1 00:00:04,546 --> 00:00:06,631 LES SIMPSON 2 00:00:26,651 --> 00:00:28,319 CABINET D'AVOCATS 3 00:00:28,403 --> 00:00:32,741 {\an8}Mes condoléances pour le décès prématuré de votre grand-tante Hortense. 4 00:00:32,824 --> 00:00:37,412 {\an8}En tant que ses seuls héritiers, la totalité de sa fortune vous revient. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,458 {\an8}Pauvre grand-tante Hortense. 6 00:00:45,420 --> 00:00:50,717 À condition que vous passiez une nuit dans une maison hantée. 7 00:00:50,800 --> 00:00:55,096 - Ce n'est pas inhabituel? - Non. C'est une clause courante. 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,933 {\an8}Heureusement, les fantômes n'existent pas. 9 00:01:02,395 --> 00:01:06,983 {\an8}Oui, les fantômes n'existent pas. 10 00:01:16,493 --> 00:01:20,497 {\an8}- Je n'ai jamais aussi bien dormi. - Leur eau est meilleure que la nôtre. 11 00:01:20,580 --> 00:01:24,167 {\an8}Voilà. Cent dollars chacun. 12 00:01:24,250 --> 00:01:28,797 {\an8}Le reste ira à Ann Landers, comme indiqué dans le testament. 13 00:01:29,589 --> 00:01:30,882 Je suis désolé. 14 00:01:30,965 --> 00:01:34,677 J'ai dû continuer à parler après votre départ de mon bureau. 15 00:01:34,761 --> 00:01:36,554 Ça m'arrive, parfois. 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,853 À la prochaine. 17 00:01:43,937 --> 00:01:46,106 Qu'allez-vous faire de votre argent? 18 00:01:46,189 --> 00:01:48,316 Il y a une offre chez Taco Mat : 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,860 100 tacos pour 100 $. Je vais m'offrir ça. 20 00:01:50,944 --> 00:01:54,405 Je vais investir mon argent dans la télévision publique. 21 00:01:54,489 --> 00:01:57,200 Des tacos? La télévision publique? 22 00:01:57,283 --> 00:01:59,661 Je refuse que vous dépensiez votre argent ainsi. 23 00:01:59,744 --> 00:02:02,914 Vous allez mettre votre argent à la banque avec moi. 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 100 TACOS POUR 100 $ 25 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 Je m'achèterais bien 100 tacos tout de suite. 26 00:02:13,466 --> 00:02:17,303 C'est une alimentation parfaite pour le marathon de Doctor Who. 27 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 {\an8}NOS PRÊTS VONT VOUS EMBALLER 28 00:02:21,141 --> 00:02:23,977 {\an8}Votre argent sera mieux entre les mains de professionnels. 29 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 - Vous êtes prêts à vous emballer? - Maman? 30 00:02:28,022 --> 00:02:31,401 Un professionnel avec un masque reste un professionnel. 31 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Et soyez rassuré, car l'épargne 32 00:02:33,695 --> 00:02:37,031 est plus palpitante que n'importe quelle montagne russe. 33 00:02:37,115 --> 00:02:40,076 Vraiment? J'aurais dû commencer il y a longtemps. 34 00:02:41,161 --> 00:02:44,747 Remplissez ces formulaires. Vous les trouverez plus excitants 35 00:02:44,831 --> 00:02:46,624 qu'un week-end avec Batman. 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,419 J'ai un nouveau Compte épargnant économe d'épargne. 37 00:02:49,502 --> 00:02:52,755 "Intérêt de 2,3 % par an au lieu de 2,25." 38 00:02:52,839 --> 00:02:55,133 D'ici un an, je serai plus riche. 39 00:02:55,216 --> 00:02:57,927 J'ai celui avec les chèques gratuits personnalisés. 40 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 J'ai choisi la série Hindenburg. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,851 Les comptes chèques ne sont pas pour les enfants. 