1 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 Probando. Probando para el señor Burns. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 PISTA DE CARRERAS - NOCHE PARA LOS EMPLEADOS DE LA CENTRAL 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,114 Le he caldeado el ambiente, señor. 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 {\an8}Bienvenidos, empleados. 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 {\an8}Entrad. 6 00:00:35,910 --> 00:00:38,163 {\an8}Toda la diversión de esta noche la pago yo... 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 ...¡Monty Burns! 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,337 Bienvenidos, bienvenidos, bienvenidos... 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 {\an8}...a una noche de emocionantes carreras de 500 metros, metros, metros. 10 00:00:49,966 --> 00:00:54,345 {\an8}Nuestra primera carrera es a beneficio de Lance Murdock, Murdock, Murdock... 11 00:00:54,429 --> 00:00:59,476 {\an8}...que está hospitalizado con cirrosis del hígado, hígado, hígado. 12 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 {\an8}¡Qué bien! ¡Hígado! 13 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 {\an8}Lo pasaríamos pipa yendo juntos en uno de ésos, ¿eh, niños? 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 {\an8}Sería una mamá Fitipaldi, ¿verdad? 15 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Te has perdido la carrera, mamá. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 Ojalá prestara más atención. 17 00:01:18,036 --> 00:01:20,330 {\an8}Smithers, esta cerveza no funciona. 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 {\an8}No me siento ni más joven ni más marchoso. 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 {\an8}Usaré el cucharón, señor. 20 00:01:24,584 --> 00:01:28,463 {\an8}Ahora viene nuestra carrera principal, el campeonato de la central nuclear. 21 00:01:28,546 --> 00:01:30,006 {\an8}Nuclear, nuclear. 22 00:01:30,090 --> 00:01:34,511 ¡Ah, por fin! Smithers, trae los "bioculares". 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 ¡Maldición! Diles que vayan más lento. 24 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Sí, señor. 25 00:01:42,852 --> 00:01:46,815 Amigos, ¿podríais manteneros en primera durante un par de vueltas? 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 ¡Vamos! ¡Vamos! 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 Más lento. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,205 Excelente. 29 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Vaya, esta mano de espuma es ridículamente grande. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Ve a cambiarla por una más pequeña. 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 Sí que es algo ostentosa, señor. 32 00:02:15,760 --> 00:02:17,804 En seguida vuelvo. 33 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 ¡Hola, Burnsy! 34 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 Vaya movida tan cojonuda. Muchísimas gracias. 35 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 - Smithers, ¿qué está pasando? - Lo he pasado bomba. 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 Sólo quiero darte la mano. 37 00:02:31,025 --> 00:02:34,612 - Eres el más grande. - ¡Smithers, auxilio! 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Me resulta menos graciosa, ¿pero qué voy a saber yo? 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 ¡Smithers! 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 ¡Ay, Dios mío! 41 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Cómo le brillaban los ojos con ansias de matar, Smithers. 42 00:02:51,796 --> 00:02:55,466 Y su aliento apestaba a cerveza y pan de galleta salada. 43 00:02:55,550 --> 00:02:58,052 Cuánto lo siento, señor Burns. Ha sido todo culpa mía. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 No te preocupes. 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 Si la cosa se pusiera fea, tengo a mano la maza. 46 00:03:02,724 --> 00:03:05,018 No me perdone tan fácilmente, señor. 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 Le he fallado, y jamás me lo perdonaré. 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Jamás, jamás, jamás... 49 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 Jamás, jamás, jamás. 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,242 Buenos días, señor. 51 00:03:21,326 --> 00:03:24,662 Para expiar mi fracaso de anoche, le sirvo el desayuno en orden alfabético. 52 00:03:24,746 --> 00:03:27,665 Empiece por los gofres y prosiga con los huevos. 53 00:03:27,749 --> 00:03:29,918 Y para evitar que la tinta impresa se corra... 54 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 ...le he laminado el diario de hoy. 55 00:03:31,878 --> 00:03:34,797 Te agradezco el detalle, pero mi boli no escribe en esto. 56 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 ¿Cómo voy a poder hacer el "Crucigrama juvenil"? 57 00:03:38,676 --> 00:03:41,137 ¡Ay, ni siquiera sé humillarme bien! 58 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 ¡Soy un bufón! 59 00:03:42,722 --> 00:03:46,768 ¡Ya no merezco seguir viviendo en su planeta! 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Mantén la calma, hombre. 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 Necesitas unas largas vacaciones. 62 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 No, no me obligue a coger vacaciones. 63 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 ¡Sin usted me marchitaré hasta morir! 64 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Estoy dispuesto a correr ese riesgo. 65 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 ¿Qué haría usted sin mí, señor? 66 00:04:05,536 --> 00:04:09,290 No soy un bebé que necesite de una niñera para eructar. 67 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 ¿Lo ves? Bien, vete de vacaciones, insisto... 68 00:04:12,168 --> 00:04:15,838 ...en cuanto se pueda encontrar un sustituto temporal. 69 00:04:20,885 --> 00:04:23,888 Debo encontrar a un sustituto que no me haga quedar mal. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,141 Quizá si busco en las evaluaciones de los empleados la palabra... 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,060 ..."incompetente". 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 ¡Setecientos catorce nombres! 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Debo ser más específico. 74 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 "Vago"... 75 00:04:34,649 --> 00:04:36,359 ..."torpe"... 76 00:04:36,442 --> 00:04:38,152 ..."bobalicón"... 77 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 ..."monstruosamente feo". 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 SE HAN HALLADO 714 NOMBRES 79 00:04:42,991 --> 00:04:44,492 Voy a por Homer Simpson y ya está. 80 00:04:45,493 --> 00:04:48,788 Creo que Smithers me ha elegido por lo bien que motivo a los demás. 81 00:04:48,871 --> 00:04:52,041 Todos dicen que tienen que trabajar mucho más cuando estoy yo. 82 00:04:52,125 --> 00:04:55,712 Papá, ayudar al señor Burns podría impulsar muchísimo tu carrera. 83 00:04:55,795 --> 00:04:59,841 Homer, ayudar al señor Burns podría impulsar muchísimo tu carrera. 84 00:04:59,924 --> 00:05:01,551 Mamá, acabo de decir eso. 85 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 Perdona. 86 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 Tráete tu propio maíz la próxima vez. 87 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 {\an8}¿Me voy a sentar en esta silla? 88 00:05:08,141 --> 00:05:11,978 Sí. Entiendo que cuidar del señor Burns puede parecer mucho trabajo... 89 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 ...pero en realidad son sólo 2.800 trabajos pequeños. 90 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Pero ésta es la silla, ¿no? 91 00:05:16,232 --> 00:05:18,901 Tus responsabilidades incluyen contestar el teléfono del señor Burns... 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 ...hacerle los impuestos, humedecerle los globos oculares... 93 00:05:21,487 --> 00:05:23,239 ...ayudarle a masticar y tragar... 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 ...mentir al Congreso y mecanografiar un poco. 95 00:05:25,867 --> 00:05:27,368 Despacho de Montgomery Burns. 96 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Ah, hola, señora Burns. 97 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Voy a ver si su hijo está disponible. 98 00:05:30,788 --> 00:05:32,373 ¿El señor Burns tiene madre? 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Debe de tener cien millones de años. 100 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Sus capacidades son limitadas. 101 00:05:36,002 --> 00:05:38,338 Sólo es capaz de marcar y gritar. 102 00:05:38,421 --> 00:05:41,174 Lo siento. Monty no puede ponerse al teléfono ahora. 103 00:05:41,257 --> 00:05:44,719 Está en una reunión muy importante y no se le puede molestar. 104 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 Bien, le dejaré recado. 105 00:05:52,268 --> 00:05:54,437 El señor Burns no soporta hablar con su madre. 