1 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 RENTAL FILMS PRÆSENTERER 2 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 EN SE OG LÆR FILM 3 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 UNGE JEBEDIAH SPRINGFIELD 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,035 MED TROY McCLURE 5 00:00:36,161 --> 00:00:40,874 {\an8}1796. En flok fastbesluttede pionerer forlader Maryland - 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,877 {\an8}- efter at have misfortolket en passage i biblen. 7 00:00:43,960 --> 00:00:48,465 {\an8}Deres mål? Ny Sodoma. Dette er deres historie. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,008 {\an8}Det bliver fedt. 9 00:00:50,091 --> 00:00:53,303 {\an8}Bare de viser, hvordan de byttede våben for majs, - 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 {\an8}- og indianerne skød dem og tog majsen. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 Min tro! Et uhyre! 12 00:00:58,349 --> 00:01:02,353 {\an8}- En frygtelig djævel. - Det er vist en slags ko. 13 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 {\an8}Vig tilbage, kolonistbrødre. 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 {\an8}Du har reddet vores nye samfund. 15 00:01:22,540 --> 00:01:26,586 {\an8}Mr. Springfield, hvordan bliver man sådan en stor mand? 16 00:01:30,090 --> 00:01:34,511 {\an8}Et ædelt sind storgør selv den mindste mand. 17 00:01:35,011 --> 00:01:38,848 {\an8}- Springfield styrer! - Sådan, Springfield! 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,185 {\an8}Storgør? Det ord findes vist kun i Springfield. 19 00:01:42,268 --> 00:01:45,146 {\an8}Det er da et fuldstændig kromulent ord. 20 00:01:48,900 --> 00:01:53,696 Som I ved, fylder Springfield 200 år om en uge. 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,825 Og vi vil gøre vores tohundredårsdag - 22 00:01:56,908 --> 00:01:59,369 - lige så mindeværdig som nationens. 23 00:01:59,452 --> 00:02:04,332 Men det er I for unge til at huske. Måske med undtagelse af Kearney. 24 00:02:04,415 --> 00:02:09,212 De fuldriggere løftede nationens humør efter Watergate. 25 00:02:09,295 --> 00:02:14,300 For at fejre dagen skal I 20 skrive en stil om Jebediah Springfield. 26 00:02:14,384 --> 00:02:19,472 De bedste 18 kommer til at stå på skolebiblioteket til udlån. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 - Må vi gerne tegne? - Nej. 28 00:02:23,309 --> 00:02:28,148 De mangler frivillige til at spille historiske personer i paraden. 29 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Jeg kan blive smørkærner, tyfusramt ... 30 00:02:32,068 --> 00:02:34,696 Lærling! Jeg vil være lærling, Marge. 31 00:02:34,779 --> 00:02:38,533 - Hvilken type lærling? - Det bestemmer min mester. 32 00:02:38,616 --> 00:02:41,619 - Du ville være god som udråber. - Synes du? 33 00:02:41,703 --> 00:02:45,540 Du er et stort, fedt råbehoved. Og du kan til nød gå. 34 00:02:45,623 --> 00:02:50,503 Hvis I virkelig mener det, vil jeg forsøge. 35 00:02:50,587 --> 00:02:52,005 SPRINGFIELDS HISTORISKE SELSKAB 36 00:02:52,088 --> 00:02:55,258 HVOR DE DØDE VÆKKES TIL LIVE (METAFORISK) 37 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 ET ÆDELT SIND STORGØR SELV DEN MINDSTE MAND 38 00:03:05,727 --> 00:03:06,853 {\an8}SPRINGFIELD GRUNDLÆGGES 39 00:03:08,271 --> 00:03:15,570 Flodovergangene var livsfarlige, men sparede en del i bropenge. 40 00:03:15,653 --> 00:03:22,660 Undskyld, jeg forskrækkede dig, men jeg elsker at tale om Jebediah. 41 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 - Museumsinspektør Hollis Hurlbut. - Lisa Simpson. 42 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 - Jeg skal skrive stil om Jebediah. - Så kan jeg hjælpe dig. 43 00:03:29,834 --> 00:03:34,005 Nogle historikere betragter Jebediah som en mindre patriot, - 44 00:03:34,088 --> 00:03:39,719 - men du vil se, at han kan måle sig med William Dawes og Samuel Otis. 45 00:03:45,058 --> 00:03:49,062 Tillykke, Ned. Du er byens nye udråber. 