42 00:03:04,934 --> 00:03:07,437 Je ferai attention, maman. Regarde. 43 00:03:07,520 --> 00:03:10,440 À l'ordre de Lisa, 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 un cent. 45 00:03:13,026 --> 00:03:16,112 Et maintenant, une bonne vieille signature. Voilà. 46 00:03:17,030 --> 00:03:18,072 Merci. 47 00:03:18,698 --> 00:03:22,202 Un million de dollars! Merci, Bart! Je te revaudrai ça. 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 C'est un chèque postdaté. Ne l'encaisse pas avant l'an 10 000. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 À : JIMBO JONES UN DOLLAR 50 00:03:34,297 --> 00:03:37,967 Excellent. Dès que le chèque est encaissé, je te laisse partir. 51 00:03:39,719 --> 00:03:40,929 ÉMISSION DE KRUSTY LE CLOWN 52 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 Ça suffit. Plus d'autographes. Je dois partir. 53 00:03:47,101 --> 00:03:50,146 Ils donnent mon nom à un nouveau sandwich dans mon resto. 54 00:03:50,688 --> 00:03:52,857 C'est bon, Bart. On peut partager le mien. 55 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 {\an8}Vite! Presse-toi dessus avant que l'encre ne sèche. 56 00:03:56,152 --> 00:03:59,572 {\an8}Pas besoin. Je vais avoir l'autographe de Krusty très facilement. 57 00:03:59,656 --> 00:04:03,785 S'il veut ces 25 cents, il va devoir endosser ce chèque et le signer. 58 00:04:03,868 --> 00:04:06,996 Quand mon relevé arrivera, je récupérerai mon chèque 59 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 avec l'autographe. Facile, tranquille. 60 00:04:13,586 --> 00:04:17,590 Bon plan. Mais ça ne va pas autant impressionner les filles que ça! 61 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 {\an8}UN MOIS PLUS TARD 62 00:04:23,721 --> 00:04:26,724 L'autographe de Lisa, l'autographe d'Apu. 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 Tiens, tiens. Le vrai nom de Jimbo est Corky. 64 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 Et Krusty! 65 00:04:32,981 --> 00:04:35,775 Quoi? "Holding Offshore des Îles Caïmans"? 66 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Krusty devait le signer. Renvoyez-le, qu'il le signe. 67 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 Non. Tamponner le dos d'un chèque est légal, mon petit. 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,163 Les gens font ça pour aller plus vite. Dans ce cas, 69 00:04:49,247 --> 00:04:52,375 au lieu d'écrire son nom, Krusty a mis le tampon 70 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 de sa Holding des Îles Caïmans... 71 00:04:56,838 --> 00:04:58,715 Excuse-moi une minute. 72 00:05:00,300 --> 00:05:01,592 {\an8}14H01 73 00:05:02,385 --> 00:05:04,470 NOS INTÉRÊTS ONT CREVÉ LE PLAFOND! 74 00:05:04,554 --> 00:05:06,556 {\an8}ÎLES CAÏMAN 14H02 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,642 Je suis désolé. 76 00:05:09,726 --> 00:05:14,355 Je ne vous dirai rien sur le compte secret illégal de notre client. 77 00:05:15,648 --> 00:05:18,776 Mince. Je n'aurais pas dû dire qu'il était notre client. 78 00:05:18,860 --> 00:05:21,487 Mince! Je n'aurais pas dû dire que c'était secret. 79 00:05:21,571 --> 00:05:25,325 Mince! Je n'aurais pas dû dire que c'était illégal! 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,536 Il fait trop chaud. 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,955 {\an8}14H03 82 00:05:31,456 --> 00:05:33,166 {\an8}MINISTÈRE DES FINANCES 83 00:05:34,000 --> 00:05:35,918 {\an8}14H04 84 00:05:38,504 --> 00:05:40,673 Doucement! J'ai acheté ce pop-corn honnêtement. 85 00:05:41,466 --> 00:05:42,800 {\an8}17 H 86 00:05:42,884 --> 00:05:44,469 {\an8}Désolé, la banque est... 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,347 C'est toi. Je voulais te dire qu'on a découvert 88 00:05:47,430 --> 00:05:49,891 que Krusty est l'un des plus gros escrocs de l'histoire 89 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 et ils l'ont arrêté, grâce à toi. 90 00:05:53,186 --> 00:05:55,730 On peut dire que tu es un héros. 91 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 Pas pour moi. J'adore Krusty. 92 00:06:07,158 --> 00:06:13,122 Mesdames et messieurs, Krusty le Clown a été arrêté pour fraude fiscale. 93 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Les années de "télévasion" de Krusty n'auraient... 94 00:06:15,833 --> 00:06:18,503 - C'est quoi, "télévasion"? - Un crime. J'aime le mot. 95 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 - ...n'auraient jamais... - Dites "évasion". 96 00:06:20,880 --> 00:06:24,592 Je ne dis pas "évasion", je dis "télévasion". 97 00:06:25,009 --> 00:06:29,013 {\an8}...n'auraient jamais été dévoilées sans le rusé petit Bart Simpson. 98 00:06:29,097 --> 00:06:32,100 Krusty est mon héros. Comment j'ai pu lui faire ça? 99 00:06:32,183 --> 00:06:35,895 C'est une tragédie. Mais tu ne peux pas t'autoflageller. 100 00:06:35,978 --> 00:06:39,982 Non. Les gens le feront pour moi demain. 101 00:06:40,066 --> 00:06:41,442 FISC 102 00:06:42,902 --> 00:06:44,570 TRIBUNAL DES SUCCESSIONS 103 00:06:44,654 --> 00:06:49,158 Je ne peux pas aller en prison. J'ai un train de vie luxueux. 104 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 - Je suis habitué au meilleur. - On est en Amérique. 105 00:06:51,953 --> 00:06:55,998 On n'envoie pas nos célébrités en prison. On va juste saisir votre salaire. 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,544 - Saisir mon céleri? - Krusty, pas de blague. 107 00:06:59,627 --> 00:07:01,504 Qui fait des blagues? 108 00:07:01,587 --> 00:07:05,967 Je ne comprends pas ce que vous dites. Ça me semble dingue! 109 00:07:06,050 --> 00:07:09,887 Une partie de votre salaire servira à rembourser votre dette. 110 00:07:09,971 --> 00:07:12,098 Soixante-quinze pour cent pendant 40 ans. 111 00:07:12,181 --> 00:07:13,724 Je n'ai pas prévu de vivre autant. 112 00:07:13,808 --> 00:07:17,728 - Mieux vaut prendre 95 %, alors. - Mon Dieu! 113 00:07:17,812 --> 00:07:21,399 Le ministère du Revenu présente l'émission abrégée du clown 114 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Herschel Krustofsky. 115 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Salut, les enfants! 116 00:07:26,696 --> 00:07:29,115 Maintenant que les fédéraux contrôlent cette émission, 117 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 on a eu une coupure de budget. 118 00:07:31,576 --> 00:07:36,497 Adieu décors, accessoires, costumes et Sideshow Mel. 119 00:07:36,581 --> 00:07:39,876 Mais ça veut pas dire qu'on va s'ennuyer! Par exemple, 120 00:07:39,959 --> 00:07:43,337 j'aimerais que quelqu'un me tire une tarte à la crème. 121 00:07:47,508 --> 00:07:51,345 Apparemment, on peut plus se payer de tartes. Tirez quelque chose! 122 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 Le coin... 123 00:07:57,977 --> 00:07:59,520 FISC BURGER 124 00:08:01,355 --> 00:08:02,482 BRUT - NET 125 00:08:03,983 --> 00:08:09,697 Je prendrai quatre Tax-Burgers, un "Fiscfish", pas de salade, 126 00:08:10,156 --> 00:08:13,367 trois sodas grandeur déductible et un "sécuccino". 127 00:08:13,451 --> 00:08:18,164 Remplissez l'annexe B. Vos burgers seront livrés dans six à huit semaines. 128 00:08:18,873 --> 00:08:23,878 Bon, voyons voir, ajouter l'annexe B alinéa 53, à emporter... 129 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 Marge! Tu as perdu combien au jeu, l'an dernier? 130 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 Sept cents pièces! 131 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 Ils ont pris mon argent, anéanti mon émission, 132 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 enterré un groupe de vétérans puants dans mon caveau familial. 133 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 Mais il me reste mes souvenirs. 134 00:08:42,730 --> 00:08:45,900 Ils sont en sécurité dans mon fabuleux manoir. 135 00:08:47,068 --> 00:08:50,404 Lot numéro 66 : une valise en cuir faite main 136 00:08:50,488 --> 00:08:54,784 {\an8}portée par la famille Krustofsky à leur arrivée à Ellis Island en 1902. 137 00:08:54,867 --> 00:08:58,621 {\an8}Une pièce inestimable de "Krustyana". Une offre? 138 00:08:58,704 --> 00:09:01,332 - Quarante cents. - J'ai 40 cents, 40 là-bas. 139 00:09:01,415 --> 00:09:04,710 Quarante cents là-bas, 40 cents, j'entends 50? 140 00:09:04,794 --> 00:09:08,673 Cinquante là-bas, vendu pour 40 cents! 141 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Quarante cents? 142 00:09:11,133 --> 00:09:15,012 Grand-père Zev doit se retourner dans sa tombe, s'il reste de la place. 143 00:09:15,096 --> 00:09:18,683 Lot 67 : 32 cartons de pornographie. 144 00:09:18,766 --> 00:09:19,892 - Dix cents. - Douze. 145 00:09:19,976 --> 00:09:22,979 Douze cents de notre enchérisseur du Japon. Qui dit mieux? 146 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 Je n'ai que dix cents. J'ignorais qu'il y avait de la pornographie. 147 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Vendu pour 12 cents. 148 00:09:29,652 --> 00:09:34,615 Ma pornographie chérie! C'est trop. Je vais au lit. 149 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 - Combien pour le lit de Krusty? - Cinquante cents. 150 00:09:37,076 --> 00:09:38,703 - Vendu! - Bonne nuit à tous. 151 00:09:38,786 --> 00:09:39,829 Bonne nuit, Moe. 152 00:09:41,956 --> 00:09:44,375 Et maintenant, lot numéro 2 380 : 153 00:09:44,458 --> 00:09:47,211 {\an8}le jet privé de Krusty, le "Je-vole-Gay". 154 00:09:47,295 --> 00:09:51,132 {\an8}Mais j'adore ce jet! J'allais à Vegas avec Dean Martin. 155 00:09:51,215 --> 00:09:55,886 Il a regardé par le hublot et la lune a frappé son œil comme une pizza. 156 00:09:55,970 --> 00:09:57,597 On en a fait une chanson, 157 00:09:57,680 --> 00:10:00,766 mais elle plagiait une de ses chansons enregistrées bien avant. 158 00:10:00,850 --> 00:10:04,020 Selma. Ce jet irait bien avec ta nouvelle valise. 159 00:10:04,103 --> 00:10:07,023 Je l'ai juste achetée pour faire un bain de pieds. 160 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 VENDU 161 00:10:16,073 --> 00:10:19,994 Krusty. Salut. Je peux m'asseoir là? 162 00:10:20,077 --> 00:10:21,912 Vas-y. Éclate-toi. 163 00:10:21,996 --> 00:10:24,915 Désolé pour tous les soucis que je vous ai causés. 164 00:10:24,999 --> 00:10:27,752 Ma maman dit : "Dieu ne ferme jamais une porte 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 sans ouvrir une fenêtre." 166 00:10:29,420 --> 00:10:32,131 Sans vouloir t'offenser, ta mère est une andouille. 167 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 Viens pas me raconter d'histoires. 168 00:10:34,383 --> 00:10:39,430 J'étais un caïd, un vrai caïd! Et regarde-moi, maintenant. 169 00:10:39,513 --> 00:10:42,266 Je vais prendre le bus comme un pauvre type. 170 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 Je vais vivre dans un appart comme un idiot. 171 00:10:44,685 --> 00:10:50,107 Je vais devoir faire la queue dans les supermarchés! 172 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 Peu importe comment vous vivez ou ce que vous avez fait. 173 00:10:53,194 --> 00:10:55,655 Tant que vous passez à la télé, vous aurez le respect. 174 00:10:55,738 --> 00:10:57,531 Le respect? 175 00:10:57,615 --> 00:11:00,743 À quoi bon être respecté si on n'a pas le fric qui va avec? 176 00:11:01,243 --> 00:11:04,372 Où que j'aille, je vois des profs en Ferrari, 177 00:11:04,455 --> 00:11:07,291 des chercheurs qui boivent du champagne. 178 00:11:07,375 --> 00:11:11,629 J'ai essayé de boire un coca dans le bus, ils m'ont pris ma carte! 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,964 Ce n'est pas une vie pour un clown célèbre. 180 00:11:14,048 --> 00:11:17,718 Si ça peut vous soulager, Krusty, vous pouvez me frapper. 181 00:11:19,720 --> 00:11:22,223 Non, oublie ça. Rentre chez toi, petit. 182 00:11:29,271 --> 00:11:32,775 Par Shiva! D'où vient ce vacarme? 183 00:11:37,571 --> 00:11:40,282 Je dois avouer que j'ai passé une charmante soirée, Agnes. 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,785 M'inviteriez-vous à entrer pour une tasse... 185 00:11:43,119 --> 00:11:44,995 - Seymour! - Maman? 186 00:11:45,079 --> 00:11:47,206 - Directeur Chalmers. - Skinner! 187 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 Que ne donnerais-je pas pour en finir avec ce moment gênant. 188 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 C'était parfait. 189 00:12:00,928 --> 00:12:03,264 - Il est fort, quand même. - Oui. 190 00:12:03,347 --> 00:12:05,099 Même avec tous ses problèmes, 191 00:12:05,182 --> 00:12:08,185 il est capable de faire quelque chose d'incroyablement dangereux 192 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 juste pour divertir ses fans. 193 00:12:12,022 --> 00:12:16,819 C'est Krusty tout craché. Je suis sûr qu'il va s'en sortir. 194 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 Mon Dieu! Les souliers de Krusty! 195 00:12:29,123 --> 00:12:32,501 Bon. C'est fini. Il n'y a rien à voir. C'est... 196 00:12:32,585 --> 00:12:36,130 Mon Dieu! Quel horrible crash! Hé, vous tous! 197 00:12:36,213 --> 00:12:38,090 Regardez un peu cette épave. 198 00:12:38,174 --> 00:12:40,760 Approchez. Ne soyez pas timides. 199 00:12:44,638 --> 00:12:48,976 Mesdames et messieurs, Krusty le Clown est mort. 200 00:12:59,361 --> 00:13:02,782 - Je peux pas y croire. - Ne t'inquiète pas, fiston. 201 00:13:02,865 --> 00:13:04,950 Je suis sûr qu'il est au paradis 202 00:13:05,034 --> 00:13:07,828 et qu'il blague avec les autres célébrités. 203 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 John Dillinger, Al Capone, Joseph Staline. 204 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 J'aimerais être mort. 205 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Nous sommes réunis ici pour pleurer la mort d'Herschel Krustofsky, 206 00:13:20,674 --> 00:13:24,762 artiste bien-aimé et ami très cher. Je suis Troy McClure. 207 00:13:24,845 --> 00:13:27,681 Vous m'avez vu dans des enterrements du showbiz comme : 208 00:13:27,765 --> 00:13:29,767 "André le Géant, on vous connaissait peu." 209 00:13:29,850 --> 00:13:33,062 Et "Shemp Howard : nous pleurons un Stooge." 210 00:13:33,145 --> 00:13:37,525 Et maintenant, un ami et partenaire de Krusty : Sideshow Mel. 211 00:13:39,193 --> 00:13:40,986 Tu me manqueras, Krusty. 212 00:13:41,487 --> 00:13:45,741 À moi et à tes autres partenaires, sauf Sideshow Bob. 213 00:13:45,825 --> 00:13:48,160 Mais dans notre douleur, 214 00:13:48,244 --> 00:13:50,996 nous pouvons nous réconforter en pensant que ton taux élevé 215 00:13:51,080 --> 00:13:54,083 d'alcoolémie t'a permis de brûler plus vite. 216 00:13:54,166 --> 00:13:56,877 Comme il ne reste rien de toi, 217 00:13:56,961 --> 00:14:00,506 j'ai le triste devoir de dévoiler ce simple mémorial. 218 00:14:01,423 --> 00:14:03,634 {\an8}"À BIENTÔT LES ENFANTS!" 219 00:14:04,009 --> 00:14:07,847 Prochain pleurnicheur célèbre : Bob Newhart! 220 00:14:12,142 --> 00:14:15,604 Pour vous dire la vérité, je... 221 00:14:15,688 --> 00:14:19,733 je ne fais que passer le temps ici. J'attendais un... 222 00:14:19,817 --> 00:14:22,444 un autre... un autre enterrement. 223 00:14:22,528 --> 00:14:23,737 Je m'en charge. 224 00:14:23,821 --> 00:14:25,614 Bob Newhart, tout le monde! 225 00:14:31,662 --> 00:14:34,540 Malgré avoir commencé ma carrière 226 00:14:34,623 --> 00:14:39,587 plusieurs années avant Krusty, et donc n'ayant jamais 227 00:14:39,670 --> 00:14:43,173 rien appris directement de lui, 228 00:14:43,716 --> 00:14:48,220 je pense que, d'une certaine façon, d'une façon très significative, 229 00:14:48,929 --> 00:14:53,726 chacun de nous a... appris de lui. 230 00:14:53,809 --> 00:14:58,105 Parce qu'il a été clown à la télévision durant... 231 00:14:58,188 --> 00:15:00,649 durant... toutes ces années. 232 00:15:00,733 --> 00:15:06,739 Même si la plupart d'entre nous ne regardions pas son spectacle. 233 00:15:09,867 --> 00:15:11,118 Je vous remercie. 234 00:15:13,370 --> 00:15:17,583 L'enterrement est fini. Nous serons au Friars Club à 19 h 235 00:15:17,666 --> 00:15:21,128 et à 22 h. Vous devez avoir plus de 18 ans pour la séance de 22 h. 236 00:15:21,211 --> 00:15:22,671 Ça devient un peu cochon. 237 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 LE JOUR OÙ LE RIRE EST MORT 238 00:15:31,972 --> 00:15:34,683 Herschel Krustofsky nous a quittés. Mais on ne l'oublie pas. 239 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 Aujourd'hui est sorti son nouveau timbre. 240 00:15:37,102 --> 00:15:39,897 Le public a dû choisir entre deux dessins : 241 00:15:39,980 --> 00:15:44,610 l'un avec son sourire réconfortant, l'autre sur sa mort explosive. 242 00:15:45,319 --> 00:15:48,489 Avec deux fois plus de voix, le sourire de Krusty a été choisi. 243 00:15:56,997 --> 00:15:59,917 Ne te laisse pas déprimer par la mort de Krusty. 244 00:16:00,000 --> 00:16:03,837 Des gens meurent à chaque instant, brusquement. 245 00:16:03,921 --> 00:16:07,132 Qui sait, demain matin, tu pourrais te réveiller mort. 246 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 Eh bien, bonne nuit. 247 00:16:21,480 --> 00:16:24,900 - Maman, j'ai vu Krusty! - Oui, chéri. Dans ta tête. 248 00:16:24,984 --> 00:16:27,653 - Non, dans la rue. - Dans la rue dans ta tête. 249 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 - Pourquoi tu ne me crois pas? - Mon cœur, tu veux 250 00:16:30,322 --> 00:16:33,367 tellement que Krusty soit en vie que tu le vois partout. 251 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 Ce fut pareil pour moi à la mort de Lyndon Johnson. 252 00:16:37,746 --> 00:16:38,998 GÉNÉRALISTE 253 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Ces médicaments vont calmer les nausées. 254 00:16:44,962 --> 00:16:47,423 Krusty? Dr Hibbert, qui était-ce? 255 00:16:47,506 --> 00:16:51,593 Bart, je violerais le secret médical en te le disant... 256 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 tout comme en te disant que Jasper n'a plus que cinq secondes à vivre. 257 00:16:56,932 --> 00:16:59,226 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Que c'est mon tour! 258 00:17:01,186 --> 00:17:05,733 Je deviens fou ou quoi? Je vois Krusty partout. 259 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Tu vois Krusty partout, car tu veux lui dire 260 00:17:17,494 --> 00:17:19,413 que tu es désolé d'avoir causé sa mort. 261 00:17:19,496 --> 00:17:22,374 Ça t'aiderait si je te disais que tu n'es pas responsable? 262 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 - Oui. - Bien, je ne peux pas. 263 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 Apprends à vivre avec tes problèmes mentaux. 264 00:17:26,879 --> 00:17:30,215 Attends! Toutes ces choses que j'ai vues, il y a un lien. 265 00:17:30,299 --> 00:17:34,136 Le camion plein de filets, le type nauséeux, les homards, 266 00:17:34,219 --> 00:17:36,764 tout ça se rejoint. Suis-moi. 267 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Capitaine des Mers Appâts 268 00:17:41,101 --> 00:17:42,436 ENTREZ C'EST OUVERT 269 00:17:43,395 --> 00:17:46,774 J'ai des clients. Rappelle-moi, Ishmael. 270 00:17:47,441 --> 00:17:48,942 Ohé, menus fretins. 271 00:17:50,652 --> 00:17:54,448 - Salut, vous avez vu cet homme? - C'est le Beau Pete. 272 00:17:54,531 --> 00:17:56,950 Il danse pour cinq cents. 273 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 Pete, tu as des clients. 274 00:18:06,043 --> 00:18:09,379 Non. On cherche cet homme, Krusty le Clown. 275 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 C'est sans espoir. On a cherché partout, 276 00:18:14,718 --> 00:18:18,597 de l'embarcadère 1 à l'embarcadère 17. 277 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 Refusez les chèques de ces pirates 278 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 DÉMÉNAGEMENT 279 00:18:22,559 --> 00:18:26,271 Regarde! Une signature avec des étoiles, comme celle de Krusty! 280 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 "Rory B. Bellows, quai 8." Allons-y! 281 00:18:32,736 --> 00:18:37,032 Pas une pièce de 25 cents! Il va danser pendant des heures. 282 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 - Vous êtes Rory B. Bellows? - Oui. 283 00:18:44,331 --> 00:18:48,836 - Et Krusty le Clown? - Désolé. Je ne fais pas d'imitations. 284 00:18:48,919 --> 00:18:52,256 Si vous n'êtes pas lui, pourquoi vous avez la même signature? 285 00:18:52,339 --> 00:18:56,635 Je suis Rory Bellows, je vous l'ai dit. Et j'ai des preuves 286 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 juste là, ici... 287 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 à côté de la manette à gaz. 288 00:19:07,354 --> 00:19:10,774 Vous auriez pu parler plutôt que de me laisser me ridiculiser. 289 00:19:10,858 --> 00:19:13,235 Vous avez un pacemaker, comme Krusty! 290 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 Et le troisième téton de Krusty. 291 00:19:18,115 --> 00:19:20,784 Je ne veux plus être Krusty, ça ne se voit pas? 292 00:19:20,868 --> 00:19:24,288 - J'ai simulé ma mort. - Mais on a vu le crash. 293 00:19:24,371 --> 00:19:26,498 Je n'étais pas dans l'avion. 294 00:19:27,124 --> 00:19:30,294 Juste avant la collision, j'ai sauté de l'avion 295 00:19:30,377 --> 00:19:33,380 dans un filet judicieusement disposé. 296 00:19:35,048 --> 00:19:38,218 Maintenant qu'on vous a découvert, il va falloir revenir. 297 00:19:38,302 --> 00:19:40,429 Ou nous tuer. 298 00:19:40,512 --> 00:19:44,016 Je ne reviendrai pas. J'ai une vie agréable, ici. 299 00:19:44,099 --> 00:19:46,018 L'air marin nettoie mes poumons. 300 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Le soleil donne à ma peau claire un teint hâlé. 301 00:19:48,937 --> 00:19:53,025 Et j'ai appris que je n'ai pas besoin d'argent pour être heureux. 302 00:19:53,108 --> 00:19:57,112 Mon ancienne vie m'éloignait du vrai but de mon existence : 303 00:19:57,487 --> 00:20:02,409 renflouer les barges englouties pour la ferraille. Désolé, les enfants. 304 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Il n'y a plus rien pour moi sur la terre ferme. 305 00:20:04,912 --> 00:20:09,124 Et ces enfants qui comptent sur vous pour illuminer leur après-midi? 306 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 - Vous allez leur tourner le dos? - Oui! 307 00:20:16,173 --> 00:20:18,967 Allez, Lisa. Krusty ne veut plus de nous. 308 00:20:19,051 --> 00:20:22,179 Allons voir quelqu'un qui a le cran d'être une célébrité. 309 00:20:22,262 --> 00:20:24,431 Oui. Krusty ne veut pas être clown. 310 00:20:24,514 --> 00:20:27,434 Il se contente d'être un type médiocre. 311 00:20:29,937 --> 00:20:33,357 Krusty en a assez que des faux jetons prétendent être ses amis. 312 00:20:33,440 --> 00:20:36,902 Il trouvera plein de gens qui l'aimeront pour ce qu'il est. 313 00:20:36,985 --> 00:20:39,363 Ça pourrait arriver. 314 00:20:39,947 --> 00:20:41,698 Qui a besoin d'amis? 315 00:20:41,782 --> 00:20:44,326 Le bip incessant du GPS 316 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 est la seule compagnie dont j'ai besoin. 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,460 Dis-moi où tu es, enfoiré! 318 00:20:54,044 --> 00:20:56,088 D'accord. Je l'admets. 319 00:20:56,171 --> 00:20:59,341 Les faux jetons me manquent. C'est tout ce que je regrette. 320 00:20:59,424 --> 00:21:02,970 Ça, et Shirley Jones, et la fête de Nouvel An de Marty Ingles. 321 00:21:03,053 --> 00:21:06,890 Et ce sentiment d'être supérieur aux autres? 322 00:21:06,974 --> 00:21:11,353 Le fait d'être un clown télé illettré et d'être plus respecté 323 00:21:11,436 --> 00:21:15,357 que tous les scientifiques, docteurs et professeurs rassemblés? 324 00:21:17,859 --> 00:21:21,405 Oui! Je vais pas laisser ces types s'accaparer le respect 325 00:21:21,488 --> 00:21:24,116 pendant que je marine dans ce rafiot puant! 326 00:21:26,118 --> 00:21:29,413 C'est ce que veulent ces intellos. Oubliez ça, 327 00:21:29,496 --> 00:21:31,665 car Krusty est de retour. 328 00:21:40,799 --> 00:21:43,552 Krusty, et vos problèmes avec le fisc? 329 00:21:43,635 --> 00:21:45,262 Relaxe. 330 00:21:45,345 --> 00:21:51,518 La vie de Rory B. Bellows vaut une surprenante petite somme. 331 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 {\an8}Traduction : Bénédicte Guenoden