106 00:05:54,520 --> 00:05:58,483 Nunca le ha perdonado que se liara con el presidente Taft. 107 00:05:58,858 --> 00:06:01,235 ¡Taft, viejo pillo! 108 00:06:03,821 --> 00:06:06,699 Vamos, Smithers, estaré bien. 109 00:06:06,783 --> 00:06:09,702 Estoy seguro de que tu sustituto podrá ocuparse de todo. 110 00:06:09,786 --> 00:06:12,455 - ¿Quién es, por cierto? - Homer Simpson, señor. 111 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 Uno de sus bancos de órganos del sector siete G. 112 00:06:15,041 --> 00:06:18,878 Todos los sucesos recientes de su vida de algún modo han tenido que ver con él. 113 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 Simpson, ¿eh? 114 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Señor Smithers. 115 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 No entiendo 2.700 de mis responsabilidades. 116 00:06:26,427 --> 00:06:29,639 Se marcha la furgoneta. ¿Qué responsabilidad le desconcierta más? 117 00:06:31,349 --> 00:06:33,434 ¿Qué hago en caso de incendio? 118 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 {\an8}Perdona, no te oigo. Adiós. 119 00:06:42,568 --> 00:06:44,862 Qué mala pata. 120 00:06:53,413 --> 00:06:57,291 Dios, Smithers, qué aspecto tan atroz. ¿No te dije que te fueras de vacaciones? 121 00:06:57,375 --> 00:07:01,254 Smithers se ha marchado, señor. Soy su sustituto, Homer Simpson. 122 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 Ah, sí, Simpson. 123 00:07:03,005 --> 00:07:04,549 Quiero almorzar ahora. 124 00:07:04,632 --> 00:07:09,178 Una almohada de trigo desmenuzado, tostadas al vapor y un huevo de dodo. 125 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 - Creo que el dodo está extinto. - ¡Manos a la obra! 126 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 Contesta los teléfonos, instala un sistema informático... 127 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 ...y haz girar mi despacho para que se vean las colinas. 128 00:07:17,645 --> 00:07:19,564 Vale. 129 00:07:19,897 --> 00:07:25,278 ¿Puede repetir el trozo de aquello que ha dicho al mencionar todas las cosas? 130 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 ¿Las cosas? 131 00:07:39,834 --> 00:07:41,919 Birriosos pantalones de dos piernas. 132 00:07:42,003 --> 00:07:45,089 Homie, son las 4:30 de la madrugada. 133 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 Little Rascals no empieza hasta las seis. 134 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 Lo sé. Lo voy a grabar. 135 00:07:48,384 --> 00:07:51,429 Quiero llegar pronto a la casa del señor Burns para hacerle el desayuno. 136 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Pobre Homie. 137 00:07:53,014 --> 00:07:55,933 Pobre, pobre... 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 Uno de éstos tiene que ser un cocinadesayunos. 139 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 A mí me corresponde cocinarle el desayuno... 140 00:08:10,740 --> 00:08:14,494 ...¡y le voy a cocinar el mejor desayuno que haya comido nunca! 141 00:08:36,265 --> 00:08:39,894 ¿Donuts? Te he dicho que comidas étnicas, no. 142 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 Ten. Dime qué tal se portaron ayer mis acciones. 143 00:08:45,441 --> 00:08:47,818 - Ganaron todas. - ¿Qué hay de mis opciones? 144 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Se puede levantar o volver a dormirse. 145 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 Creo que me voy a levantar. 146 00:08:52,782 --> 00:08:56,494 Frota más fuerte. Hay que quitar esa capa de piel muerta. 147 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 Creo que... 148 00:09:01,082 --> 00:09:03,626 ...hoy los colmillos. 149 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 ¿Simpson? 150 00:09:10,883 --> 00:09:12,760 ¿Simpson? 151 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 ¿Tienes ese informe sobre el departamento de contabilidad? 152 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 Sí, señor, lo tengo. 153 00:09:18,140 --> 00:09:20,935 El departamento de contabilidad está en el tercer piso. 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 Está abierto de nueve a cinco. 155 00:09:23,020 --> 00:09:27,650 El jefe de este departamento es un tal señor Johnson o Johnstone. 156 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Aquí tiene sus recados. Tiene 30 minutos para mover su coche. 157 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Tiene diez minutos. 158 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 Su coche ha sido incautado. 159 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 Su coche ha sido aplastado en forma de cubo. 160 00:09:38,286 --> 00:09:40,913 Tiene 30 minutos para mover su cubo. 161 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Diga. Despacho del señor Burns. 162 00:09:42,540 --> 00:09:45,751 - ¿Llaman por lo de mi cubo? - Es el señor Smithers. Le llama a usted. 163 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 ¿Qué tal todo por ahí, señor? 164 00:09:48,254 --> 00:09:50,840 Pues tengo mucho tiempo libre. 165 00:09:50,923 --> 00:09:53,467 Si me manda su correo, se lo abro y se lo devuelvo. 166 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Todo va bien, Smithers. 167 00:09:55,636 --> 00:09:57,930 Este tipo, Simpson, se hace más bobo por minuto. 168 00:09:58,014 --> 00:10:01,684 Nunca he visto nada igual. En fin, disfruta de tus vacaciones. 169 00:10:06,439 --> 00:10:09,775 Espabila, Simpson. No te pago por hacer el vago. 170 00:10:09,859 --> 00:10:12,445 - Sí. Sí, señor. - Ponte a hacer mis divisiones. 171 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 - Y muestra cómo las hiciste. - Se las pondré en su mesa, señor. 172 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 Bart, deja en paz a Simpson. 173 00:10:17,617 --> 00:10:20,244 - Simpson, llévame a la biblioteca. - Sí, señor. 174 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 ¡Niños! ¡Dejad de aprovecharos de papá! 175 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 ¿Por qué no te acuestas y te relajas? 176 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 No hay tiempo, Marge. El señor Burns quiere que le haga unas divisiones. 177 00:10:29,003 --> 00:10:30,588 ¡Simpson, échate! 178 00:10:30,671 --> 00:10:34,300 Perdona, pero necesitas dormir toda la noche. 179 00:10:35,760 --> 00:10:37,136 ¡Simpson! 180 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 El teléfono lleva bastante tiempo sonando. 181 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 Contéstalo. 182 00:10:49,315 --> 00:10:50,733 ¿Diga? 183 00:10:50,816 --> 00:10:52,276 Es para usted. 184 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Señor Burns, ha sonado 48 veces, ¿se encuentra bien? 185 00:10:55,946 --> 00:10:57,281 ¿Qué le ha hecho Simpson? 186 00:10:57,365 --> 00:11:01,118 Sólo volverme tarumba con su incompetencia asnal. 187 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Se le da todo fatal. ¡Es un completo idiota! 188 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Pero en realidad no puedo hablar en este momento. 189 00:11:06,707 --> 00:11:09,669 Mira. Deja de llamarme y disfruta ya de tus vacaciones. 190 00:11:09,752 --> 00:11:12,838 Acuérdate de que quiero ver muchas fotos cuando vuelvas. 191 00:11:12,922 --> 00:11:17,051 Verá, señor, no se permiten las fotos en este lugar de vacaciones. 192 00:11:17,134 --> 00:11:20,388 Tengo que colgar. Hay una cola detrás de mí. 193 00:11:29,021 --> 00:11:30,398 ¿Sesenta vatios? 194 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 ¿Qué te crees que es esto, un salón de bronceado? 195 00:11:32,566 --> 00:11:36,404 Pedí que no me almidonaras mucho el gorro. 196 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 ¿A esto lo llamas Postum? 197 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 ¿Llamas a esto declaración de la renta? 198 00:11:41,659 --> 00:11:43,828 ¿Es esto un superordenador? 199 00:11:47,665 --> 00:11:51,919 Eres una parodia de una risa de ayudante. 200 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 ¿Ocurre algo malo, Homie? 201 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 No. 202 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 - ¿Excepto? - Excepto que... 203 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 ...¡he matado al señor Burns! 204 00:12:19,405 --> 00:12:20,948 ¿Qué ha pasado, papá? 205 00:12:21,031 --> 00:12:23,409 ¡Le he pegado a Burns en su jeta de 104 años! 206 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 ¿Seguro que está muerto? Quizá sólo le hayas hecho mucho daño. 207 00:12:26,328 --> 00:12:29,206 Bueno, quizá no haya pasado nada. 208 00:12:29,290 --> 00:12:32,668 A lo mejor si te disculpas ni siquiera te despida. 209 00:12:32,752 --> 00:12:34,128 Si está con vida. 210 00:12:38,632 --> 00:12:40,050 ¿Señor Burns? 211 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 Siento mucho haberle pegado, señor Burns. 212 00:12:52,396 --> 00:12:54,565 A ver, deje que le ponga sal en el ojo. 213 00:12:54,648 --> 00:12:57,151 No, por favor. No estoy para otra paliza. 214 00:12:57,234 --> 00:13:00,362 - Déjame tranquilo. - Sí, señor. 215 00:13:02,239 --> 00:13:04,533 Debo llamar a Smithers. 216 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 Él me protegerá de esta bestia. 217 00:13:06,577 --> 00:13:09,580 He visto a la gente activar esta máquina mil veces. 218 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 No parece que haya ningún truco. Veamos, Smithers... 219 00:13:12,583 --> 00:13:16,420 S-M-I-T-H-E-R-S. 220 00:13:17,213 --> 00:13:19,006 ¡Bien! ¡Está sonando! 221 00:13:19,465 --> 00:13:22,009 - Taberna de Moe. - Busco al señor Smithers. 222 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 Nombre de pila: Waylon. 223 00:13:24,136 --> 00:13:28,265 Ah, así que buscas a un señor Smithers, ¿eh? 224 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Nombre de pila "Waylon", ¿no? 225 00:13:30,559 --> 00:13:32,436 Óyeme bien, tú. Cuando te agarre... 226 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 ...te voy a sacar los ojos y metértelos en los pantalones... 227 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 ...¡para que puedas ver cómo te pongo el culo a patadas! 228 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 ¡Después voy a usar tu lengua para pintar mi barco! 229 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 Ay, Smithers, si pudieras oírme. 230 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 Algo me dice que el señor Burns me necesita. 231 00:13:55,334 --> 00:13:58,671 Alabado sea el Señor, creo que el matón por fin se ha ido a casa. 232 00:13:58,754 --> 00:14:00,548 Ahora puedo escaparme. 233 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 Hola, señor Burns. ¿Quiere su café? 234 00:14:04,468 --> 00:14:08,472 No. Me lo estoy haciendo yo. 235 00:14:08,556 --> 00:14:11,100 ¿Lo oyes? El burbujeo es inminente. 236 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 No hace falta que entres. 237 00:14:12,893 --> 00:14:15,604 Cesa tu acceso. 238 00:14:20,317 --> 00:14:22,236 {\an8}Aléjate, Homer. No te aproximes más. 239 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 {\an8}El café está hecho. He pisoteado los granos yo mismo. 240 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 ¿Puedo llevarle a casa al menos, señor Burns? Son las cinco. 241 00:14:27,950 --> 00:14:31,328 No. He pensado... He pensado que yo seré mi propio chófer esta noche. 242 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 Sí, eso he pensado. 243 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 No puede ser tan difícil. 244 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 El manual me indicará... 245 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 ...cuál palanca es el "velocidador" y cuál el "decelerante". 246 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 No me lo puedo creer. 247 00:14:42,590 --> 00:14:45,467 Me he pasado la vida evitando hacer cosas yo solo... 248 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 ...pero resulta que lo estoy disfrutando. 249 00:14:47,261 --> 00:14:48,971 Además, estoy tardando mucho menos. 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 ¡Pip, pip! ¡Abrid paso! 251 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 Soy un conductor. 252 00:14:54,143 --> 00:14:56,687 Qué bien conduce imprudentemente, señor B. 253 00:14:59,273 --> 00:15:01,859 ¿Le hago trizas esos informes del medio ambiente, señor? 254 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 Ya está hecho. 255 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 ¿Un capuchino, Simpson? 256 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 ¿Diga, diga? 257 00:15:10,409 --> 00:15:12,328 No, se ha equivocado de número. 258 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 Éste es el cinco-dos-cuatro-seis. 259 00:15:14,371 --> 00:15:17,875 Sospecho que necesita practicar más con su máquina telefónica. 260 00:15:17,958 --> 00:15:20,336 De nada. Adiós. 261 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 Señor Burns, ¿no hay nada que pueda hacer por usted? 262 00:15:23,130 --> 00:15:27,051 No, Homer. Ya has hecho más por mí que cualquier otro hombre. 263 00:15:27,134 --> 00:15:29,929 Tu asalto brutal me ha obligado a valerme por mí mismo. 264 00:15:30,012 --> 00:15:32,514 Me doy cuenta de que te sirvan todo en bandeja... 265 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 ...quizá le guste a un tío normal... 266 00:15:34,767 --> 00:15:36,352 ...pero a mí no me va. 267 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Quiero darte las gracias. 268 00:15:39,647 --> 00:15:43,400 Gracias. Gracias. Gracias. 269 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 ¡Ay, Dios mío! 270 00:15:45,152 --> 00:15:46,654 ¡Sabía que no debía de haberme ido! 271 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 Bienvenido, Smithers. 272 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Oye, ¿conoces a Homer Simpson? 273 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 Ha estado ayudando en el despacho en tu ausencia. 274 00:15:53,285 --> 00:15:56,664 Bien hecho, Simpson, pero supongo que has de volver al sector siete G. 275 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Ya has oído al hombre, Simpson. 276 00:16:01,251 --> 00:16:03,587 Y mi querido, querido Smithers... 277 00:16:03,671 --> 00:16:05,422 ...a ti ya no te necesitaré. 278 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 Quedas despedido. Adiós. 279 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 No debería haberse ido de vacaciones. 280 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Anímate, Homie. 281 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 Me siento fatal por haber hecho que despidieran a Smithers. 282 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 Su empleo era lo único que tenía. 283 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 Imagínate cómo te sentirías, Marge, si te despidieran de... 284 00:16:31,156 --> 00:16:34,118 Esas cosas que haces. 285 00:16:34,201 --> 00:16:36,745 Deprisa, mamá, haz una tarta antes de que papá te despida. 286 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 No te preocupes, papá. El señor Smithers es resistente. 287 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Estoy segura de que podrá trabajar en la corporación que quiera. 288 00:16:45,045 --> 00:16:47,548 MUDANZAS DE PIANOS SENCILLAS Y LIMPIAS - SE NECESITA EMPLEADO 289 00:16:50,134 --> 00:16:52,386 Conozca a su nuevo muevepianos. 290 00:16:53,387 --> 00:16:56,724 Habrá que ponerle una vara de acero donde tenía la espina dorsal. 291 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 ¿Volveré a mover un piano alguna vez? 292 00:17:00,185 --> 00:17:02,062 Ay, válgame Dios, no. 293 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Preparaos para carreras de 500 metros en la pista de Springfield. 294 00:17:05,858 --> 00:17:07,943 Serán competiciones de locura, locura, locura. 295 00:17:08,027 --> 00:17:10,070 ¿Necesitamos tantas "locuras"? Las necesitamos. 296 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 Vale, de acuerdo. Supongo que conocen su negocio. 297 00:17:12,948 --> 00:17:16,452 Lo vais a pasar bien, bien, bien. 298 00:17:16,535 --> 00:17:20,414 Ya están aquí. No hay necesidad de seguir agobiándoles así, ¿no? 299 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Suéltenme. ¿Adónde me lanzan? 300 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Hola. ¿Tiene un cartel de "Se busca empleado"? 301 00:17:27,796 --> 00:17:31,133 Sí, necesito que alguien me ayude con la entrega de cerveza a medianoche. 302 00:17:31,216 --> 00:17:34,845 Tu trabajo es distraer a Barney hasta que esté descargada y a salvo. 303 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 Esperaré atrás hasta entonces. 304 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 Estoy deseoso de trabajar contigo. 305 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 Espere, señor Smithers. 306 00:17:40,476 --> 00:17:43,645 No puede permitirse acabar en un sitio como éste. 307 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 Tiene usted dos opciones: 308 00:17:45,230 --> 00:17:49,068 Puede rendirse y aceptar el puesto de guardián de Barney... 309 00:17:49,151 --> 00:17:52,321 ...como tantos hemos pensado en nuestras horas más deprimidas... 310 00:17:52,404 --> 00:17:56,617 ...o puede admitir que sólo una persona es capaz de hacerle feliz... 311 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 ...¡y hacer lo que haga falta para recuperarle! 312 00:17:59,203 --> 00:18:00,913 Tienes razón. 313 00:18:00,996 --> 00:18:03,123 Pero voy a necesitar tu ayuda. 314 00:18:03,540 --> 00:18:05,959 ¡Santo cielo! 315 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Entrega de cerveza. Firme aquí. 316 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 ¡Ay, no! ¡Eres tú! 317 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 - ¡Ay! - ¡Dispárale! 318 00:18:23,936 --> 00:18:26,021 Vale. Confíe en mí. 319 00:18:26,105 --> 00:18:29,900 Quizá el señor Burns domine 2.799 de mis 2.800 tareas... 320 00:18:30,526 --> 00:18:33,779 ...pero apuesto a que aún no puede con una llamada de su madre. 321 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Acepto la apuesta. 322 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 - ¿Qué? - Sí, ¿señora Burns? 323 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 Soy Waylon Smithers. Tengo a su hijo al teléfono. 324 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 Ese botarate impróvido. 325 00:18:47,000 --> 00:18:51,046 Siempre demasiado ocupado paseándose por su molino de átomos para llamarme. 326 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 Le voy a dar su merecido hasta que grite: ¡"Brassafrax"! 327 00:18:56,844 --> 00:19:00,514 Perfecto. Cuando te dé la señal, pásale la llamada al señor Burns. 328 00:19:00,597 --> 00:19:03,350 Cuando ella empiece a gritarle, entraré yo y le salvaré. 329 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Muy bien. 330 00:19:07,729 --> 00:19:09,982 Le voy a pasar una llamada, señor Burns. 331 00:19:10,065 --> 00:19:11,525 Requetebién. 332 00:19:11,608 --> 00:19:14,653 TRANSFERIR - DESCONECTAR MANTENER - ALTAVOZ 333 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 ¿Diga, diga? ¿Diga? 334 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Hola, señor Burns. 335 00:19:22,786 --> 00:19:24,371 Soy tu madre. 336 00:19:24,454 --> 00:19:26,331 No. 337 00:19:27,541 --> 00:19:30,002 Ah, hola, madre. 338 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 Siento haberte desconectado de la máquina y eso. 339 00:19:32,838 --> 00:19:35,215 ¿Quién iba a sospechar que sobrevivirías... 340 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 ...otras cinco décadas? 341 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Ay, que colorado me he puesto. 342 00:19:39,386 --> 00:19:43,599 La señora Burns tiene 122 años, trata de parecer algo más disecado. 343 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 Y no llama a su hijo "señor Burns". 344 00:19:46,935 --> 00:19:50,105 Hijo, soy la señora Burns. 345 00:19:50,189 --> 00:19:53,942 Sólo llamo para decirte que no te quiero. 346 00:19:54,026 --> 00:19:56,862 Eres un hijo malo, Montel. 347 00:19:56,945 --> 00:19:58,739 Así que... 348 00:19:58,822 --> 00:20:00,824 Haciéndote pasar por mi madre, ¿eh? 349 00:20:00,908 --> 00:20:03,952 Y tú, Smithers, tú debes de haberle metido en esto. 350 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Me alegro de haberte despedido. 351 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 Esta vez sí que la ha cagado, Smithers. 352 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Deteneos. Deteneos de inmediato. 353 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Estáis peleándoos. 354 00:20:20,344 --> 00:20:22,471 ¡Deja de luchar como una niña, Simpson! 355 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Vale. 356 00:20:33,273 --> 00:20:36,068 ¡Parad! ¡Que paréis, digo! 357 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 Te voy a enseñar a usar un teléfono, borrico. 358 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 Es para ti. 359 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Vas a ver. 360 00:21:02,386 --> 00:21:04,179 Ay, Dios mío. 361 00:21:07,849 --> 00:21:12,521 Aquí viene el cóndor casi extinto hacia los cables eléctricos. 362 00:21:13,105 --> 00:21:16,441 He traído a Bobo de la secadora. Cuidado, no se queme con su ojo. 363 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 No necesito que hagas nada de esto. 364 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 Ahora soy totalmente independiente. 365 00:21:21,196 --> 00:21:23,407 Pero lo que sí me gustaría es un cacahuete español. 366 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Sin cáscara. 367 00:21:29,538 --> 00:21:31,290 Qué cosa tan sorprendente. 368 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Durante tu breve período de ausencia... 369 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 ...aprendí a ser completamente indepen... 370 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 ...diente. 371 00:21:38,213 --> 00:21:42,175 Ah, y en lo que respecta a ese bruto que me hizo caer por la ventana... 372 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 ...asegúrate de que reciba su merecido. 373 00:21:44,469 --> 00:21:46,513 Ya lo he hecho, señor. 374 00:21:47,431 --> 00:21:50,684 - ¿Por qué te han enviado esto? - Por tirar al señor Burns por la ventana. 375 00:21:50,767 --> 00:21:52,978 - Parece lógico. - ¿Se mató? 376 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 ¿Pero, qué soy yo? ¿Médico? 377 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 {\an8}Subtítulos: Alvaro Heinig