1
00:00:27,027 --> 00:00:30,238
Em directo dos famosos areais
da praia pública de Delaware,
2
00:00:30,321 --> 00:00:34,451
é a antevisão do Campeonato
Nacional de Castelos de Areia.
3
00:00:35,577 --> 00:00:38,872
A televisão ao sábado é tão chata.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
Miúdas em biquíni,
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
buggies nas dunas,
6
00:00:43,793 --> 00:00:46,629
surfistas arriscados.
7
00:00:47,589 --> 00:00:50,050
{\an8}Geralmente, esta praia costuma
estar cheia deles.
8
00:00:50,133 --> 00:00:53,053
{\an8}Mas hoje não. Pois não.
Foram todos evacuados,
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
{\an8}...para dar lugar à minuciosa
preparação da areia.
10
00:00:55,638 --> 00:00:58,641
{\an8}Isso mesmo. Este ano,
só se fala numa coisa:
11
00:00:58,725 --> 00:01:01,311
{\an8}A ausência de Mark Rodkin.
12
00:01:01,394 --> 00:01:02,729
{\an8}Esperem, ali está ele.
13
00:01:05,315 --> 00:01:06,983
{\an8}Marge, estou entediado.
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,570
{\an8}-Porque não lês alguma coisa?
-Porque quero reduzir o tédio.
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,282
{\an8}Podias distribuir aqueles panfletos
da quermesse do bairro.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,951
{\an8}Apanhavas ar e fazias exercício.
17
00:01:17,035 --> 00:01:18,578
{\an8}Eu faço isso na mesma.
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
Anda. Vamos visitar os vizinhos.
19
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
{\an8}O bom e velho Evergreen Terrace.
20
00:01:26,711 --> 00:01:30,757
{\an8}A rua mais pretensiosa e com classe
de Pressboard Estates.
21
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
{\an8}Se gostas tanto dela, porque estás
a deitar lixo para o chão?
22
00:01:33,301 --> 00:01:35,470
{\an8}É mais fácil.
23
00:01:39,891 --> 00:01:43,269
A polícia dos sonhos
Vive na minha cama
24
00:01:43,353 --> 00:01:46,815
A polícia dos sonhos
Entra na minha cabeça
25
00:01:46,898 --> 00:01:50,485
A polícia dos sonhos
Vai prender-me agora
26
00:01:50,568 --> 00:01:53,196
Oh, não
27
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
Ora viva, vizinho.
28
00:01:55,782 --> 00:01:58,284
Posso molhá-lo com a mangueira
na brincadeira?
29
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Molhe o rapaz.
30
00:02:02,914 --> 00:02:06,251
-Preparado para a quermesse?
-Sim, claro.
31
00:02:06,334 --> 00:02:07,794
Tenho todo o tempo do mundo
32
00:02:07,877 --> 00:02:10,547
para arranjarem aquela máquina
de refrescos avariada.
33
00:02:17,220 --> 00:02:19,305
VENDE-SE
34
00:02:20,348 --> 00:02:23,101
Nunca tinha reparado nisto.
35
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
Pai, é mesmo em frente à nossa casa.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,523
Aquela casa janota
não vai ser vendida.
37
00:02:28,606 --> 00:02:30,942
Ninguém iria querer viver
neste bairro.
38
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
Qual é o problema deste bairro?
39
00:02:33,194 --> 00:02:36,739
Ó manda-chuva, és bom demais
para comprar aqui uma casa?
40
00:02:36,823 --> 00:02:39,367
-Estás a falar com quem?
-Com quem não vive aqui.
41
00:02:39,450 --> 00:02:41,327
Podemos deitar estas t-shirts
do ayatollah fora?
42
00:02:42,704 --> 00:02:46,457
-O Khomeini morreu há muitos anos.
-Mas serve para qualquer ayatollah.
43
00:02:46,541 --> 00:02:49,586
Ayatollah Nakhbadeh,
Ayatollah Zahedi.
44
00:02:49,669 --> 00:02:52,589
Neste momento, Ayatollah Razmara
e o seu séquito de fanáticos
45
00:02:52,672 --> 00:02:54,340
estão a consolidar o poder.