46 00:03:49,145 --> 00:03:53,191 Må din skingre stemme ringe i vore gader og hjerner. 47 00:03:53,274 --> 00:03:56,361 Mange tak. Jeg vil ikke skuffe jer. 48 00:03:56,444 --> 00:04:00,865 Lyt nu. Jeg er grygtelig flad for at skulle fejre - 49 00:04:00,949 --> 00:04:06,204 - Springfields tohundredårs-jippi-dippi-juhu-dag. 50 00:04:06,287 --> 00:04:11,584 Du super-duper-stinker, Flanders. Giv mig den. Lyt til mig! 51 00:04:11,668 --> 00:04:15,588 Den gamle udråber proklameres hermed elendig. 52 00:04:15,672 --> 00:04:21,052 Vælg Homer Simpson. Han vil sætte gang i Eder. 53 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Han er alle tiders. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,391 Han har storgjort rollen med sin kromulente optræden. 55 00:04:26,474 --> 00:04:28,017 Fint-fint udråb. 56 00:04:28,101 --> 00:04:31,771 Men hatten og klokken tilhører jo Flanders. 57 00:04:31,854 --> 00:04:36,401 Det er blot arvestykker. De skal ikke forhindre Homer i ... 58 00:04:36,484 --> 00:04:38,278 Mindre snak, mere hat. 59 00:04:40,863 --> 00:04:47,036 Lyt nu! Homers Radiostation går i luften. 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,206 Jeg råber og skriger konstant. Jeg vil ... 61 00:04:50,290 --> 00:04:52,709 Begrænse udråbene til paraden. 62 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 - Og andre godkendte lejligheder. - Okay. 63 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Her ligger de vigtigste udstillingsgenstande. 64 00:05:02,719 --> 00:05:05,638 Jebediahs ejendele. 65 00:05:05,722 --> 00:05:09,434 Hans fløjte, hvorfra frihedens tone klingede. 66 00:05:09,517 --> 00:05:12,854 Øksen, som huggede undertrykkelsens lænker over. 67 00:05:12,937 --> 00:05:16,149 Og hans natpotte. 68 00:05:17,608 --> 00:05:21,821 Undskyld mig, men mine mikrokager er færdige. 69 00:05:39,213 --> 00:05:44,052 "Jebediah Springfield hemmelige tilståelse? 70 00:05:44,135 --> 00:05:48,598 Til den, der læser dette. Mit liv var mere, end historien fortæller." 71 00:05:48,681 --> 00:05:52,143 Jeg tæmmede ikke den bison. 72 00:05:52,226 --> 00:05:54,604 Den var allerede tam. Jeg skød den blot. 73 00:05:55,146 --> 00:06:00,193 Og jeg har ikke altid været kendt som Jebediah Springfield. 74 00:06:00,276 --> 00:06:06,407 Indtil 1796 var jeg Hans Sprungfeld, den morderiske pirat. 75 00:06:06,491 --> 00:06:10,745 Og det finder idioterne i byen aldrig ud af. 76 00:06:15,625 --> 00:06:19,295 Åh gud, vores byhelt er en bedrager. 77 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 "Jeg skriver tilståelsen, så mit ry vil bestå - 78 00:06:22,382 --> 00:06:27,303 - længe efter min død af smitsom difteritis." 79 00:06:37,730 --> 00:06:40,066 Så er der kage. 80 00:06:41,317 --> 00:06:43,653 Er alt i orden? Du ser oprevet ud. 81 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Det er bare så spændende at høre om Jebediah. 82 00:06:46,739 --> 00:06:50,368 Du er vist blevet smittet med Jebeditis. 83 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 Jeg var lige kommet over min Chester A. Arthuritis. 84 00:06:55,581 --> 00:06:59,585 - Har du været syg? - Nej. 85 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 - Lyt nu! Hvad er der til morgenmad? - Ristet brød. 86 00:07:06,843 --> 00:07:11,639 - Jeg forstår ikke Eder, Marge. - Eder får ristet brød. 87 00:07:13,474 --> 00:07:18,729 Hvad nu, hvis Jebediah Springfield slet ikke var en helt? 88 00:07:18,813 --> 00:07:23,025 Se. Jebediah var i virkeligheden en pirat ved navn Hans Sprungfeld. 89 00:07:23,109 --> 00:07:27,113 Hans tunge blev bidt af af en tyrker i et værtshusslagsmål. 90 00:07:27,196 --> 00:07:31,451 Ingen tunge? Hvordan talte, spise, lo og elskede han så? 91 00:07:31,534 --> 00:07:34,454 Han havde en tungeprotese lavet af sølv. 92 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Ja, det må være forklaringen. 93 00:07:37,248 --> 00:07:39,750 Han var en af 1780'ernes ondeste mænd. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Han forsøgte at myrde George Washington. 95 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 Den kujon! 96 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 {\an8}TRENTON I NEW JERSEY 1781 97 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 - Giv mig alle pengene. - Aldrig! 98 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 Jeg fik fat i de hvide stjerner. 99 00:08:10,656 --> 00:08:14,160 Men ikke de røde hjerter, gule måner og grønne kløvere. 100 00:08:14,243 --> 00:08:18,080 Jeg tager det, men jeg betaler ikke for det. 101 00:08:19,165 --> 00:08:24,420 Næste gang Sprungfeld dukkede op, kaldte han sig Jebediah Springfield. 102 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 Lisa, da min familie kom hertil, - 103 00:08:28,174 --> 00:08:31,928 - kunne de vælge at bo i Springfield eller Stenchburg. 104 00:08:32,011 --> 00:08:38,643 Og hvorfor valgte de Springfield? Fordi Jebediah var en helt. 105 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 - Jeg tror dig, skat. - Gør du? 106 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 Du har altid ret i den slags. 107 00:08:45,566 --> 00:08:50,696 - For en gangs skyld støtter jeg dig. - Tak, far. 108 00:08:50,780 --> 00:08:54,200 Ralph, 13. Janey, 13. 109 00:08:54,283 --> 00:09:00,331 Og Lisa, du får 6 for stilen: "Jebediah Springfield - Bedrageren". 110 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 Men det passer. 111 00:09:01,999 --> 00:09:06,087 Det er intet andet end en sludder for en sladder fra en PC-bølle. 112 00:09:06,170 --> 00:09:10,049 Kvinder som dig forhindrer os andre i at finde en mand. 113 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 Rart at tale med dig. 114 00:09:18,015 --> 00:09:19,433 Lisa? 115 00:09:19,517 --> 00:09:24,689 Miss Hoover troede, jeg løj. Hun kaldte mig en PC-bølle. 116 00:09:24,772 --> 00:09:28,276 Folk har også kaldt mig en bølle. Det gør stadig ondt. 117 00:09:28,359 --> 00:09:34,657 Nu skal du høre. Vi tager derhen og smadrer stedet med et baseballbat. 118 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Det hjælper ikke, far. 119 00:09:36,784 --> 00:09:39,912 - Ingen vil tro mig. - Men du har beviser. 120 00:09:39,996 --> 00:09:43,124 - Vi tager tilståelsen fra fløjten. - Gør vi? 121 00:09:43,207 --> 00:09:48,004 - Vi smadrer montren med battet. - Ikke noget baseballbat. 122 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 - Hej, mr. Hurlbut. - Nå, du kom tilbage. 123 00:09:53,426 --> 00:09:55,428 Og du har en ven med. 124 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Jeg er udråberen. Jeg har et par spørgsmål. 125 00:09:58,055 --> 00:10:00,308 Et: Hvor er fløjten? Og to: Giv mig fløjten. 126 00:10:00,391 --> 00:10:04,312 Jeg har stor respekt for udråberens position, - 127 00:10:04,395 --> 00:10:06,647 - men det har du ikke bemyndigelse til. 128 00:10:06,731 --> 00:10:10,234 Har jeg ikke? Så se her. 129 00:10:10,318 --> 00:10:13,738 - Hvad ... - Det er Jebediahs tilståelse. 130 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Den beviser, at han var en bedrager. 131 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 "Jebediah Springfields hemmelige tilståelse." 132 00:10:22,705 --> 00:10:26,542 Lisa, du er blevet narret af et falskneri. 133 00:10:26,626 --> 00:10:30,338 Det sker desværre tit i historisk forskning. 134 00:10:30,421 --> 00:10:37,428 Tilståelsen er falsk som Hughes testamente og Hitlers dagbog. 135 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Det forklarer, hvorfor ingen ved noget om ham før 1795. 136 00:10:42,725 --> 00:10:48,564 - Indtil da var han Hans Sprungfeld. - Det er jo uhyrligt. Forsvind. 137 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 Du er bandlyst fra det historiske selskab. 138 00:10:51,567 --> 00:10:56,447 Du, dine børn og dine børns børn. 139 00:10:56,822 --> 00:10:58,157 I tre måneder. 140 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 {\an8}Jeg giver ikke op. 141 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 Jeg nægter at tro, at alle nægter at tro sandheden. 142 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 KOPIBIKSEN VI VILLE GØRE BRANCHEN SJOV 143 00:11:14,340 --> 00:11:19,679 25 kopier på gyldenris. 25 på kanariegult. 144 00:11:19,762 --> 00:11:23,015 - 25 på safrangult og 25 på paellagult. 145 00:11:23,099 --> 00:11:27,311 - Okay. 100 gule. - Du behøver ikke at hjælpe mig. 146 00:11:27,395 --> 00:11:32,733 Jeg hjælper altid den lille mand. Og du er den mindste, jeg kender. 147 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Hedder du Ridley Scott eller James Cameron? 148 00:11:35,820 --> 00:11:40,324 - Nej, Homer. - Så lad mit filmmanuskript være. 149 00:11:40,408 --> 00:11:43,327 Ser jeg en film, hvor computere truer vores frihed, - 150 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 - ved jeg, at du stjal ideen. 151 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 Jeg venter bare på min datter. Mentalt memo: Stjæl ideen. 152 00:11:49,875 --> 00:11:51,711 {\an8}EFTERSØGT FOR FORRÆDERI 153 00:11:52,712 --> 00:11:55,339 Hej, Apu. Må jeg sætte en plakat op? 154 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 Selvfølgelig, lille skat. 155 00:11:57,842 --> 00:12:01,011 Du er så sød, som de stænger, der bærer dit navn. 156 00:12:02,972 --> 00:12:09,729 Nej, nej. Som semi-lovlig emigrant kan den plakat få mig i en knibe - 157 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 - så rødglødende som bolcherne af samme navn. 158 00:12:14,400 --> 00:12:18,279 - Han sagde nej. - Det skal ikke stoppe os. 159 00:12:18,362 --> 00:12:20,990 Jeg skal nok skaffe opmærksomhed. 160 00:12:21,699 --> 00:12:26,912 Lyt nu! Min datter har noget at sige om Jebediah Springfield. 161 00:12:26,996 --> 00:12:29,582 Den lille skat vil sige noget sødt. 162 00:12:29,665 --> 00:12:32,376 Hold kæft, bumser! 163 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 Sig frem, min engel. 164 00:12:35,880 --> 00:12:41,010 Jebediah Springfield var en ond, blodtørstig pirat, der hadede byen. 165 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Du gode gud! 166 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Du ved, at jeg er et meget fordomsfuldt menneske. 167 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Men din heltefobi er kvalmende. 168 00:12:50,561 --> 00:12:54,106 Du er ikke velkommen her mere. Vis dem ud, Barney. 169 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Er der en udgang? 170 00:12:55,608 --> 00:12:59,612 "Ond, blodtørstig pirat." Hallo, er det festkomiteen? 171 00:12:59,695 --> 00:13:02,782 Jeg har en nyhed, der vil gøre jer mindre feststemte. 172 00:13:05,576 --> 00:13:09,455 Forstår du det? Jebediah var ikke kriminel. 173 00:13:09,538 --> 00:13:14,627 Man siger, at han havde en tunge af sølv, fordi han var en god taler. 174 00:13:14,710 --> 00:13:19,715 - Det er bare en myte. - Du er oppe imod stærke kræfter. 175 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 Store firmaer sponsorerer begivenheden. 176 00:13:22,676 --> 00:13:26,388 Ved I, at I sponsorerer en fest for en morderisk pirat? 177 00:13:26,472 --> 00:13:31,894 En pirat? Den slags kan Long John Silver's ikke støtte. 178 00:13:32,353 --> 00:13:34,605 Problemet kan ikke løses. 179 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 Sæt dem i spjældet, til festen er overstået. 180 00:13:37,691 --> 00:13:40,152 Vi kunne da finde sølvtungen. 181 00:13:40,236 --> 00:13:43,489 Er Jebediah den, som jeg påstår, ligger den i graven. 182 00:13:44,782 --> 00:13:48,452 - Skal vi åbne graven? - Anstændigheden forbyder ... 183 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Grav ham op! Grav liget op! 184 00:13:51,664 --> 00:13:54,208 Hvis I elsker Jebediah Springfield, - 185 00:13:54,291 --> 00:13:58,087 - graver I ham op og beviser, at min datter tager fejl. 186 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 Grav ham op! Træk hans tunge ud! 187 00:14:00,589 --> 00:14:04,093 Kunne vi ikke mødes bare én gang uden at skulle grave et lig op? 188 00:14:18,816 --> 00:14:22,278 Når du ser, at der ikke er en sølvtunge, - 189 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 - holder du så op med at ødelægge Jebediahs ry? 190 00:14:25,114 --> 00:14:27,366 - Ja. - Hvad vinder vi, hvis tungen er der? 191 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 - Troværdighed. - Det er snyd. 192 00:14:40,588 --> 00:14:43,299 Jebediah er blevet byttet ud med et skelet. 193 00:14:43,382 --> 00:14:48,262 - Nej, det er Jebediahs skelet. - Nå ja. Okay. 194 00:14:48,345 --> 00:14:52,725 - Lad os se efter sølvtungen. - Husk nu at kigge i skoene. 195 00:14:52,808 --> 00:14:54,977 Ting, der bliver væk, ender ofte i skoene. 196 00:14:55,060 --> 00:14:58,731 Hvis den er der, ligger den i bihulen. 197 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Godt, lad os så se. 198 00:15:01,483 --> 00:15:04,612 Tilgiv os. Det er ikke manglende respekt. 199 00:15:08,073 --> 00:15:11,201 Det afgør sagen. Ingen sølvtunge. 200 00:15:11,285 --> 00:15:16,332 Vel, Knogle? Gid der var. Så havde jeg råd til at købe øjne. 201 00:15:17,291 --> 00:15:20,628 Sådan skal det være. Synger du ikke en sang? 202 00:15:20,711 --> 00:15:22,671 Okay. 203 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 Jeg var så sikker. 204 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Lyt nu! Alle kan begå fejl. Vi skrider. 205 00:15:36,060 --> 00:15:40,814 Ikke så hastigt, Simpson. Det her er din skyld. 206 00:15:40,898 --> 00:15:45,569 På byens vegne fratager jeg dig hermed klokken ... 207 00:15:45,653 --> 00:15:48,989 Nej! Nej! 208 00:15:49,406 --> 00:15:52,034 ... og den trekantede hat. 209 00:15:52,117 --> 00:15:55,829 Få hatten renset, før du afleverer den. 210 00:16:02,419 --> 00:16:06,757 Undskyld, far. Du ville så gerne deltage i paraden. 211 00:16:06,840 --> 00:16:10,970 Det er ikke din skyld. Det er mig, der skal være den ansvarsfulde. 212 00:16:11,053 --> 00:16:14,056 Jeg skulle ikke have ladet mig overtale. 213 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Hvorfor gravede du fortidens knogler op? 214 00:16:31,323 --> 00:16:34,201 Hvorfor forstyrrede du historiens ånder? 215 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Jeg ... 216 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 General Washington? 217 00:16:41,750 --> 00:16:44,753 Det var fint, at du afslørede Jebediah. 218 00:16:44,837 --> 00:16:49,049 Giv ikke op nu. Der mangler kun én brik i puslespillet. 219 00:16:49,133 --> 00:16:53,178 Jeg har skabt så mange problemer, at jeg ikke kan fortsætte. 220 00:16:53,262 --> 00:16:57,391 Folk gav også op under revolutionen. Dem kaldte vi kentuckianere. 221 00:16:57,474 --> 00:17:01,103 Så finder jeg en anden pige, der kan blive præsident. 222 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 Hvad er din veninde Janeys nummer? 223 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 Ikke Janey, hun fylder højesteretten med drenge. 224 00:17:07,651 --> 00:17:11,488 Lad mig hjælpe, George Washington. Jeg vil gerne. 225 00:17:11,572 --> 00:17:14,867 "Lad mig hjælpe, George Washington"? 226 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 Selv dine drømme er kedelige. 227 00:17:21,498 --> 00:17:23,792 Vil du åbne min mælk, mor? 228 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Jeg er ikke din mor. Jeg er miss Hoover. 229 00:17:38,390 --> 00:17:42,144 Den manglende brik. Jeg har det! 230 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 Dig! Hvad laver du her? 231 00:17:53,530 --> 00:17:58,285 - Nu kan jeg bevise, at jeg har ret. - Åh nej, ikke nu igen. 232 00:17:58,368 --> 00:18:02,122 Du har skadet Jebediah nok med din påstand om piratskibe - 233 00:18:02,206 --> 00:18:05,375 - og sølvtunger, der ikke kan findes. 234 00:18:05,459 --> 00:18:08,545 - Fordi du stjal den. - Du lyver. 235 00:18:08,629 --> 00:18:13,133 Jeg er forsker. Jeg skal søge sandheden. 236 00:18:13,217 --> 00:18:15,677 Men du kunne ikke klare sandheden. 237 00:18:15,761 --> 00:18:20,933 Du kunne ikke holde ud, at du havde viet dit liv til en bedrager, vel? 238 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 - Du skjulte sandheden. - Nej. 239 00:18:23,560 --> 00:18:27,606 - Det kunne jeg da ikke. - Hold så op! 240 00:18:27,689 --> 00:18:29,608 Hvor er sølvtungen? 241 00:18:43,789 --> 00:18:46,667 Jeg troede ikke, nogen ville finde den. 242 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 Den lå der, da jeg åbnede kisten. 243 00:18:49,169 --> 00:18:56,176 Den skinnende tunge, der kunne ødelægge min karriere og mit liv. 244 00:18:56,677 --> 00:19:00,180 Jeg skyndte mig at stikke den i lommen. 245 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 - Jeg troede, jeg narrede dig. - Ja. 246 00:19:02,391 --> 00:19:07,354 Men det gik op for mig, at Jebediahs tilståelse afslørede en del. 247 00:19:08,147 --> 00:19:11,733 Hvor skulle han ellers have fået det her fra? 248 00:19:14,820 --> 00:19:18,782 Sprungfeld tog det med, da han stak af efter kampen. 249 00:19:20,075 --> 00:19:23,579 - Nemlig. - Festen er et bedrag. 250 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Og det er min skyld. 251 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Vi er nødt til at fortælle hele byen det. 252 00:19:43,307 --> 00:19:48,312 Stop! Stop det hele! Stop paraden! 253 00:19:48,395 --> 00:19:51,148 - Hvad? - Hvad sker der? 254 00:19:51,231 --> 00:19:54,985 - Det er højst uortodokst. - Det her er Lisa Simpson. 255 00:19:55,068 --> 00:20:00,908 Hun har opdaget noget vigtigt om Jebediah, som I skal høre. 256 00:20:04,036 --> 00:20:09,291 Indbyggere i Springfield, jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 257 00:20:09,374 --> 00:20:13,712 Bare tænk på Jebediah, så går det af sig selv. 258 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 Jeg har undersøgt nogle ting om Jebediah Springfield ... 259 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 - Jeg har hende på kornet. - Hør, hvad hun har at sige. 260 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 Jebediah Springfield var ... 261 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 SAMMENHOLD I BYEN 262 00:20:28,227 --> 00:20:30,395 Jebediah var ... 263 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Alle tiders. 264 00:20:36,652 --> 00:20:42,032 Jeg vil bare sige, at jeg har foretaget noget research ... 265 00:20:42,115 --> 00:20:44,326 Og han var alle tiders. 266 00:20:49,706 --> 00:20:51,375 Ja. 267 00:20:52,292 --> 00:20:54,836 - Godt sagt. - Fin tale. 268 00:20:54,920 --> 00:20:57,297 Jebediah ville være stolt af dig. 269 00:21:04,137 --> 00:21:08,141 - Hvorfor sagde du det ikke? - Myten om Jebediah har en værdi. 270 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 Den bringer det bedste frem i folk. 271 00:21:10,894 --> 00:21:16,233 Hvem, der end sagde det, så storgør et ædelt sind den mindste mand. 272 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 Hej, Homer. 273 00:21:28,578 --> 00:21:31,665 - Rart at se dig, nabo. - Skrid. 274 00:21:31,748 --> 00:21:34,126 Lyt nu! 275 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Lyt nu! 276 00:21:36,336 --> 00:21:40,048 Han er ikke den officielle udråber. Politi! Gør noget! 277 00:21:40,132 --> 00:21:43,051 Jeg ville gerne, men han er for god. 278 00:21:43,135 --> 00:21:47,014 Lad ham marchere, gutter. Lad manden marchere. 279 00:22:01,028 --> 00:22:03,613 ET ÆDELT SIND STORGØR SELV DEN MINDSTE MAND 280 00:22:03,697 --> 00:22:07,743 Der kommer Jebediah Springfields folk 281 00:22:07,826 --> 00:22:11,663 Pisk hestene og før vognene frem 282 00:22:11,747 --> 00:22:16,001 Så et folk kan storgøre Amerika 283 00:22:16,084 --> 00:22:22,090 Og en mand kan storgøre sin sjæl 284 00:22:22,174 --> 00:22:24,176 Sin sjæl 285 00:22:24,259 --> 00:22:29,765 Sin sjæl 286 00:22:50,160 --> 00:22:52,162 {\an8}Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen