1
00:00:04,546 --> 00:00:06,631
LES SIMPSON
2
00:00:26,651 --> 00:00:28,319
CABINET D'AVOCATS
3
00:00:28,403 --> 00:00:32,741
{\an8}Mes condoléances pour le décès
prématuré de votre grand-tante Hortense.
4
00:00:32,824 --> 00:00:37,412
{\an8}En tant que ses seuls héritiers,
la totalité de sa fortune vous revient.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,458
{\an8}Pauvre grand-tante Hortense.
6
00:00:45,420 --> 00:00:50,717
À condition que vous passiez
une nuit dans une maison hantée.
7
00:00:50,800 --> 00:00:55,096
- Ce n'est pas inhabituel?
- Non. C'est une clause courante.
8
00:00:55,180 --> 00:00:58,933
{\an8}Heureusement, les fantômes n'existent pas.
9
00:01:02,395 --> 00:01:06,983
{\an8}Oui, les fantômes n'existent pas.
10
00:01:16,493 --> 00:01:20,497
{\an8}- Je n'ai jamais aussi bien dormi.
- Leur eau est meilleure que la nôtre.
11
00:01:20,580 --> 00:01:24,167
{\an8}Voilà. Cent dollars chacun.
12
00:01:24,250 --> 00:01:28,797
{\an8}Le reste ira à Ann Landers,
comme indiqué dans le testament.
13
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
Je suis désolé.
14
00:01:30,965 --> 00:01:34,677
J'ai dû continuer à parler
après votre départ de mon bureau.
15
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
Ça m'arrive, parfois.
16
00:01:41,976 --> 00:01:43,853
À la prochaine.
17
00:01:43,937 --> 00:01:46,106
Qu'allez-vous faire de votre argent?
18
00:01:46,189 --> 00:01:48,316
Il y a une offre chez Taco Mat :
19
00:01:48,399 --> 00:01:50,860
100 tacos pour 100 $.
Je vais m'offrir ça.
20
00:01:50,944 --> 00:01:54,405
Je vais investir mon argent
dans la télévision publique.
21
00:01:54,489 --> 00:01:57,200
Des tacos? La télévision publique?
22
00:01:57,283 --> 00:01:59,661
Je refuse que vous dépensiez
votre argent ainsi.
23
00:01:59,744 --> 00:02:02,914
Vous allez mettre votre argent
à la banque avec moi.
24
00:02:06,709 --> 00:02:08,378
100 TACOS POUR 100 $
25
00:02:08,461 --> 00:02:11,714
Je m'achèterais bien 100 tacos
tout de suite.
26
00:02:13,466 --> 00:02:17,303
C'est une alimentation parfaite
pour le marathon de Doctor Who.
27
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
{\an8}NOS PRÊTS VONT VOUS EMBALLER
28
00:02:21,141 --> 00:02:23,977
{\an8}Votre argent sera mieux
entre les mains de professionnels.
29
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
- Vous êtes prêts à vous emballer?
- Maman?
30
00:02:28,022 --> 00:02:31,401
Un professionnel avec un masque
reste un professionnel.
31
00:02:31,484 --> 00:02:33,611
Et soyez rassuré, car l'épargne
32
00:02:33,695 --> 00:02:37,031
est plus palpitante que n'importe
quelle montagne russe.
33
00:02:37,115 --> 00:02:40,076
Vraiment? J'aurais dû commencer
il y a longtemps.
34
00:02:41,161 --> 00:02:44,747
Remplissez ces formulaires.
Vous les trouverez plus excitants
35
00:02:44,831 --> 00:02:46,624
qu'un week-end avec Batman.
36
00:02:46,708 --> 00:02:49,419
J'ai un nouveau Compte
épargnant économe d'épargne.
37
00:02:49,502 --> 00:02:52,755
"Intérêt de 2,3 % par an
au lieu de 2,25."
38
00:02:52,839 --> 00:02:55,133
D'ici un an, je serai plus riche.
39
00:02:55,216 --> 00:02:57,927
J'ai celui avec les chèques gratuits
personnalisés.
40
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
J'ai choisi la série Hindenburg.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,851
Les comptes chèques ne sont pas
pour les enfants.
42
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
Je ferai attention, maman. Regarde.
43
00:03:07,520 --> 00:03:10,440
À l'ordre de Lisa,
44
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
un cent.
45
00:03:13,026 --> 00:03:16,112
Et maintenant,
une bonne vieille signature. Voilà.
46
00:03:17,030 --> 00:03:18,072
Merci.
47
00:03:18,698 --> 00:03:22,202
Un million de dollars!
Merci, Bart! Je te revaudrai ça.
48
00:03:22,285 --> 00:03:25,330
C'est un chèque postdaté.
Ne l'encaisse pas avant l'an 10 000.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
À : JIMBO JONES
UN DOLLAR
50
00:03:34,297 --> 00:03:37,967
Excellent. Dès que le chèque
est encaissé, je te laisse partir.
51
00:03:39,719 --> 00:03:40,929
ÉMISSION DE
KRUSTY LE CLOWN
52
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
Ça suffit. Plus d'autographes.
Je dois partir.
53
00:03:47,101 --> 00:03:50,146
Ils donnent mon nom
à un nouveau sandwich dans mon resto.
54
00:03:50,688 --> 00:03:52,857
C'est bon, Bart.
On peut partager le mien.
55
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
{\an8}Vite! Presse-toi dessus avant
que l'encre ne sèche.
56
00:03:56,152 --> 00:03:59,572
{\an8}Pas besoin. Je vais avoir l'autographe
de Krusty très facilement.
57
00:03:59,656 --> 00:04:03,785
S'il veut ces 25 cents, il va devoir
endosser ce chèque et le signer.
58
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Quand mon relevé arrivera,
je récupérerai mon chèque
59
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
avec l'autographe. Facile, tranquille.
60
00:04:13,586 --> 00:04:17,590
Bon plan. Mais ça ne va pas autant
impressionner les filles que ça!
61
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
{\an8}UN MOIS PLUS TARD
62
00:04:23,721 --> 00:04:26,724
L'autographe de Lisa,
l'autographe d'Apu.
63
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
Tiens, tiens.
Le vrai nom de Jimbo est Corky.
64
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
Et Krusty!
65
00:04:32,981 --> 00:04:35,775
Quoi? "Holding Offshore
des Îles Caïmans"?
66
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
Krusty devait le signer.
Renvoyez-le, qu'il le signe.
67
00:04:42,615 --> 00:04:46,327
Non. Tamponner le dos d'un chèque
est légal, mon petit.
68
00:04:46,411 --> 00:04:49,163
Les gens font ça pour aller plus vite.
Dans ce cas,
69
00:04:49,247 --> 00:04:52,375
au lieu d'écrire son nom,
Krusty a mis le tampon
70
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
de sa Holding des Îles Caïmans...
71
00:04:56,838 --> 00:04:58,715
Excuse-moi une minute.
72
00:05:00,300 --> 00:05:01,592
{\an8}14H01
73
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
NOS INTÉRÊTS ONT CREVÉ
LE PLAFOND!
74
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
{\an8}ÎLES CAÏMAN 14H02
75
00:05:08,349 --> 00:05:09,642
Je suis désolé.
76
00:05:09,726 --> 00:05:14,355
Je ne vous dirai rien sur le compte
secret illégal de notre client.
77
00:05:15,648 --> 00:05:18,776
Mince. Je n'aurais pas dû dire
qu'il était notre client.
78
00:05:18,860 --> 00:05:21,487
Mince! Je n'aurais pas dû dire
que c'était secret.
79
00:05:21,571 --> 00:05:25,325
Mince! Je n'aurais pas dû dire
que c'était illégal!
80
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
Il fait trop chaud.
81
00:05:29,037 --> 00:05:30,955
{\an8}14H03
82
00:05:31,456 --> 00:05:33,166
{\an8}MINISTÈRE DES FINANCES
83
00:05:34,000 --> 00:05:35,918
{\an8}14H04
84
00:05:38,504 --> 00:05:40,673
Doucement!
J'ai acheté ce pop-corn honnêtement.
85
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
{\an8}17 H
86
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
{\an8}Désolé, la banque est...
87
00:05:44,552 --> 00:05:47,347
C'est toi. Je voulais te dire
qu'on a découvert
88
00:05:47,430 --> 00:05:49,891
que Krusty est l'un des plus gros escrocs
de l'histoire
89
00:05:49,974 --> 00:05:52,143
et ils l'ont arrêté, grâce à toi.
90
00:05:53,186 --> 00:05:55,730
On peut dire que tu es un héros.
91
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
Pas pour moi. J'adore Krusty.
92
00:06:07,158 --> 00:06:13,122
Mesdames et messieurs, Krusty le Clown
a été arrêté pour fraude fiscale.
93
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
Les années de "télévasion" de Krusty
n'auraient...
94
00:06:15,833 --> 00:06:18,503
- C'est quoi, "télévasion"?
- Un crime. J'aime le mot.
95
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
- ...n'auraient jamais...
- Dites "évasion".
96
00:06:20,880 --> 00:06:24,592
Je ne dis pas "évasion",
je dis "télévasion".
97
00:06:25,009 --> 00:06:29,013
{\an8}...n'auraient jamais été dévoilées
sans le rusé petit Bart Simpson.
98
00:06:29,097 --> 00:06:32,100
Krusty est mon héros.
Comment j'ai pu lui faire ça?
99
00:06:32,183 --> 00:06:35,895
C'est une tragédie.
Mais tu ne peux pas t'autoflageller.
100
00:06:35,978 --> 00:06:39,982
Non. Les gens le feront
pour moi demain.
101
00:06:40,066 --> 00:06:41,442
FISC
102
00:06:42,902 --> 00:06:44,570
TRIBUNAL DES SUCCESSIONS
103
00:06:44,654 --> 00:06:49,158
Je ne peux pas aller en prison.
J'ai un train de vie luxueux.
104
00:06:49,242 --> 00:06:51,869
- Je suis habitué au meilleur.
- On est en Amérique.
105
00:06:51,953 --> 00:06:55,998
On n'envoie pas nos célébrités en prison.
On va juste saisir votre salaire.
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,544
- Saisir mon céleri?
- Krusty, pas de blague.
107
00:06:59,627 --> 00:07:01,504
Qui fait des blagues?
108
00:07:01,587 --> 00:07:05,967
Je ne comprends pas ce que vous dites.
Ça me semble dingue!
109
00:07:06,050 --> 00:07:09,887
Une partie de votre salaire servira
à rembourser votre dette.
110
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
Soixante-quinze pour cent pendant 40 ans.
111
00:07:12,181 --> 00:07:13,724
Je n'ai pas prévu de vivre autant.
112
00:07:13,808 --> 00:07:17,728
- Mieux vaut prendre 95 %, alors.
- Mon Dieu!
113
00:07:17,812 --> 00:07:21,399
Le ministère du Revenu
présente l'émission abrégée du clown
114
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Herschel Krustofsky.
115
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
Salut, les enfants!
116
00:07:26,696 --> 00:07:29,115
Maintenant que les fédéraux
contrôlent cette émission,
117
00:07:29,198 --> 00:07:31,492
on a eu une coupure de budget.
118
00:07:31,576 --> 00:07:36,497
Adieu décors, accessoires,
costumes et Sideshow Mel.
119
00:07:36,581 --> 00:07:39,876
Mais ça veut pas dire
qu'on va s'ennuyer! Par exemple,
120
00:07:39,959 --> 00:07:43,337
j'aimerais que quelqu'un
me tire une tarte à la crème.
121
00:07:47,508 --> 00:07:51,345
Apparemment, on peut plus se payer
de tartes. Tirez quelque chose!
122
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
Le coin...
123
00:07:57,977 --> 00:07:59,520
FISC BURGER
124
00:08:01,355 --> 00:08:02,482
BRUT - NET
125
00:08:03,983 --> 00:08:09,697
Je prendrai quatre Tax-Burgers,
un "Fiscfish", pas de salade,
126
00:08:10,156 --> 00:08:13,367
trois sodas grandeur déductible
et un "sécuccino".
127
00:08:13,451 --> 00:08:18,164
Remplissez l'annexe B. Vos burgers
seront livrés dans six à huit semaines.
128
00:08:18,873 --> 00:08:23,878
Bon, voyons voir, ajouter
l'annexe B alinéa 53, à emporter...
129
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
Marge! Tu as perdu combien au jeu,
l'an dernier?
130
00:08:28,382 --> 00:08:30,384
Sept cents pièces!
131
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
Ils ont pris mon argent,
anéanti mon émission,
132
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
enterré un groupe de vétérans puants
dans mon caveau familial.
133
00:08:39,727 --> 00:08:42,396
Mais il me reste mes souvenirs.
134
00:08:42,730 --> 00:08:45,900
Ils sont en sécurité
dans mon fabuleux manoir.
135
00:08:47,068 --> 00:08:50,404
Lot numéro 66 :
une valise en cuir faite main
136
00:08:50,488 --> 00:08:54,784
{\an8}portée par la famille Krustofsky
à leur arrivée à Ellis Island en 1902.
137
00:08:54,867 --> 00:08:58,621
{\an8}Une pièce inestimable de "Krustyana".
Une offre?
138
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
- Quarante cents.
- J'ai 40 cents, 40 là-bas.
139
00:09:01,415 --> 00:09:04,710
Quarante cents là-bas, 40 cents,
j'entends 50?
140
00:09:04,794 --> 00:09:08,673
Cinquante là-bas, vendu pour 40 cents!
141
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
Quarante cents?
142
00:09:11,133 --> 00:09:15,012
Grand-père Zev doit se retourner
dans sa tombe, s'il reste de la place.
143
00:09:15,096 --> 00:09:18,683
Lot 67 : 32 cartons de pornographie.
144
00:09:18,766 --> 00:09:19,892
- Dix cents.
- Douze.
145
00:09:19,976 --> 00:09:22,979
Douze cents de notre enchérisseur
du Japon. Qui dit mieux?
146
00:09:23,646 --> 00:09:27,316
Je n'ai que dix cents. J'ignorais
qu'il y avait de la pornographie.
147
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Vendu pour 12 cents.
148
00:09:29,652 --> 00:09:34,615
Ma pornographie chérie!
C'est trop. Je vais au lit.
149
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
- Combien pour le lit de Krusty?
- Cinquante cents.
150
00:09:37,076 --> 00:09:38,703
- Vendu!
- Bonne nuit à tous.
151
00:09:38,786 --> 00:09:39,829
Bonne nuit, Moe.
152
00:09:41,956 --> 00:09:44,375
Et maintenant, lot numéro 2 380 :
153
00:09:44,458 --> 00:09:47,211
{\an8}le jet privé de Krusty,
le "Je-vole-Gay".
154
00:09:47,295 --> 00:09:51,132
{\an8}Mais j'adore ce jet!
J'allais à Vegas avec Dean Martin.
155
00:09:51,215 --> 00:09:55,886
Il a regardé par le hublot et la lune
a frappé son œil comme une pizza.
156
00:09:55,970 --> 00:09:57,597
On en a fait une chanson,
157
00:09:57,680 --> 00:10:00,766
mais elle plagiait une de ses chansons
enregistrées bien avant.
158
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
Selma. Ce jet irait bien
avec ta nouvelle valise.
159
00:10:04,103 --> 00:10:07,023
Je l'ai juste achetée
pour faire un bain de pieds.
160
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
VENDU
161
00:10:16,073 --> 00:10:19,994
Krusty. Salut. Je peux m'asseoir là?
162
00:10:20,077 --> 00:10:21,912
Vas-y. Éclate-toi.
163
00:10:21,996 --> 00:10:24,915
Désolé pour tous les soucis
que je vous ai causés.
164
00:10:24,999 --> 00:10:27,752
Ma maman dit :
"Dieu ne ferme jamais une porte
165
00:10:27,835 --> 00:10:29,337
sans ouvrir une fenêtre."
166
00:10:29,420 --> 00:10:32,131
Sans vouloir t'offenser,
ta mère est une andouille.
167
00:10:32,214 --> 00:10:34,300
Viens pas me raconter d'histoires.
168
00:10:34,383 --> 00:10:39,430
J'étais un caïd, un vrai caïd!
Et regarde-moi, maintenant.
169
00:10:39,513 --> 00:10:42,266
Je vais prendre le bus
comme un pauvre type.
170
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
Je vais vivre dans un appart
comme un idiot.
171
00:10:44,685 --> 00:10:50,107
Je vais devoir faire la queue
dans les supermarchés!
172
00:10:50,191 --> 00:10:53,110
Peu importe comment vous vivez
ou ce que vous avez fait.
173
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
Tant que vous passez à la télé,
vous aurez le respect.
174
00:10:55,738 --> 00:10:57,531
Le respect?
175
00:10:57,615 --> 00:11:00,743
À quoi bon être respecté
si on n'a pas le fric qui va avec?
176
00:11:01,243 --> 00:11:04,372
Où que j'aille,
je vois des profs en Ferrari,
177
00:11:04,455 --> 00:11:07,291
des chercheurs qui boivent
du champagne.
178
00:11:07,375 --> 00:11:11,629
J'ai essayé de boire un coca dans le bus,
ils m'ont pris ma carte!
179
00:11:11,712 --> 00:11:13,964
Ce n'est pas une vie
pour un clown célèbre.
180
00:11:14,048 --> 00:11:17,718
Si ça peut vous soulager, Krusty,
vous pouvez me frapper.
181
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
Non, oublie ça.
Rentre chez toi, petit.
182
00:11:29,271 --> 00:11:32,775
Par Shiva!
D'où vient ce vacarme?
183
00:11:37,571 --> 00:11:40,282
Je dois avouer que j'ai passé
une charmante soirée, Agnes.
184
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
M'inviteriez-vous à entrer
pour une tasse...
185
00:11:43,119 --> 00:11:44,995
- Seymour!
- Maman?
186
00:11:45,079 --> 00:11:47,206
- Directeur Chalmers.
- Skinner!
187
00:11:47,957 --> 00:11:51,460
Que ne donnerais-je pas pour
en finir avec ce moment gênant.
188
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
C'était parfait.
189
00:12:00,928 --> 00:12:03,264
- Il est fort, quand même.
- Oui.
190
00:12:03,347 --> 00:12:05,099
Même avec tous ses problèmes,
191
00:12:05,182 --> 00:12:08,185
il est capable de faire quelque chose
d'incroyablement dangereux
192
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
juste pour divertir ses fans.
193
00:12:12,022 --> 00:12:16,819
C'est Krusty tout craché.
Je suis sûr qu'il va s'en sortir.
194
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
Mon Dieu! Les souliers de Krusty!
195
00:12:29,123 --> 00:12:32,501
Bon. C'est fini.
Il n'y a rien à voir. C'est...
196
00:12:32,585 --> 00:12:36,130
Mon Dieu! Quel horrible crash!
Hé, vous tous!
197
00:12:36,213 --> 00:12:38,090
Regardez un peu cette épave.
198
00:12:38,174 --> 00:12:40,760
Approchez. Ne soyez pas timides.
199
00:12:44,638 --> 00:12:48,976
Mesdames et messieurs,
Krusty le Clown est mort.
200
00:12:59,361 --> 00:13:02,782
- Je peux pas y croire.
- Ne t'inquiète pas, fiston.
201
00:13:02,865 --> 00:13:04,950
Je suis sûr qu'il est au paradis
202
00:13:05,034 --> 00:13:07,828
et qu'il blague
avec les autres célébrités.
203
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
John Dillinger, Al Capone,
Joseph Staline.
204
00:13:13,250 --> 00:13:14,794
J'aimerais être mort.
205
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Nous sommes réunis ici pour pleurer
la mort d'Herschel Krustofsky,
206
00:13:20,674 --> 00:13:24,762
artiste bien-aimé et ami très cher.
Je suis Troy McClure.
207
00:13:24,845 --> 00:13:27,681
Vous m'avez vu dans
des enterrements du showbiz comme :
208
00:13:27,765 --> 00:13:29,767
"André le Géant,
on vous connaissait peu."
209
00:13:29,850 --> 00:13:33,062
Et "Shemp Howard :
nous pleurons un Stooge."
210
00:13:33,145 --> 00:13:37,525
Et maintenant, un ami et partenaire
de Krusty : Sideshow Mel.
211
00:13:39,193 --> 00:13:40,986
Tu me manqueras, Krusty.
212
00:13:41,487 --> 00:13:45,741
À moi et à tes autres partenaires,
sauf Sideshow Bob.
213
00:13:45,825 --> 00:13:48,160
Mais dans notre douleur,
214
00:13:48,244 --> 00:13:50,996
nous pouvons nous réconforter
en pensant que ton taux élevé
215
00:13:51,080 --> 00:13:54,083
d'alcoolémie t'a permis
de brûler plus vite.
216
00:13:54,166 --> 00:13:56,877
Comme il ne reste rien de toi,
217
00:13:56,961 --> 00:14:00,506
j'ai le triste devoir
de dévoiler ce simple mémorial.
218
00:14:01,423 --> 00:14:03,634
{\an8}"À BIENTÔT LES ENFANTS!"
219
00:14:04,009 --> 00:14:07,847
Prochain pleurnicheur célèbre :
Bob Newhart!
220
00:14:12,142 --> 00:14:15,604
Pour vous dire la vérité, je...
221
00:14:15,688 --> 00:14:19,733
je ne fais que passer le temps ici.
J'attendais un...
222
00:14:19,817 --> 00:14:22,444
un autre...
un autre enterrement.
223
00:14:22,528 --> 00:14:23,737
Je m'en charge.
224
00:14:23,821 --> 00:14:25,614
Bob Newhart, tout le monde!
225
00:14:31,662 --> 00:14:34,540
Malgré avoir commencé ma carrière
226
00:14:34,623 --> 00:14:39,587
plusieurs années avant Krusty,
et donc n'ayant jamais
227
00:14:39,670 --> 00:14:43,173
rien appris directement de lui,
228
00:14:43,716 --> 00:14:48,220
je pense que, d'une certaine façon,
d'une façon très significative,
229
00:14:48,929 --> 00:14:53,726
chacun de nous a... appris de lui.
230
00:14:53,809 --> 00:14:58,105
Parce qu'il a été clown
à la télévision durant...
231
00:14:58,188 --> 00:15:00,649
durant... toutes ces années.
232
00:15:00,733 --> 00:15:06,739
Même si la plupart d'entre nous
ne regardions pas son spectacle.
233
00:15:09,867 --> 00:15:11,118
Je vous remercie.
234
00:15:13,370 --> 00:15:17,583
L'enterrement est fini.
Nous serons au Friars Club à 19 h
235
00:15:17,666 --> 00:15:21,128
et à 22 h. Vous devez avoir
plus de 18 ans pour la séance de 22 h.
236
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
Ça devient un peu cochon.
237
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
LE JOUR OÙ LE RIRE EST MORT
238
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
Herschel Krustofsky nous a quittés.
Mais on ne l'oublie pas.
239
00:15:34,767 --> 00:15:37,019
Aujourd'hui est sorti
son nouveau timbre.
240
00:15:37,102 --> 00:15:39,897
Le public a dû choisir
entre deux dessins :
241
00:15:39,980 --> 00:15:44,610
l'un avec son sourire réconfortant,
l'autre sur sa mort explosive.
242
00:15:45,319 --> 00:15:48,489
Avec deux fois plus de voix,
le sourire de Krusty a été choisi.
243
00:15:56,997 --> 00:15:59,917
Ne te laisse pas déprimer
par la mort de Krusty.
244
00:16:00,000 --> 00:16:03,837
Des gens meurent à chaque instant,
brusquement.
245
00:16:03,921 --> 00:16:07,132
Qui sait, demain matin,
tu pourrais te réveiller mort.
246
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
Eh bien, bonne nuit.
247
00:16:21,480 --> 00:16:24,900
- Maman, j'ai vu Krusty!
- Oui, chéri. Dans ta tête.
248
00:16:24,984 --> 00:16:27,653
- Non, dans la rue.
- Dans la rue dans ta tête.
249
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
- Pourquoi tu ne me crois pas?
- Mon cœur, tu veux
250
00:16:30,322 --> 00:16:33,367
tellement que Krusty soit en vie
que tu le vois partout.
251
00:16:33,450 --> 00:16:36,537
Ce fut pareil pour moi
à la mort de Lyndon Johnson.
252
00:16:37,746 --> 00:16:38,998
GÉNÉRALISTE
253
00:16:39,331 --> 00:16:41,500
Ces médicaments
vont calmer les nausées.
254
00:16:44,962 --> 00:16:47,423
Krusty? Dr Hibbert, qui était-ce?
255
00:16:47,506 --> 00:16:51,593
Bart, je violerais le secret médical
en te le disant...
256
00:16:51,969 --> 00:16:56,598
tout comme en te disant que Jasper
n'a plus que cinq secondes à vivre.
257
00:16:56,932 --> 00:16:59,226
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Que c'est mon tour!
258
00:17:01,186 --> 00:17:05,733
Je deviens fou ou quoi?
Je vois Krusty partout.
259
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Tu vois Krusty partout,
car tu veux lui dire
260
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
que tu es désolé
d'avoir causé sa mort.
261
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
Ça t'aiderait si je te disais
que tu n'es pas responsable?
262
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
- Oui.
- Bien, je ne peux pas.
263
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
Apprends à vivre
avec tes problèmes mentaux.
264
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
Attends! Toutes ces choses
que j'ai vues, il y a un lien.
265
00:17:30,299 --> 00:17:34,136
Le camion plein de filets,
le type nauséeux, les homards,
266
00:17:34,219 --> 00:17:36,764
tout ça se rejoint. Suis-moi.
267
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Capitaine des Mers
Appâts
268
00:17:41,101 --> 00:17:42,436
ENTREZ
C'EST OUVERT
269
00:17:43,395 --> 00:17:46,774
J'ai des clients.
Rappelle-moi, Ishmael.
270
00:17:47,441 --> 00:17:48,942
Ohé, menus fretins.
271
00:17:50,652 --> 00:17:54,448
- Salut, vous avez vu cet homme?
- C'est le Beau Pete.
272
00:17:54,531 --> 00:17:56,950
Il danse pour cinq cents.
273
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
Pete, tu as des clients.
274
00:18:06,043 --> 00:18:09,379
Non. On cherche cet homme,
Krusty le Clown.
275
00:18:12,174 --> 00:18:14,635
C'est sans espoir.
On a cherché partout,
276
00:18:14,718 --> 00:18:18,597
de l'embarcadère 1
à l'embarcadère 17.
277
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
Refusez les chèques de ces pirates
278
00:18:21,433 --> 00:18:22,476
DÉMÉNAGEMENT
279
00:18:22,559 --> 00:18:26,271
Regarde! Une signature avec des étoiles,
comme celle de Krusty!
280
00:18:26,355 --> 00:18:29,358
"Rory B. Bellows, quai 8."
Allons-y!
281
00:18:32,736 --> 00:18:37,032
Pas une pièce de 25 cents!
Il va danser pendant des heures.
282
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
- Vous êtes Rory B. Bellows?
- Oui.
283
00:18:44,331 --> 00:18:48,836
- Et Krusty le Clown?
- Désolé. Je ne fais pas d'imitations.
284
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
Si vous n'êtes pas lui, pourquoi
vous avez la même signature?
285
00:18:52,339 --> 00:18:56,635
Je suis Rory Bellows, je vous l'ai dit.
Et j'ai des preuves
286
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
juste là, ici...
287
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
à côté de la manette à gaz.
288
00:19:07,354 --> 00:19:10,774
Vous auriez pu parler plutôt
que de me laisser me ridiculiser.
289
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
Vous avez un pacemaker,
comme Krusty!
290
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
Et le troisième téton de Krusty.
291
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
Je ne veux plus être Krusty,
ça ne se voit pas?
292
00:19:20,868 --> 00:19:24,288
- J'ai simulé ma mort.
- Mais on a vu le crash.
293
00:19:24,371 --> 00:19:26,498
Je n'étais pas dans l'avion.
294
00:19:27,124 --> 00:19:30,294
Juste avant la collision,
j'ai sauté de l'avion
295
00:19:30,377 --> 00:19:33,380
dans un filet judicieusement disposé.
296
00:19:35,048 --> 00:19:38,218
Maintenant qu'on vous a découvert,
il va falloir revenir.
297
00:19:38,302 --> 00:19:40,429
Ou nous tuer.
298
00:19:40,512 --> 00:19:44,016
Je ne reviendrai pas.
J'ai une vie agréable, ici.
299
00:19:44,099 --> 00:19:46,018
L'air marin nettoie mes poumons.
300
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Le soleil donne à ma peau claire
un teint hâlé.
301
00:19:48,937 --> 00:19:53,025
Et j'ai appris que je n'ai pas besoin
d'argent pour être heureux.
302
00:19:53,108 --> 00:19:57,112
Mon ancienne vie m'éloignait
du vrai but de mon existence :
303
00:19:57,487 --> 00:20:02,409
renflouer les barges englouties
pour la ferraille. Désolé, les enfants.
304
00:20:02,492 --> 00:20:04,828
Il n'y a plus rien pour moi
sur la terre ferme.
305
00:20:04,912 --> 00:20:09,124
Et ces enfants qui comptent sur vous
pour illuminer leur après-midi?
306
00:20:09,208 --> 00:20:12,377
- Vous allez leur tourner le dos?
- Oui!
307
00:20:16,173 --> 00:20:18,967
Allez, Lisa. Krusty ne veut plus de nous.
308
00:20:19,051 --> 00:20:22,179
Allons voir quelqu'un
qui a le cran d'être une célébrité.
309
00:20:22,262 --> 00:20:24,431
Oui. Krusty ne veut pas être clown.
310
00:20:24,514 --> 00:20:27,434
Il se contente d'être un type médiocre.
311
00:20:29,937 --> 00:20:33,357
Krusty en a assez que des faux jetons
prétendent être ses amis.
312
00:20:33,440 --> 00:20:36,902
Il trouvera plein de gens
qui l'aimeront pour ce qu'il est.
313
00:20:36,985 --> 00:20:39,363
Ça pourrait arriver.
314
00:20:39,947 --> 00:20:41,698
Qui a besoin d'amis?
315
00:20:41,782 --> 00:20:44,326
Le bip incessant du GPS
316
00:20:44,409 --> 00:20:46,787
est la seule compagnie dont j'ai besoin.
317
00:20:51,333 --> 00:20:53,460
Dis-moi où tu es, enfoiré!
318
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
D'accord. Je l'admets.
319
00:20:56,171 --> 00:20:59,341
Les faux jetons me manquent.
C'est tout ce que je regrette.
320
00:20:59,424 --> 00:21:02,970
Ça, et Shirley Jones, et la fête
de Nouvel An de Marty Ingles.
321
00:21:03,053 --> 00:21:06,890
Et ce sentiment d'être supérieur
aux autres?
322
00:21:06,974 --> 00:21:11,353
Le fait d'être un clown télé illettré
et d'être plus respecté
323
00:21:11,436 --> 00:21:15,357
que tous les scientifiques, docteurs
et professeurs rassemblés?
324
00:21:17,859 --> 00:21:21,405
Oui! Je vais pas laisser ces types
s'accaparer le respect
325
00:21:21,488 --> 00:21:24,116
pendant que je marine
dans ce rafiot puant!
326
00:21:26,118 --> 00:21:29,413
C'est ce que veulent ces intellos.
Oubliez ça,
327
00:21:29,496 --> 00:21:31,665
car Krusty est de retour.
328
00:21:40,799 --> 00:21:43,552
Krusty, et vos problèmes avec le fisc?
329
00:21:43,635 --> 00:21:45,262
Relaxe.
330
00:21:45,345 --> 00:21:51,518
La vie de Rory B. Bellows
vaut une surprenante petite somme.
331
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
{\an8}Traduction :
Bénédicte Guenoden