46
00:02:54,424 --> 00:02:57,135
Quero lá saber de quem está
a consolidar o poder deles!
47
00:02:57,218 --> 00:02:59,179
Não precisamos disto.
48
00:02:59,262 --> 00:03:02,473
Marge, isso é a pistola de brilhantes
da moda.
49
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
Preciso disso para pôr brilhantes
na minha roupa velha.
50
00:03:04,934 --> 00:03:06,644
Quem é o Gar Disco?
51
00:03:06,728 --> 00:03:09,480
Queria escrever "Garanhão",
mas fiquei sem espaço.
52
00:03:09,564 --> 00:03:13,234
Não que o Gar Disco
não tivesse tido sucesso!
53
00:03:13,318 --> 00:03:14,944
QUERMESSE
54
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
QUERMESSE: NÃO PASSAR
55
00:03:17,197 --> 00:03:20,033
Se quiserem meio saco
de acendalhas...
56
00:03:20,116 --> 00:03:22,660
...ou só um tronco de árvore
de Natal artificial,
57
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
venham à mesa dos Hibbert, já!
58
00:03:25,038 --> 00:03:28,249
Parece que temos coisas interessantes
aqui na mesa Glick.
59
00:03:28,333 --> 00:03:31,336
Como isto. O que raio é isto,
Mrs. Glick?
60
00:03:31,419 --> 00:03:34,422
É um prato de doces, Ned.
$90.
61
00:03:34,505 --> 00:03:38,134
Acho que dá para pôr aí
muitas coisas.
62
00:03:38,218 --> 00:03:41,429
Não, só doces, Ned.
$90.
63
00:03:44,474 --> 00:03:45,600
VENDIDO
64
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
Parece que alguém vendeu
alguma coisa hoje.
65
00:03:48,519 --> 00:03:50,563
{\an8}NÃO FUI EU
66
00:03:50,980 --> 00:03:55,235
{\an8}Interessado neste cabide de gravata
motorizado, Director Skinner?
67
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
Faz muito barulho.
68
00:03:58,613 --> 00:04:03,576
Sempre pode tirar o motor e usá-lo
como um cabide de gravata normal.
69
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
Mas agora as gravatas estão paradas.
70
00:04:06,246 --> 00:04:08,706
E as de trás estão virtualmente
inacessíveis.
71
00:04:08,790 --> 00:04:12,043
Pois, isso é discutível,
eu só tenho mesmo uma gravata.
72
00:04:12,126 --> 00:04:14,754
Acho que não quero.
73
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
-Já vendeu a gravata?
-Não.
74
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
Eu fico com ela.
75
00:04:18,466 --> 00:04:22,929
Não há nada mais divertido do que
brilhantes num casaco de algodão.
76
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Gar, devias comprar aquilo.
77
00:04:24,889 --> 00:04:28,977
Então?!
O Gar Disco não faz publicidade!
78
00:04:29,936 --> 00:04:33,147
Ned, eu ajudo-te com isso.
Pessoal!
79
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
Quem acha que o Flanders
deve calar-se?
80
00:04:37,944 --> 00:04:41,197
Há aqui alguém de Evergreen Terrace?
81
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
Acho que é o melhor bairro da cidade.
82
00:04:45,201 --> 00:04:46,786
Alguém concorda?
83
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
És o rei, Homer!
84
00:04:49,497 --> 00:04:51,082
Rei do bairro.
85
00:04:51,833 --> 00:04:55,128
Aquele ayatollah acha que é melhor
do que a América.
86
00:04:55,211 --> 00:04:56,629
Ele tem razão?
87
00:04:56,713 --> 00:04:59,549
-Não!
-Sim.
88
00:04:59,632 --> 00:05:03,803
Bem, por apenas $5,
podem dar-lhe com estilo.
89
00:05:03,886 --> 00:05:07,223
-Aqui.
-E para quem já tem tudo,
90
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
um motor de gravata.
91
00:05:09,517 --> 00:05:10,727
Eu fico com isso.
92
00:05:15,648 --> 00:05:19,986
Ei, esbanjador
Olha esta misturadora
93
00:05:20,069 --> 00:05:22,155
Suspensórios com o arco-íris
94
00:05:22,238 --> 00:05:24,157
Ei, esbanjador
95
00:05:24,240 --> 00:05:27,076
Nós rendemo-nos
96
00:05:28,328 --> 00:05:34,042
Esbanja umas massas na mesa três
97
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Obrigado, vizinhos. Obrigado.
98
00:05:42,467 --> 00:05:46,554
E agora, aplausos para a mesa cinco.
99
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Mesa cinco, mesa cinco
100
00:05:52,769 --> 00:05:59,442
Mesa cinco
101
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
Mesa cinco
Mesa cinco
102
00:06:04,447 --> 00:06:08,910
O que tem? É só um tipo novo
qualquer a mudar-se para aqui.
103
00:06:10,244 --> 00:06:13,873
O Gar Disco gosta de música disco.
104
00:06:26,386 --> 00:06:30,139
Olá, vizinhos. Eu sou o George Bush.
105
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
O ex-presidente George Bush?
106
00:06:35,812 --> 00:06:38,189
Pois, ex-presidente George Bush.
107
00:06:38,272 --> 00:06:42,318
Muito bem, uma salva de palmas
para o tipo novo.
108
00:06:42,402 --> 00:06:45,905
E agora voltem-se todos
e tornem a prestar-me atenção.
109
00:06:45,988 --> 00:06:47,490
Sim?
110
00:06:47,573 --> 00:06:49,450
Sim?
111
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
Sim?
112
00:06:54,414 --> 00:06:58,459
Bem, um ex-presidente
a viver do outro lado da rua.
113
00:06:58,543 --> 00:07:02,296
Porque é que ele teve de avançar
para o meu território? Olha para ele.
114
00:07:02,380 --> 00:07:05,591
Acha que, só porque liderou o mundo
livre, pode armar-se em bom.
115
00:07:05,675 --> 00:07:07,218
Presidente estúpido!
116
00:07:07,301 --> 00:07:09,387
Porque não ficou no estado dele?
117
00:07:09,470 --> 00:07:13,724
Na verdade, este é um dos nove
estados de residência dele, Pai.
118
00:07:13,808 --> 00:07:17,228
Eu não votaria nele, mas é bom
ter uma celebridade por perto.
119
00:07:17,311 --> 00:07:22,191
Espera lá. Se a Lisa não votou nele
e eu não votei nele...
120
00:07:22,275 --> 00:07:23,693
Tu não votaste em ninguém.
121
00:07:23,776 --> 00:07:27,905
Eu votei no Prell
para voltar para a garrafa.
122
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
Depois disso,
tornei-me profundamente cínico.
123
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
O que pretende, Mr. Flanders?
124
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Bem, quero dar as boas-vindas
aos Bush
125
00:07:34,996 --> 00:07:38,040
em nome da associação do bairro.
126
00:07:38,124 --> 00:07:39,667
Deixa lá isso, Ray.
127
00:07:39,750 --> 00:07:42,545
Passa-lhe só o detector de metais.
128
00:07:42,628 --> 00:07:44,589
Bar, os vizinhos estão aqui.
129
00:07:45,715 --> 00:07:49,844
Ora viva, Presidente Bush.
Ou devo dizer presidente vizinho?
130
00:07:49,927 --> 00:07:53,764
Sou o Ned Flanders,
e esta é a Maude, o Rod e o Todd.
131
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
Ora viva também para si, Ned.
132
00:07:55,725 --> 00:07:57,560
Esta é a minha mulher, a Barbara.
133
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
Chame-lhe Bar.
Quer uma limonada?
134
00:07:59,812 --> 00:08:01,314
-Se faz favorzinho.
-Porreirinho.
135
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
Obrigadinho.
136
00:08:03,566 --> 00:08:05,318
-Está bonzinho.
-Mesmo fresquinho.
137
00:08:05,401 --> 00:08:07,987
-É uma especialidade.
-É uma especialidade.
138
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
A Bar é perita em bebidas geladas,
não és, Bar?
139
00:08:10,448 --> 00:08:13,826
Eu não percebo nada de limonada.
Não é o meu forte.
140
00:08:13,910 --> 00:08:18,414
-O que o traz a Springfield?
-Queríamos ser cidadãos comuns.
141
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Ir para onde ninguém
ligasse à política.
142
00:08:21,125 --> 00:08:24,170
Então, encontrámos a cidade
com mais abstenção na América.
143
00:08:24,253 --> 00:08:26,881
E ficamos felizes por estar aqui
com pessoas boas e normais,
144
00:08:26,964 --> 00:08:30,009
sem esperanças
ou sonhos específicos.
145
00:08:30,092 --> 00:08:32,970
Mas, Sr. Presidente,
nem todos somos boas pessoas.
146
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
É melhor ter cuidado aí
com um rapazinho.
147
00:08:36,724 --> 00:08:39,185
Ele é um rapazinho mesmo mau.
148
00:08:39,268 --> 00:08:42,063
Vá, Todd, não assustes o Presidente.
149
00:08:57,119 --> 00:09:00,498
Olha para aqueles farsolas
a dar graxa ao Bush.
150
00:09:04,001 --> 00:09:08,464
Cá para mim, ele quer agradar
ao Bush errado.
151
00:09:09,465 --> 00:09:13,344
Homer, foi a coisa mais inteligente
que já disseste e ninguém ouviu.
152
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
Vou descontrair com a minha cena
da U.S. News and World.
153
00:09:20,476 --> 00:09:23,479
Que bom,
estão a dar cabo do tipo novo.
154
00:09:23,563 --> 00:09:24,981
INIMIGO PÚBLICO Nº1
155
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Olá, Mr. Bush.
156
00:09:27,608 --> 00:09:30,736
George, é um miúdo aqui do bairro,
o Bart Simpson.
157
00:09:30,820 --> 00:09:33,781
-Ele veio dizer olá.
-Olá.
158
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
Olá. O que é isto?
159
00:09:35,616 --> 00:09:38,286
O meu baralhador de cartas eléctrico.
Não mexas ni...
160
00:09:39,328 --> 00:09:41,330
Eu avisei-te.
161
00:09:41,414 --> 00:09:45,793
As cartas eram do Air Force One,
e são difíceis de arranjar.
162
00:09:45,876 --> 00:09:48,921
George, os rapazes são assim.
O Bart está só a ser amigável.
163
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
Porque não sais do sofá e mostras
as tuas fotografias ao Bart?
164
00:09:51,966 --> 00:09:53,551
Ele ainda as suja todas.
165
00:09:53,634 --> 00:09:56,429
As mãos dele devem estar cheias
de lama e com migalhas.
166
00:09:58,264 --> 00:10:00,808
Ele deve ter roubado um guardanapo.
167
00:10:01,434 --> 00:10:04,020
-Quem é, George?
-Sou eu com o Charlton Heston.
168
00:10:04,103 --> 00:10:05,730
-Ele era...
-Quem é, George?
169
00:10:05,813 --> 00:10:08,024
Não o conheces.
É o Bob Mosbacher.
170
00:10:08,107 --> 00:10:10,192
-Era secretário do...
-Que nome tão idiota.
171
00:10:10,276 --> 00:10:13,029
-Quem é, George?
-Talvez ele ache "Bart" um nome...
172
00:10:13,112 --> 00:10:15,197
Quantas vezes foi presidente, George?
173
00:10:15,281 --> 00:10:18,034
Só uma. Bar, ainda não está
na hora do jantar?
174
00:10:18,117 --> 00:10:21,037
Estou a fazer arroz.
Vai demorar um pouco.
175
00:10:21,120 --> 00:10:23,623
Alguma vez os teus gorilas
mataram alguém, George?
176
00:10:23,706 --> 00:10:29,253
No meu tempo os rapazes não tratavam
os adultos pelo primeiro nome.
177
00:10:29,337 --> 00:10:31,922
Pois, bem-vindo ao século XX,
George.
178
00:10:32,006 --> 00:10:35,343
Eu já te dou o Século XX, seu...
179
00:10:37,970 --> 00:10:42,058
Meu, tenho um minuto até deixarem
de servir os pequenos-almoços.
180
00:10:42,141 --> 00:10:45,603
Vejamos.
O que têm vocês aqui?
181
00:10:45,686 --> 00:10:48,856
Um Krusty Burger?
Não abre muito o apetite.
182
00:10:48,939 --> 00:10:52,735
{\an8}-Que guisados há hoje?
-Não temos guisados.
183
00:10:54,362 --> 00:10:56,405
Porque não experimenta
o cheeseburger?
184
00:10:56,489 --> 00:10:58,824
Isso é mais para o fim-de-semana,
Ray.
185
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
Ó palhaço! Toca a andar!
186
00:11:01,577 --> 00:11:03,329
Aquele faz mais barulho
que a Segunda Guerra Mundial.
187
00:11:03,412 --> 00:11:06,415
Ray, vai ver qual é o problema,
sim?
188
00:11:07,083 --> 00:11:09,377
Podia levantar o capô?
189
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Então?! Os meus impostos
pagaram essa buzina.
190
00:11:15,132 --> 00:11:16,592
Olá, Mrs. Bush.
191
00:11:16,676 --> 00:11:19,970
Olá, Bart. O Mr. Bush
está lá em cima a dormir.
192
00:11:20,054 --> 00:11:21,931
Sabe, o seu marido é muito rezingão.
193
00:11:22,014 --> 00:11:24,975
Ele é mesmo assim.
Ele gosta muito de ti.
194
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
Está na hora dele acordar
e trabalhar nas suas memórias.
195
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
Porque não vais acordá-lo?
196
00:11:32,650 --> 00:11:34,860
O que ra...?
Minha nossa, não toques nisso.
197
00:11:34,944 --> 00:11:37,613
Isso é a buzina dos Alpes
que o Helmut Kohl me deu.
198
00:11:37,697 --> 00:11:39,365
Onde arranjou esse pijama?
199
00:11:39,448 --> 00:11:42,118
É um pijama presidencial.
É preciso ser-se presidente.
200
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
-E tu não és presidente.
-Sou, sim.
201
00:11:44,870 --> 00:11:46,455
Não, não és. Bar!
202
00:11:50,584 --> 00:11:52,086
Onde estão os doces?
203
00:11:52,169 --> 00:11:55,631
-Não temos. Agora, vai-te embora.
-George!
204
00:11:56,090 --> 00:11:58,050
Os mais velhos
não comem muitos doces, Bart.
205
00:11:58,134 --> 00:12:00,553
Mas posso fazer-te biscoitos,
se quiseres.
206
00:12:01,595 --> 00:12:04,348
Não me lembro da última vez
que ela me fez biscoitos.
207
00:12:04,432 --> 00:12:05,933
-O que foi?
-Nada.
208
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
Muito bem,
a história dele bate certo.
209
00:12:09,687 --> 00:12:12,523
Marge, amavas-me mais
se eu fosse presidente?
210
00:12:12,606 --> 00:12:14,358
Faço isso, se te fizer feliz.
211
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
Homie, desde que o carro
tenha gasolina, eu sou feliz.
212
00:12:18,821 --> 00:12:22,825
Bem, podes contar sempre com isso.
213
00:12:24,577 --> 00:12:31,083
"E como atingi todos os objectivos
como presidente num mandato,
214
00:12:31,167 --> 00:12:34,336
não foi preciso um segundo.
215
00:12:34,420 --> 00:12:36,922
Fim."
216
00:12:38,966 --> 00:12:40,843
Excelentes memórias.
217
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
Boas, não excelentes.
218
00:12:42,720 --> 00:12:45,431
Vamos lá ver esse motor.
Atestem lá isso!
219
00:12:45,514 --> 00:12:49,310
Dêem cabo de umas janelas
em Kennebunkport em Maio.
220
00:12:49,393 --> 00:12:52,313
Olá, Mr. Bush.
221
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
-O que está a fazer?
-Não desarrumes a secretária.
222
00:12:57,693 --> 00:12:59,695
Cuidado, não se brinca com...
223
00:12:59,779 --> 00:13:02,823
-Fixe. O que faz isto?
-Não puxes a corda, rapazinho.
224
00:13:03,699 --> 00:13:05,159
Não, não.
225
00:13:05,242 --> 00:13:08,746
Bar, o meu motor passou-se.
226
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
A casa dos pássaros.
227
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
As minhas orquídeas premiadas.
228
00:13:23,385 --> 00:13:26,430
Não, as memórias não!
Nem penses.
229
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
É que nem pensar!
230
00:13:37,107 --> 00:13:39,735
-Bem, meu.
-Bem, não!
231
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Vou fazer algo que o teu papá
já devia ter feito há muito tempo.
232
00:13:47,993 --> 00:13:49,703
Agora pensa naquilo que fizeste.
233
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Ele bateu-te?
234
00:13:55,084 --> 00:13:58,087
-A ti? Bart Simpson?
-Eu implorei para ele parar.
235
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
Ele disse que era para bem da nação.
236
00:14:00,381 --> 00:14:02,007
Grande coisa.
Quando eu era pequeno,
237
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
os presidentes batiam-nos
até o sol raiar!
238
00:14:05,261 --> 00:14:09,098
O Grover Cleveland bateu-me
em duas ocasiões não consecutivas.
239
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Avô, eu sei que os açoites
eram normais no teu tempo,
240
00:14:12,434 --> 00:14:15,688
mas o Homer e eu não acreditamos
nesse tipo de castigo.
241
00:14:15,771 --> 00:14:18,274
E é por isso que as pestes dos teus
filhos andam por aí à solta.
242
00:14:19,942 --> 00:14:22,945
O Bush invade o meu território,
depois fica com os meus amigos,
243
00:14:23,028 --> 00:14:25,865
depois goza com a minha forma
de falar. Provavelmente.
244
00:14:25,948 --> 00:14:30,411
E rouba-me o direito de educar
um filho desobediente e vivaço!
245
00:14:30,494 --> 00:14:32,413
Já chega!
246
00:14:33,956 --> 00:14:37,543
Bush. Vem cá fora!
247
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
Desculpe, onde vai?
248
00:14:40,212 --> 00:14:42,590
Vou esmurrar a cara do George Bush.
249
00:14:42,673 --> 00:14:44,550
Certo, ele está à sua espera?
250
00:14:44,633 --> 00:14:47,803
-Tu deves-me uma desculpa.
-Você é que me deve uma!
251
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
Se você fosse um bom pai,
252
00:14:49,930 --> 00:14:52,892
já tinha disciplinado aquele miúdo
há muito tempo.
253
00:14:52,975 --> 00:14:56,562
Quer afastar-se?
Está em cima das flores.
254
00:14:56,645 --> 00:15:00,649
Escondes-te por trás dos gorilas,
Bush?
255
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Bem, és um paspalho.
256
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
Sou um paspalho, é?
257
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Agente Johnson, Agente Heintz,
258
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
podem dispersar.
259
00:15:15,998 --> 00:15:19,418
Muito bem. Queres problemas,
vais ter problemas.
260
00:15:19,501 --> 00:15:22,796
-Quero problemas, pois quero.
-Então vais ter problemas.
261
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
Não, tu é que vais ter problemas.
262
00:15:25,007 --> 00:15:29,261
-Eu quero problemas.
-Acordado, vai haver problemas.
263
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Sim. Muitos problemas.
264
00:15:31,513 --> 00:15:33,724
-Venham os problemas.
-Para ti.
265
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
Para...?
266
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Isto vai ser lindo.
267
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
Duzentos foguetões de garrafa
268
00:15:41,440 --> 00:15:44,443
e o George Bush
a fazer exercício ao pé da janela.
269
00:15:44,526 --> 00:15:47,363
Se alguma lhe acertar no rabo,
dá um milhão de pontos.
270
00:15:54,453 --> 00:15:57,414
Porque não pedes desculpa,
George?
271
00:15:57,498 --> 00:15:59,792
Porque tenho razão. Não!
272
00:15:59,875 --> 00:16:04,171
Vou dar cabo deles.
Eu também sei pregar partidas.
273
00:16:04,254 --> 00:16:06,048
TINTA
274
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
DOIS MAUS VIZINHOS
275
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
Não entendo. Estás a dizer que tu
e a Barbara são maus vizinhos?
276
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
Não, não é a Bar e eu. São eles.
277
00:16:13,639 --> 00:16:16,725
-Quem? A Maude e eu?
-Não, o homem e o miúdo.
278
00:16:16,809 --> 00:16:20,437
O rapaz chama-se Bart.
Não sei o nome do homem.
279
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
Bar, como se chama o homem?
280
00:16:22,523 --> 00:16:25,192
-Não me vou meter, George.
-Olha, esquece.
281
00:16:25,275 --> 00:16:27,778
Pensei que o letreiro fosse
muito simples,
282
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
mas acho que é melhor tirá-lo.
283
00:16:30,698 --> 00:16:33,617
George, está na hora de te vestires.
284
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
Hoje não vou sair,
com estes vizinhos não!
285
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
Vou ficar aqui até ao meu discurso
no Elks Club.
286
00:16:40,582 --> 00:16:41,834
Ora viva!
287
00:16:44,628 --> 00:16:46,296
-Quem é?
-São os teus filhos,
288
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
o George Bush Jr. e o Jeb Bush.
Vem cá fora, Pai.
289
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Que bom. Bar,
os rapazes estão no quintal.
290
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
Eles ajudam-me a apanhar
aqueles Simpsons.
291
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
George, só sabes pensar nisso?
292
00:16:57,307 --> 00:16:59,852
Os rapazes devem querer
uma carta de recomendação.
293
00:17:02,730 --> 00:17:04,857
Rapazes, onde vão?
294
00:17:04,940 --> 00:17:07,192
Certo, filho, dá-lhe a cola.
295
00:17:10,529 --> 00:17:14,033
-Está com bom aspecto, George.
-Apanhei-te.
296
00:17:16,368 --> 00:17:18,829
E é por isso,
que continuarei a opor-me
297
00:17:18,912 --> 00:17:23,751
ao alcoolismo na adolescência
em todas as suas formas.
298
00:17:26,712 --> 00:17:28,630
Alguém tem perguntas?
299
00:17:29,548 --> 00:17:33,427
Lembrem-se de que já expliquei
o meu cabelo.
300
00:17:33,510 --> 00:17:35,596
-Pois. É verdade.
-Os Simpsons.
301
00:17:44,605 --> 00:17:47,191
O Presidente Bush está a conduzir
no nosso quintal.
302
00:17:47,274 --> 00:17:50,194
-Deve estar perdido.
-Não está perdido.
303
00:17:50,277 --> 00:17:53,113
Estamos a sofrer uma resposta
da ofensiva liberal.
304
00:17:53,197 --> 00:17:55,074
Está na hora de atingi-lo
onde ele mora.
305
00:17:55,157 --> 00:17:57,701
-A casa dele?
-Bingo.
306
00:18:02,039 --> 00:18:05,000
Então pensei cá para mim:
"O que faria Deus?"
307
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
{\an8}GAFANHOTOS
308
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
{\an8}Gafanhotos.
Vão dar com eles em doidos.
309
00:18:08,837 --> 00:18:12,341
Vem na Bíblia.
Na bíblia das partidas!
310
00:18:21,266 --> 00:18:25,145
Não sei se isto vai ser considerado
vigoroso ou maluco.
311
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
O que ra...?
312
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
Se ele acha que o George Bush
fica afastado do esgoto...
313
00:18:30,943 --> 00:18:32,986
...não conhece o George Bush.
314
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
Papalvos, olhem para trás.
315
00:18:37,366 --> 00:18:40,410
Pela última vez, Bush, pede desculpa
por bateres no meu filho.
316
00:18:40,494 --> 00:18:43,997
Nunca. Obriga-o a pedir desculpa
por destruir as minhas memórias.
317
00:18:44,456 --> 00:18:47,126
Não me disseste que ele destruiu
as tuas memórias.
318
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
Nunca.
319
00:18:59,972 --> 00:19:01,098
{\an8}Viva, Pai.
320
00:19:01,181 --> 00:19:04,059
Lamento muito pelo seu quintal,
Marge.
321
00:19:04,143 --> 00:19:06,854
O George consegue ser tão teimoso
quando acha que tem razão.
322
00:19:06,937 --> 00:19:09,231
O Homer também.
São tão parecidos.
323
00:19:09,314 --> 00:19:14,153
É pena terem começado mal.
Parece o caso do Noriega.
324
00:19:14,236 --> 00:19:17,364
Agora ele e o George
são melhores amigos.
325
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
Ora aqui está uma coisa
que aprendemos na CIA.
326
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Apanhem-no, rapazes.
327
00:19:38,093 --> 00:19:41,346
Está alguém?
328
00:19:42,055 --> 00:19:44,892
{\an8}MÁQUINA DE CAFÉ
329
00:19:50,689 --> 00:19:53,233
Vou dar cabo de ti
como um banquete japonês.
330
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
Vou pegar na tua cabeça e...
331
00:19:55,527 --> 00:19:59,198
Gorbachev?
O que fazes aqui?
332
00:19:59,281 --> 00:20:02,618
Apareci com presente
para compor a casa.
333
00:20:02,701 --> 00:20:05,871
Em vez disso encontra-te
na luta com campónio local.
334
00:20:05,954 --> 00:20:09,541
Trouxeste os teus amigos comunas
para te ajudarem, foi?
335
00:20:09,625 --> 00:20:12,336
Mikhail, puseram-me uma peruca
na cabeça.
336
00:20:12,419 --> 00:20:14,213
-As minhas memórias...
-George.
337
00:20:14,296 --> 00:20:17,883
É a gota de água.
Pede já desculpa ao Homer.
338
00:20:17,966 --> 00:20:21,678
Mas, Bar, não podemos dar
a parte fraca à frente dos russos.
339
00:20:21,762 --> 00:20:24,514
George.
340
00:20:27,601 --> 00:20:28,810
Sim, querida.
341
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Está bem.
342
00:20:36,318 --> 00:20:39,321
Desculpa ter batido no teu filho,
Homer.
343
00:20:39,404 --> 00:20:42,741
Toma lá, Bush.
Agora pede desculpa pelos impostos.
344
00:20:49,081 --> 00:20:51,500
É pena não ter resultado,
Marge,
345
00:20:51,583 --> 00:20:56,129
mas o George achou que o bairro
revelou a sua parte pior e...
346
00:21:00,008 --> 00:21:02,594
Minha nossa. Bem, até sempre.
347
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
VENDE-SE
348
00:21:07,766 --> 00:21:09,476
Adeus.
349
00:21:10,894 --> 00:21:12,980
VENDIDA
350
00:21:17,109 --> 00:21:18,151
ADORO SKI
351
00:21:19,444 --> 00:21:21,405
Olá.
352
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
Prazer em conhecê-los.
Acabei de mudar-me.
353
00:21:24,574 --> 00:21:26,702
Chamo-me Gerry Ford.
354
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
O ex-presidente Gerald Ford?
355
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
Aperte aqui. Sou o Homer Simpson.
356
00:21:32,082 --> 00:21:36,461
-Homer, gosta de futebol?
-Pois claro.
357
00:21:36,545 --> 00:21:40,215
-Gosta de nachos?
-Sim, Mr. Ford.
358
00:21:40,299 --> 00:21:43,719
Bem, porque não aparece
e vemos o jogo,
359
00:21:43,802 --> 00:21:47,222
comemos uns nachos
e bebemos umas cervejas?
360
00:21:49,433 --> 00:21:53,729
Gerry, acho que nós os dois
vamos dar-nos muito b...
361
00:22:47,240 --> 00:22:49,242
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg