda não está na hora do jantar? 174 00:10:18,117 --> 00:10:21,037 Estou a fazer arroz. Vai demorar um pouco. 175 00:10:21,120 --> 00:10:23,623 Alguma vez os teus gorilas mataram alguém, George? 176 00:10:23,706 --> 00:10:29,253 No meu tempo os rapazes não tratavam os adultos pelo primeiro nome. 177 00:10:29,337 --> 00:10:31,922 Pois, bem-vindo ao século XX, George. 178 00:10:32,006 --> 00:10:35,343 Eu já te dou o Século XX, seu... 179 00:10:37,970 --> 00:10:42,058 Meu, tenho um minuto até deixarem de servir os pequenos-almoços. 180 00:10:42,141 --> 00:10:45,603 Vejamos. O que têm vocês aqui? 181 00:10:45,686 --> 00:10:48,856 Um Krusty Burger? Não abre muito o apetite. 182 00:10:48,939 --> 00:10:52,735 {\an8}-Que guisados há hoje? -Não temos guisados. 183 00:10:54,362 --> 00:10:56,405 Porque não experimenta o cheeseburger? 184 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Isso é mais para o fim-de-semana, Ray. 185 00:10:58,908 --> 00:11:01,494 Ó palhaço! Toca a andar! 186 00:11:01,577 --> 00:11:03,329 Aquele faz mais barulho que a Segunda Guerra Mundial. 187 00:11:03,412 --> 00:11:06,415 Ray, vai ver qual é o problema, sim? 188 00:11:07,083 --> 00:11:09,377 Podia levantar o capô? 189 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Então?! Os meus impostos pagaram essa buzina. 190 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 Olá, Mrs. Bush. 191 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 Olá, Bart. O Mr. Bush está lá em cima a dormir. 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,931 Sabe, o seu marido é muito rezingão. 193 00:11:22,014 --> 00:11:24,975 Ele é mesmo assim. Ele gosta muito de ti. 194 00:11:25,059 --> 00:11:28,396 Está na hora dele acordar e trabalhar nas suas memórias. 195 00:11:28,479 --> 00:11:30,564 Porque não vais acordá-lo? 196 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 O que ra...? Minha nossa, não toques nisso. 197 00:11:34,944 --> 00:11:37,613 Isso é a buzina dos Alpes que o Helmut Kohl me deu. 198 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 Onde arranjou esse pijama? 199 00:11:39,448 --> 00:11:42,118 É um pijama presidencial. É preciso ser-se presidente. 200 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 -E tu não és presidente. -Sou, sim. 201 00:11:44,870 --> 00:11:46,455 Não, não és. Bar! 202 00:11:50,584 --> 00:11:52,086 Onde estão os doces? 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,631 -Não temos. Agora, vai-te embora. -George! 204 00:11:56,090 --> 00:11:58,050 Os mais velhos não comem muitos doces, Bart. 205 00:11:58,134 --> 00:12:00,553 Mas posso fazer-te biscoitos, se quiseres. 206 00:12:01,595 --> 00:12:04,348 Não me lembro da última vez que ela me fez biscoitos. 207 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 -O que foi? -Nada. 208 00:12:06,851 --> 00:12:08,936 Muito bem, a história dele bate certo. 209 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 Marge, amavas-me mais se eu fosse presidente? 210 00:12:12,606 --> 00:12:14,358 Faço isso, se te fizer feliz. 211 00:12:14,442 --> 00:12:18,529 Homie, desde que o carro tenha gasolina, eu sou feliz. 212 00:12:18,821 --> 00:12:22,825 Bem, podes contar sempre com isso. 213 00:12:24,577 --> 00:12:31,083 "E como atingi todos os objectivos como presidente num mandato, 214 00:12:31,167 --> 00:12:34,336 não foi preciso um segundo. 215 00:12:34,420 --> 00:12:36,922 Fim." 216 00:12:38,966 --> 00:12:40,843 Excelentes memórias. 217 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 Boas, não excelentes. 218 00:12:42,720 --> 00:12:45,431 Vamos lá ver esse motor. Atestem lá isso! 219 00:12:45,514 --> 00:12:49,310 Dêem cabo de umas janelas em Kennebunkport em Maio. 220 00:12:49,393 --> 00:12:52,313 Olá, Mr. Bush. 221 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 -O que está a fazer? -Não desarrumes a secretária. 222 00:12:57,693 --> 00:12:59,695 Cuidado, não se brinca com... 223 00:12:59,779 --> 00:13:02,823 -Fixe. O que faz isto? -Não puxes a corda, rapazinho. 224 00:13:03,699 --> 00:13:05,159 Não, não. 225 00:13:05,242 --> 00:13:08,746 Bar, o meu motor passou-se. 226 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 A casa dos pássaros. 227 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 As minhas orquídeas premiadas. 228 00:13:23,385 --> 00:13:26,430 Não, as memórias não! Nem penses. 229 00:13:26,514 --> 00:13:27,890 É que nem pensar! 230 00:13:37,107 --> 00:13:39,735 -Bem, meu. -Bem, não! 231 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Vou fazer algo que o teu papá já devia ter feito há muito tempo. 232 00:13:47,993 --> 00:13:49,703 Agora pensa naquilo que fizeste. 233 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Ele bateu-te? 234 00:13:55,084 --> 00:13:58,087 -A ti? Bart Simpson? -Eu implorei para ele parar. 235 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Ele disse que era para bem da nação. 236 00:14:00,381 --> 00:14:02,007 Grande coisa. Quando eu era pequeno, 237 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 os presidentes batiam-nos até o sol raiar! 238 00:14:05,261 --> 00:14:09,098 O Grover Cleveland bateu-me em duas ocasiões não consecutivas. 239 00:14:09,181 --> 00:14:12,351 Avô, eu sei que os açoites eram normais no teu tempo, 240 00:14:12,434 --> 00:14:15,688 mas o Homer e eu não acreditamos nesse tipo de castigo. 241 00:14:15,771 --> 00:14:18,274 E é por isso que as pestes dos teus filhos andam por aí à solta. 242 00:14:19,942 --> 00:14:22,945 O Bush invade o meu território, depois fica com os meus amigos, 243 00:14:23,028 --> 00:14:25,865 depois goza com a minha forma de falar. Provavelmente. 244 00:14:25,948 --> 00:14:30,411 E rouba-me o direito de educar um filho desobediente e vivaço! 245 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Já chega! 246 00:14:33,956 --> 00:14:37,543 Bush. Vem cá fora! 247 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 Desculpe, onde vai? 248 00:14:40,212 --> 00:14:42,590 Vou esmurrar a cara do George Bush. 249 00:14:42,673 --> 00:14:44,550 Certo, ele está à sua espera? 250 00:14:44,633 --> 00:14:47,803 -Tu deves-me uma desculpa. -Você é que me deve uma! 251 00:14:47,887 --> 00:14:49,847 Se você fosse um bom pai, 252 00:14:49,930 --> 00:14:52,892 já tinha disciplinado aquele miúdo há muito tempo. 253 00:14:52,975 --> 00:14:56,562 Quer afastar-se? Está em cima das flores. 254 00:14:56,645 --> 00:15:00,649 Escondes-te por trás dos gorilas, Bush? 255 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 Bem, és um paspalho. 256 00:15:05,446 --> 00:15:06,947 Sou um paspalho, é? 257 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Agente Johnson, Agente Heintz, 258 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 podem dispersar. 259 00:15:15,998 --> 00:15:19,418 Muito bem. Queres problemas, vais ter problemas. 260 00:15:19,501 --> 00:15:22,796 -Quero problemas, pois quero. -Então vais ter problemas. 261 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 Não, tu é que vais ter problemas. 262 00:15:25,007 --> 00:15:29,261 -Eu quero problemas. -Acordado, vai haver problemas. 263 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Sim. Muitos problemas. 264 00:15:31,513 --> 00:15:33,724 -Venham os problemas. -Para ti. 265 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 Para...? 266 00:15:38,270 --> 00:15:39,772 Isto vai ser lindo. 267 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 Duzentos foguetões de garrafa 268 00:15:41,440 --> 00:15:44,443 e o George Bush a fazer exercício ao pé da janela. 269 00:15:44,526 --> 00:15:47,363 Se alguma lhe acertar no rabo, dá um milhão de pontos. 270 00:15:54,453 --> 00:15:57,414 Porque não pedes desculpa, George? 271 00:15:57,498 --> 00:15:59,792 Porque tenho razão. Não! 272 00:15:59,875 --> 00:16:04,171 Vou dar cabo deles. Eu também sei pregar partidas. 273 00:16:04,254 --> 00:16:06,048 TINTA 274 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 DOIS MAUS VIZINHOS 275 00:16:07,299 --> 00:16:10,803 Não entendo. Estás a dizer que tu e a Barbara são maus vizinhos? 276 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 Não, não é a Bar e eu. São eles. 277 00:16:13,639 --> 00:16:16,725 -Quem? A Maude e eu? -Não, o homem e o miúdo. 278 00:16:16,809 --> 00:16:20,437 O rapaz chama-se Bart. Não sei o nome do homem. 279 00:16:20,521 --> 00:16:22,439 Bar, como se chama o homem? 280 00:16:22,523 --> 00:16:25,192 -Não me vou meter, George. -Olha, esquece. 281 00:16:25,275 --> 00:16:27,778 Pensei que o letreiro fosse muito simples, 282 00:16:27,861 --> 00:16:29,697 mas acho que é melhor tirá-lo. 283 00:16:30,698 --> 00:16:33,617 George, está na hora de te vestires. 284 00:16:33,701 --> 00:16:36,286 Hoje não vou sair, com estes vizinhos não! 285 00:16:36,370 --> 00:16:40,499 Vou ficar aqui até ao meu discurso no Elks Club. 286 00:16:40,582 --> 00:16:41,834 Ora viva! 287 00:16:44,628 --> 00:16:46,296 -Quem é? -São os teus filhos, 288 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 o George Bush Jr. e o Jeb Bush. Vem cá fora, Pai. 289 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Que bom. Bar, os rapazes estão no quintal. 290 00:16:52,344 --> 00:16:54,471 Eles ajudam-me a apanhar aqueles Simpsons. 291 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 George, só sabes pensar nisso? 292 00:16:57,307 --> 00:16:59,852 Os rapazes devem querer uma carta de recomendação. 293 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 Rapazes, onde vão? 294 00:17:04,940 --> 00:17:07,192 Certo, filho, dá-lhe a cola. 295 00:17:10,529 --> 00:17:14,033 -Está com bom aspecto, George. -Apanhei-te. 296 00:17:16,368 --> 00:17:18,829 E é por isso, que continuarei a opor-me 297 00:17:18,912 --> 00:17:23,751 ao alcoolismo na adolescência em todas as suas formas. 298 00:17:26,712 --> 00:17:28,630 Alguém tem perguntas? 299 00:17:29,548 --> 00:17:33,427 Lembrem-se de que já expliquei o meu cabelo. 300 00:17:33,510 --> 00:17:35,596 -Pois. É verdade. -Os Simpsons. 301 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 O Presidente Bush está a conduzir no nosso quintal. 302 00:17:47,274 --> 00:17:50,194 -Deve estar perdido. -Não está perdido. 303 00:17:50,277 --> 00:17:53,113 Estamos a sofrer uma resposta da ofensiva liberal. 304 00:17:53,197 --> 00:17:55,074 Está na hora de atingi-lo onde ele mora. 305 00:17:55,157 --> 00:17:57,701 -A casa dele? -Bingo. 306 00:18:02,039 --> 00:18:05,000 Então pensei cá para mim: "O que faria Deus?" 307 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 {\an8}GAFANHOTOS 308 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 {\an8}Gafanhotos. Vão dar com eles em doidos. 309 00:18:08,837 --> 00:18:12,341 Vem na Bíblia. Na bíblia das partidas! 310 00:18:21,266 --> 00:18:25,145 Não sei se isto vai ser considerado vigoroso ou maluco. 311 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 O que ra...? 312 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 Se ele acha que o George Bush fica afastado do esgoto... 313 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 ...não conhece o George Bush. 314 00:18:34,947 --> 00:18:37,282 Papalvos, olhem para trás. 315 00:18:37,366 --> 00:18:40,410 Pela última vez, Bush, pede desculpa por bateres no meu filho. 316 00:18:40,494 --> 00:18:43,997 Nunca. Obriga-o a pedir desculpa por destruir as minhas memórias. 317 00:18:44,456 --> 00:18:47,126 Não me disseste que ele destruiu as tuas memórias. 318 00:18:47,626 --> 00:18:48,669 Nunca. 319 00:18:59,972 --> 00:19:01,098 {\an8}Viva, Pai. 320 00:19:01,181 --> 00:19:04,059 Lamento muito pelo seu quintal, Marge. 321 00:19:04,143 --> 00:19:06,854 O George consegue ser tão teimoso quando acha que tem razão. 322 00:19:06,937 --> 00:19:09,231 O Homer também. São tão parecidos. 323 00:19:09,314 --> 00:19:14,153 É pena terem começado mal. Parece o caso do Noriega. 324 00:19:14,236 --> 00:19:17,364 Agora ele e o George são melhores amigos. 325 00:19:20,826 --> 00:19:23,787 Ora aqui está uma coisa que aprendemos na CIA. 326 00:19:27,583 --> 00:19:29,042 Apanhem-no, rapazes. 327 00:19:38,093 --> 00:19:41,346 Está alguém? 328 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 {\an8}MÁQUINA DE CAFÉ 329 00:19:50,689 --> 00:19:53,233 Vou dar cabo de ti como um banquete japonês. 330 00:19:53,317 --> 00:19:55,444 Vou pegar na tua cabeça e... 331 00:19:55,527 --> 00:19:59,198 Gorbachev? O que fazes aqui? 332 00:19:59,281 --> 00:20:02,618 Apareci com presente para compor a casa. 333 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Em vez disso encontra-te na luta com campónio local. 334 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Trouxeste os teus amigos comunas para te ajudarem, foi? 335 00:20:09,625 --> 00:20:12,336 Mikhail, puseram-me uma peruca na cabeça. 336 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 -As minhas memórias... -George. 337 00:20:14,296 --> 00:20:17,883 É a gota de água. Pede já desculpa ao Homer. 338 00:20:17,966 --> 00:20:21,678 Mas, Bar, não podemos dar a parte fraca à frente dos russos. 339 00:20:21,762 --> 00:20:24,514 George. 340 00:20:27,601 --> 00:20:28,810 Sim, querida. 341 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 Está bem. 342 00:20:36,318 --> 00:20:39,321 Desculpa ter batido no teu filho, Homer. 343 00:20:39,404 --> 00:20:42,741 Toma lá, Bush. Agora pede desculpa pelos impostos. 344 00:20:49,081 --> 00:20:51,500 É pena não ter resultado, Marge, 345 00:20:51,583 --> 00:20:56,129 mas o George achou que o bairro revelou a sua parte pior e... 346 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 Minha nossa. Bem, até sempre. 347 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 VENDE-SE 348 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Adeus. 349 00:21:10,894 --> 00:21:12,980 VENDIDA 350 00:21:17,109 --> 00:21:18,151 ADORO SKI 351 00:21:19,444 --> 00:21:21,405 Olá. 352 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 Prazer em conhecê-los. Acabei de mudar-me. 353 00:21:24,574 --> 00:21:26,702 Chamo-me Gerry Ford. 354 00:21:27,494 --> 00:21:29,746 O ex-presidente Gerald Ford? 355 00:21:29,830 --> 00:21:31,999 Aperte aqui. Sou o Homer Simpson. 356 00:21:32,082 --> 00:21:36,461 -Homer, gosta de futebol? -Pois claro. 357 00:21:36,545 --> 00:21:40,215 -Gosta de nachos? -Sim, Mr. Ford. 358 00:21:40,299 --> 00:21:43,719 Bem, porque não aparece e vemos o jogo, 359 00:21:43,802 --> 00:21:47,222 comemos uns nachos e bebemos umas cervejas? 360 00:21:49,433 --> 00:21:53,729 Gerry, acho que nós os dois vamos dar-nos muito b... 361 00:22:47,240 --> 00:22:49,242 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg