1
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
Probando. Probando para el señor Burns.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
PISTA DE CARRERAS - NOCHE
PARA LOS EMPLEADOS DE LA CENTRAL
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,114
Le he caldeado el ambiente, señor.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
{\an8}Bienvenidos, empleados.
5
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
{\an8}Entrad.
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,163
{\an8}Toda la diversión
de esta noche la pago yo...
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,916
...¡Monty Burns!
8
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
Bienvenidos, bienvenidos, bienvenidos...
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
{\an8}...a una noche de emocionantes
carreras de 500 metros, metros, metros.
10
00:00:49,966 --> 00:00:54,345
{\an8}Nuestra primera carrera es a beneficio
de Lance Murdock, Murdock, Murdock...
11
00:00:54,429 --> 00:00:59,476
{\an8}...que está hospitalizado
con cirrosis del hígado, hígado, hígado.
12
00:01:00,018 --> 00:01:01,519
{\an8}¡Qué bien! ¡Hígado!
13
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
{\an8}Lo pasaríamos pipa yendo juntos
en uno de ésos, ¿eh, niños?
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
{\an8}Sería una mamá Fitipaldi, ¿verdad?
15
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
Te has perdido la carrera, mamá.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
Ojalá prestara más atención.
17
00:01:18,036 --> 00:01:20,330
{\an8}Smithers, esta cerveza no funciona.
18
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
{\an8}No me siento ni más joven
ni más marchoso.
19
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
{\an8}Usaré el cucharón, señor.
20
00:01:24,584 --> 00:01:28,463
{\an8}Ahora viene nuestra carrera principal,
el campeonato de la central nuclear.
21
00:01:28,546 --> 00:01:30,006
{\an8}Nuclear, nuclear.
22
00:01:30,090 --> 00:01:34,511
¡Ah, por fin!
Smithers, trae los "bioculares".
23
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
¡Maldición! Diles que vayan más lento.
24
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
Sí, señor.
25
00:01:42,852 --> 00:01:46,815
Amigos, ¿podríais manteneros en
primera durante un par de vueltas?
26
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
¡Vamos! ¡Vamos!
27
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
Más lento.
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,205
Excelente.
29
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Vaya, esta mano de espuma
es ridículamente grande.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
Ve a cambiarla por una más pequeña.
31
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
Sí que es algo ostentosa, señor.
32
00:02:15,760 --> 00:02:17,804
En seguida vuelvo.
33
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
¡Hola, Burnsy!
34
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
Vaya movida tan cojonuda.
Muchísimas gracias.
35
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
- Smithers, ¿qué está pasando?
- Lo he pasado bomba.
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
Sólo quiero darte la mano.
37
00:02:31,025 --> 00:02:34,612
- Eres el más grande.
- ¡Smithers, auxilio!
38
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Me resulta menos graciosa,
¿pero qué voy a saber yo?
39
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
¡Smithers!
40
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
¡Ay, Dios mío!
41
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
Cómo le brillaban los ojos con
ansias de matar, Smithers.
42
00:02:51,796 --> 00:02:55,466
Y su aliento apestaba a cerveza
y pan de galleta salada.
43
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
Cuánto lo siento, señor Burns.
Ha sido todo culpa mía.
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
No te preocupes.
45
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
Si la cosa se pusiera fea,
tengo a mano la maza.
46
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
No me perdone
tan fácilmente, señor.
47
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
Le he fallado,
y jamás me lo perdonaré.
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Jamás, jamás, jamás...
49
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
Jamás, jamás, jamás.
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,242
Buenos días, señor.
51
00:03:21,326 --> 00:03:24,662
Para expiar mi fracaso de anoche,
le sirvo el desayuno en orden alfabético.
52
00:03:24,746 --> 00:03:27,665
Empiece por los gofres
y prosiga con los huevos.
53
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
Y para evitar
que la tinta impresa se corra...
54
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
...le he laminado el diario de hoy.
55
00:03:31,878 --> 00:03:34,797
Te agradezco el detalle,
pero mi boli no escribe en esto.
56
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
¿Cómo voy a poder hacer
el "Crucigrama juvenil"?
57
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
¡Ay, ni siquiera sé humillarme bien!
58
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
¡Soy un bufón!
59
00:03:42,722 --> 00:03:46,768
¡Ya no merezco seguir
viviendo en su planeta!
60
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Mantén la calma, hombre.
61
00:03:54,901 --> 00:03:56,861
Necesitas unas largas vacaciones.
62
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
No, no me obligue a coger vacaciones.
63
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
¡Sin usted me marchitaré hasta morir!
64
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Estoy dispuesto a correr ese riesgo.
65
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
¿Qué haría usted sin mí, señor?
66
00:04:05,536 --> 00:04:09,290
No soy un bebé que necesite
de una niñera para eructar.
67
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
¿Lo ves?
Bien, vete de vacaciones, insisto...
68
00:04:12,168 --> 00:04:15,838
...en cuanto se pueda
encontrar un sustituto temporal.
69
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
Debo encontrar a un sustituto
que no me haga quedar mal.
70
00:04:23,972 --> 00:04:27,141
Quizá si busco en las evaluaciones
de los empleados la palabra...
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
..."incompetente".
72
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
¡Setecientos catorce nombres!
73
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
Debo ser más específico.
74
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
"Vago"...
75
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
..."torpe"...
76
00:04:36,442 --> 00:04:38,152
..."bobalicón"...
77
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
..."monstruosamente feo".
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
SE HAN HALLADO 714 NOMBRES
79
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
Voy a por Homer Simpson y ya está.
80
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
Creo que Smithers me ha elegido
por lo bien que motivo a los demás.
81
00:04:48,871 --> 00:04:52,041
Todos dicen que tienen que trabajar
mucho más cuando estoy yo.
82
00:04:52,125 --> 00:04:55,712
Papá, ayudar al señor Burns podría
impulsar muchísimo tu carrera.
83
00:04:55,795 --> 00:04:59,841
Homer, ayudar al señor Burns podría
impulsar muchísimo tu carrera.
84
00:04:59,924 --> 00:05:01,551
Mamá, acabo de decir eso.
85
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
Perdona.
86
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
Tráete tu propio maíz la próxima vez.
87
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
{\an8}¿Me voy a sentar en esta silla?
88
00:05:08,141 --> 00:05:11,978
Sí. Entiendo que cuidar del señor Burns
puede parecer mucho trabajo...
89
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
...pero en realidad son sólo
2.800 trabajos pequeños.
90
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
Pero ésta es la silla, ¿no?
91
00:05:16,232 --> 00:05:18,901
Tus responsabilidades incluyen
contestar el teléfono del señor Burns...
92
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
...hacerle los impuestos,
humedecerle los globos oculares...
93
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
...ayudarle a masticar y tragar...
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
...mentir al Congreso
y mecanografiar un poco.
95
00:05:25,867 --> 00:05:27,368
Despacho de Montgomery Burns.
96
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
Ah, hola, señora Burns.
97
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Voy a ver si su hijo está disponible.
98
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
¿El señor Burns tiene madre?
99
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Debe de tener
cien millones de años.
100
00:05:34,500 --> 00:05:35,918
Sus capacidades son limitadas.
101
00:05:36,002 --> 00:05:38,338
Sólo es capaz de marcar y gritar.
102
00:05:38,421 --> 00:05:41,174
Lo siento. Monty no puede
ponerse al teléfono ahora.
103
00:05:41,257 --> 00:05:44,719
Está en una reunión muy importante
y no se le puede molestar.
104
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
Bien, le dejaré recado.
105
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
El señor Burns no soporta
hablar con su madre.
106
00:05:54,520 --> 00:05:58,483
Nunca le ha perdonado que se
liara con el presidente Taft.
107
00:05:58,858 --> 00:06:01,235
¡Taft, viejo pillo!
108
00:06:03,821 --> 00:06:06,699
Vamos, Smithers, estaré bien.
109
00:06:06,783 --> 00:06:09,702
Estoy seguro de que tu sustituto
podrá ocuparse de todo.
110
00:06:09,786 --> 00:06:12,455
- ¿Quién es, por cierto?
- Homer Simpson, señor.
111
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
Uno de sus bancos de órganos
del sector siete G.
112
00:06:15,041 --> 00:06:18,878
Todos los sucesos recientes de su vida
de algún modo han tenido que ver con él.
113
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
Simpson, ¿eh?
114
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Señor Smithers.
115
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
No entiendo 2.700
de mis responsabilidades.
116
00:06:26,427 --> 00:06:29,639
Se marcha la furgoneta. ¿Qué
responsabilidad le desconcierta más?
117
00:06:31,349 --> 00:06:33,434
¿Qué hago en caso de incendio?
118
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
{\an8}Perdona, no te oigo. Adiós.
119
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
Qué mala pata.
120
00:06:53,413 --> 00:06:57,291
Dios, Smithers, qué aspecto tan atroz.
¿No te dije que te fueras de vacaciones?
121
00:06:57,375 --> 00:07:01,254
Smithers se ha marchado, señor.
Soy su sustituto, Homer Simpson.
122
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
Ah, sí, Simpson.
123
00:07:03,005 --> 00:07:04,549
Quiero almorzar ahora.
124
00:07:04,632 --> 00:07:09,178
Una almohada de trigo desmenuzado,
tostadas al vapor y un huevo de dodo.
125
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
- Creo que el dodo está extinto.
- ¡Manos a la obra!
126
00:07:11,556 --> 00:07:13,850
Contesta los teléfonos,
instala un sistema informático...
127
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
...y haz girar mi despacho
para que se vean las colinas.
128
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
Vale.
129
00:07:19,897 --> 00:07:25,278
¿Puede repetir el trozo de aquello que
ha dicho al mencionar todas las cosas?
130
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
¿Las cosas?
131
00:07:39,834 --> 00:07:41,919
Birriosos pantalones de dos piernas.
132
00:07:42,003 --> 00:07:45,089
Homie, son las 4:30 de la madrugada.
133
00:07:45,173 --> 00:07:47,091
Little Rascals no empieza hasta las seis.
134
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
Lo sé. Lo voy a grabar.
135
00:07:48,384 --> 00:07:51,429
Quiero llegar pronto a la casa del
señor Burns para hacerle el desayuno.
136
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Pobre Homie.
137
00:07:53,014 --> 00:07:55,933
Pobre, pobre...
138
00:08:04,942 --> 00:08:07,904
Uno de éstos tiene que ser
un cocinadesayunos.
139
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
A mí me corresponde
cocinarle el desayuno...
140
00:08:10,740 --> 00:08:14,494
...¡y le voy a cocinar el mejor
desayuno que haya comido nunca!
141
00:08:36,265 --> 00:08:39,894
¿Donuts?
Te he dicho que comidas étnicas, no.
142
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
Ten. Dime qué tal se portaron
ayer mis acciones.
143
00:08:45,441 --> 00:08:47,818
- Ganaron todas.
- ¿Qué hay de mis opciones?
144
00:08:47,902 --> 00:08:49,737
Se puede levantar
o volver a dormirse.
145
00:08:49,820 --> 00:08:51,572
Creo que me voy a levantar.
146
00:08:52,782 --> 00:08:56,494
Frota más fuerte. Hay que quitar
esa capa de piel muerta.
147
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
Creo que...
148
00:09:01,082 --> 00:09:03,626
...hoy los colmillos.
149
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
¿Simpson?
150
00:09:10,883 --> 00:09:12,760
¿Simpson?
151
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
¿Tienes ese informe sobre
el departamento de contabilidad?
152
00:09:16,889 --> 00:09:18,057
Sí, señor, lo tengo.
153
00:09:18,140 --> 00:09:20,935
El departamento de contabilidad
está en el tercer piso.
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
Está abierto de nueve a cinco.
155
00:09:23,020 --> 00:09:27,650
El jefe de este departamento es
un tal señor Johnson o Johnstone.
156
00:09:28,818 --> 00:09:32,238
Aquí tiene sus recados.
Tiene 30 minutos para mover su coche.
157
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
Tiene diez minutos.
158
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
Su coche ha sido incautado.
159
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
Su coche ha sido aplastado
en forma de cubo.
160
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
Tiene 30 minutos
para mover su cubo.
161
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Diga. Despacho del señor Burns.
162
00:09:42,540 --> 00:09:45,751
- ¿Llaman por lo de mi cubo?
- Es el señor Smithers. Le llama a usted.
163
00:09:45,835 --> 00:09:48,170
¿Qué tal todo por ahí, señor?
164
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
Pues tengo mucho tiempo libre.
165
00:09:50,923 --> 00:09:53,467
Si me manda su correo,
se lo abro y se lo devuelvo.
166
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
Todo va bien, Smithers.
167
00:09:55,636 --> 00:09:57,930
Este tipo, Simpson,
se hace más bobo por minuto.
168
00:09:58,014 --> 00:10:01,684
Nunca he visto nada igual.
En fin, disfruta de tus vacaciones.
169
00:10:06,439 --> 00:10:09,775
Espabila, Simpson.
No te pago por hacer el vago.
170
00:10:09,859 --> 00:10:12,445
- Sí. Sí, señor.
- Ponte a hacer mis divisiones.
171
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
- Y muestra cómo las hiciste.
- Se las pondré en su mesa, señor.
172
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
Bart, deja en paz a Simpson.
173
00:10:17,617 --> 00:10:20,244
- Simpson, llévame a la biblioteca.
- Sí, señor.
174
00:10:20,328 --> 00:10:23,039
¡Niños! ¡Dejad de aprovecharos de papá!
175
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
¿Por qué no te acuestas y te relajas?
176
00:10:24,832 --> 00:10:28,919
No hay tiempo, Marge. El señor Burns
quiere que le haga unas divisiones.
177
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
¡Simpson, échate!
178
00:10:30,671 --> 00:10:34,300
Perdona, pero necesitas
dormir toda la noche.
179
00:10:35,760 --> 00:10:37,136
¡Simpson!
180
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
El teléfono lleva
bastante tiempo sonando.
181
00:10:47,271 --> 00:10:49,231
Contéstalo.
182
00:10:49,315 --> 00:10:50,733
¿Diga?
183
00:10:50,816 --> 00:10:52,276
Es para usted.
184
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Señor Burns, ha sonado 48 veces,
¿se encuentra bien?
185
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
¿Qué le ha hecho Simpson?
186
00:10:57,365 --> 00:11:01,118
Sólo volverme tarumba
con su incompetencia asnal.
187
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
Se le da todo fatal.
¡Es un completo idiota!
188
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Pero en realidad no puedo
hablar en este momento.
189
00:11:06,707 --> 00:11:09,669
Mira. Deja de llamarme
y disfruta ya de tus vacaciones.
190
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
Acuérdate de que quiero ver
muchas fotos cuando vuelvas.
191
00:11:12,922 --> 00:11:17,051
Verá, señor, no se permiten las
fotos en este lugar de vacaciones.
192
00:11:17,134 --> 00:11:20,388
Tengo que colgar.
Hay una cola detrás de mí.
193
00:11:29,021 --> 00:11:30,398
¿Sesenta vatios?
194
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
¿Qué te crees que es esto,
un salón de bronceado?
195
00:11:32,566 --> 00:11:36,404
Pedí que no me almidonaras
mucho el gorro.
196
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
¿A esto lo llamas Postum?
197
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
¿Llamas a esto declaración de la renta?
198
00:11:41,659 --> 00:11:43,828
¿Es esto un superordenador?
199
00:11:47,665 --> 00:11:51,919
Eres una parodia
de una risa de ayudante.
200
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
¿Ocurre algo malo, Homie?
201
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
No.
202
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
- ¿Excepto?
- Excepto que...
203
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
...¡he matado al señor Burns!
204
00:12:19,405 --> 00:12:20,948
¿Qué ha pasado, papá?
205
00:12:21,031 --> 00:12:23,409
¡Le he pegado a Burns
en su jeta de 104 años!
206
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
¿Seguro que está muerto?
Quizá sólo le hayas hecho mucho daño.
207
00:12:26,328 --> 00:12:29,206
Bueno, quizá no haya pasado nada.
208
00:12:29,290 --> 00:12:32,668
A lo mejor si te disculpas
ni siquiera te despida.
209
00:12:32,752 --> 00:12:34,128
Si está con vida.
210
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
¿Señor Burns?
211
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
Siento mucho haberle pegado,
señor Burns.
212
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
A ver, deje que le ponga
sal en el ojo.
213
00:12:54,648 --> 00:12:57,151
No, por favor.
No estoy para otra paliza.
214
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
- Déjame tranquilo.
- Sí, señor.
215
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
Debo llamar a Smithers.
216
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
Él me protegerá de esta bestia.
217
00:13:06,577 --> 00:13:09,580
He visto a la gente activar
esta máquina mil veces.
218
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
No parece que haya ningún truco.
Veamos, Smithers...
219
00:13:12,583 --> 00:13:16,420
S-M-I-T-H-E-R-S.
220
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
¡Bien! ¡Está sonando!
221
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
- Taberna de Moe.
- Busco al señor Smithers.
222
00:13:22,092 --> 00:13:23,761
Nombre de pila: Waylon.
223
00:13:24,136 --> 00:13:28,265
Ah, así que buscas
a un señor Smithers, ¿eh?
224
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Nombre de pila "Waylon", ¿no?
225
00:13:30,559 --> 00:13:32,436
Óyeme bien, tú.
Cuando te agarre...
226
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
...te voy a sacar los ojos y
metértelos en los pantalones...
227
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
...¡para que puedas ver cómo
te pongo el culo a patadas!
228
00:13:38,400 --> 00:13:41,070
¡Después voy a usar tu lengua
para pintar mi barco!
229
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
Ay, Smithers,
si pudieras oírme.
230
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
Algo me dice que el
señor Burns me necesita.
231
00:13:55,334 --> 00:13:58,671
Alabado sea el Señor, creo que el
matón por fin se ha ido a casa.
232
00:13:58,754 --> 00:14:00,548
Ahora puedo escaparme.
233
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
Hola, señor Burns.
¿Quiere su café?
234
00:14:04,468 --> 00:14:08,472
No. Me lo estoy haciendo yo.
235
00:14:08,556 --> 00:14:11,100
¿Lo oyes?
El burbujeo es inminente.
236
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
No hace falta que entres.
237
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
Cesa tu acceso.
238
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
{\an8}Aléjate, Homer.
No te aproximes más.
239
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
{\an8}El café está hecho.
He pisoteado los granos yo mismo.
240
00:14:24,655 --> 00:14:27,867
¿Puedo llevarle a casa al menos,
señor Burns? Son las cinco.
241
00:14:27,950 --> 00:14:31,328
No. He pensado... He pensado que
yo seré mi propio chófer esta noche.
242
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
Sí, eso he pensado.
243
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
No puede ser tan difícil.
244
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
El manual me indicará...
245
00:14:36,000 --> 00:14:39,962
...cuál palanca es el "velocidador"
y cuál el "decelerante".
246
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
No me lo puedo creer.
247
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
Me he pasado la vida evitando
hacer cosas yo solo...
248
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
...pero resulta que lo estoy disfrutando.
249
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
Además, estoy tardando mucho menos.
250
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
¡Pip, pip! ¡Abrid paso!
251
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
Soy un conductor.
252
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
Qué bien conduce imprudentemente,
señor B.
253
00:14:59,273 --> 00:15:01,859
¿Le hago trizas esos informes
del medio ambiente, señor?
254
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
Ya está hecho.
255
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
¿Un capuchino, Simpson?
256
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
¿Diga, diga?
257
00:15:10,409 --> 00:15:12,328
No, se ha equivocado de número.
258
00:15:12,411 --> 00:15:14,288
Éste es el cinco-dos-cuatro-seis.
259
00:15:14,371 --> 00:15:17,875
Sospecho que necesita practicar más
con su máquina telefónica.
260
00:15:17,958 --> 00:15:20,336
De nada. Adiós.
261
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
Señor Burns, ¿no hay nada
que pueda hacer por usted?
262
00:15:23,130 --> 00:15:27,051
No, Homer. Ya has hecho más por mí
que cualquier otro hombre.
263
00:15:27,134 --> 00:15:29,929
Tu asalto brutal me ha obligado
a valerme por mí mismo.
264
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
Me doy cuenta de
que te sirvan todo en bandeja...
265
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
...quizá le guste a un tío normal...
266
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
...pero a mí no me va.
267
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Quiero darte las gracias.
268
00:15:39,647 --> 00:15:43,400
Gracias. Gracias. Gracias.
269
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
¡Ay, Dios mío!
270
00:15:45,152 --> 00:15:46,654
¡Sabía que no debía de haberme ido!
271
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
Bienvenido, Smithers.
272
00:15:48,822 --> 00:15:50,532
Oye, ¿conoces a Homer Simpson?
273
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
Ha estado ayudando en el despacho
en tu ausencia.
274
00:15:53,285 --> 00:15:56,664
Bien hecho, Simpson, pero supongo
que has de volver al sector siete G.
275
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
Ya has oído al hombre, Simpson.
276
00:16:01,251 --> 00:16:03,587
Y mi querido, querido Smithers...
277
00:16:03,671 --> 00:16:05,422
...a ti ya no te necesitaré.
278
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
Quedas despedido. Adiós.
279
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
No debería haberse
ido de vacaciones.
280
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
Anímate, Homie.
281
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
Me siento fatal por haber hecho
que despidieran a Smithers.
282
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
Su empleo era lo único que tenía.
283
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
Imagínate cómo te sentirías, Marge,
si te despidieran de...
284
00:16:31,156 --> 00:16:34,118
Esas cosas que haces.
285
00:16:34,201 --> 00:16:36,745
Deprisa, mamá, haz una tarta
antes de que papá te despida.
286
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
No te preocupes, papá.
El señor Smithers es resistente.
287
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Estoy segura de que podrá trabajar
en la corporación que quiera.
288
00:16:45,045 --> 00:16:47,548
MUDANZAS DE PIANOS SENCILLAS
Y LIMPIAS - SE NECESITA EMPLEADO
289
00:16:50,134 --> 00:16:52,386
Conozca a su nuevo muevepianos.
290
00:16:53,387 --> 00:16:56,724
Habrá que ponerle una vara de acero
donde tenía la espina dorsal.
291
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
¿Volveré a mover un piano alguna vez?
292
00:17:00,185 --> 00:17:02,062
Ay, válgame Dios, no.
293
00:17:02,146 --> 00:17:05,774
Preparaos para carreras de 500 metros
en la pista de Springfield.
294
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
Serán competiciones
de locura, locura, locura.
295
00:17:08,027 --> 00:17:10,070
¿Necesitamos tantas "locuras"?
Las necesitamos.
296
00:17:10,154 --> 00:17:12,865
Vale, de acuerdo.
Supongo que conocen su negocio.
297
00:17:12,948 --> 00:17:16,452
Lo vais a pasar bien, bien, bien.
298
00:17:16,535 --> 00:17:20,414
Ya están aquí. No hay necesidad
de seguir agobiándoles así, ¿no?
299
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Suéltenme.
¿Adónde me lanzan?
300
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Hola. ¿Tiene un cartel
de "Se busca empleado"?
301
00:17:27,796 --> 00:17:31,133
Sí, necesito que alguien me ayude con
la entrega de cerveza a medianoche.
302
00:17:31,216 --> 00:17:34,845
Tu trabajo es distraer a Barney
hasta que esté descargada y a salvo.
303
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
Esperaré atrás hasta entonces.
304
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
Estoy deseoso de trabajar contigo.
305
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
Espere, señor Smithers.
306
00:17:40,476 --> 00:17:43,645
No puede permitirse acabar
en un sitio como éste.
307
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
Tiene usted dos opciones:
308
00:17:45,230 --> 00:17:49,068
Puede rendirse y aceptar
el puesto de guardián de Barney...
309
00:17:49,151 --> 00:17:52,321
...como tantos hemos pensado en
nuestras horas más deprimidas...
310
00:17:52,404 --> 00:17:56,617
...o puede admitir que sólo
una persona es capaz de hacerle feliz...
311
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
...¡y hacer lo que haga falta
para recuperarle!
312
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
Tienes razón.
313
00:18:00,996 --> 00:18:03,123
Pero voy a necesitar tu ayuda.
314
00:18:03,540 --> 00:18:05,959
¡Santo cielo!
315
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Entrega de cerveza. Firme aquí.
316
00:18:08,921 --> 00:18:11,048
¡Ay, no! ¡Eres tú!
317
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
- ¡Ay!
- ¡Dispárale!
318
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
Vale. Confíe en mí.
319
00:18:26,105 --> 00:18:29,900
Quizá el señor Burns domine 2.799
de mis 2.800 tareas...
320
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
...pero apuesto a que aún no puede
con una llamada de su madre.
321
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Acepto la apuesta.
322
00:18:39,159 --> 00:18:41,328
- ¿Qué?
- Sí, ¿señora Burns?
323
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
Soy Waylon Smithers.
Tengo a su hijo al teléfono.
324
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
Ese botarate impróvido.
325
00:18:47,000 --> 00:18:51,046
Siempre demasiado ocupado paseándose
por su molino de átomos para llamarme.
326
00:18:51,130 --> 00:18:54,675
Le voy a dar su merecido
hasta que grite: ¡"Brassafrax"!
327
00:18:56,844 --> 00:19:00,514
Perfecto. Cuando te dé la señal,
pásale la llamada al señor Burns.
328
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
Cuando ella empiece a gritarle,
entraré yo y le salvaré.
329
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Muy bien.
330
00:19:07,729 --> 00:19:09,982
Le voy a pasar una llamada,
señor Burns.
331
00:19:10,065 --> 00:19:11,525
Requetebién.
332
00:19:11,608 --> 00:19:14,653
TRANSFERIR - DESCONECTAR
MANTENER - ALTAVOZ
333
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
¿Diga, diga? ¿Diga?
334
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Hola, señor Burns.
335
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
Soy tu madre.
336
00:19:24,454 --> 00:19:26,331
No.
337
00:19:27,541 --> 00:19:30,002
Ah, hola, madre.
338
00:19:30,419 --> 00:19:32,754
Siento haberte desconectado
de la máquina y eso.
339
00:19:32,838 --> 00:19:35,215
¿Quién iba a sospechar
que sobrevivirías...
340
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
...otras cinco décadas?
341
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Ay, que colorado me he puesto.
342
00:19:39,386 --> 00:19:43,599
La señora Burns tiene 122 años,
trata de parecer algo más disecado.
343
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
Y no llama a su hijo
"señor Burns".
344
00:19:46,935 --> 00:19:50,105
Hijo, soy la señora Burns.
345
00:19:50,189 --> 00:19:53,942
Sólo llamo para decirte
que no te quiero.
346
00:19:54,026 --> 00:19:56,862
Eres un hijo malo, Montel.
347
00:19:56,945 --> 00:19:58,739
Así que...
348
00:19:58,822 --> 00:20:00,824
Haciéndote pasar por mi madre, ¿eh?
349
00:20:00,908 --> 00:20:03,952
Y tú, Smithers, tú debes
de haberle metido en esto.
350
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Me alegro de haberte despedido.
351
00:20:06,830 --> 00:20:09,625
Esta vez sí que la ha cagado, Smithers.
352
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Deteneos. Deteneos de inmediato.
353
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Estáis peleándoos.
354
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
¡Deja de luchar como una niña, Simpson!
355
00:20:22,554 --> 00:20:24,014
Vale.
356
00:20:33,273 --> 00:20:36,068
¡Parad! ¡Que paréis, digo!
357
00:20:39,905 --> 00:20:43,325
Te voy a enseñar a usar
un teléfono, borrico.
358
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
Es para ti.
359
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Vas a ver.
360
00:21:02,386 --> 00:21:04,179
Ay, Dios mío.
361
00:21:07,849 --> 00:21:12,521
Aquí viene el cóndor casi extinto
hacia los cables eléctricos.
362
00:21:13,105 --> 00:21:16,441
He traído a Bobo de la secadora.
Cuidado, no se queme con su ojo.
363
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
No necesito que hagas nada de esto.
364
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
Ahora soy totalmente independiente.
365
00:21:21,196 --> 00:21:23,407
Pero lo que sí me gustaría
es un cacahuete español.
366
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Sin cáscara.
367
00:21:29,538 --> 00:21:31,290
Qué cosa tan sorprendente.
368
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Durante tu breve período de ausencia...
369
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
...aprendí a ser
completamente indepen...
370
00:21:36,712 --> 00:21:38,130
...diente.
371
00:21:38,213 --> 00:21:42,175
Ah, y en lo que respecta a ese bruto
que me hizo caer por la ventana...
372
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
...asegúrate de que
reciba su merecido.
373
00:21:44,469 --> 00:21:46,513
Ya lo he hecho, señor.
374
00:21:47,431 --> 00:21:50,684
- ¿Por qué te han enviado esto?
- Por tirar al señor Burns por la ventana.
375
00:21:50,767 --> 00:21:52,978
- Parece lógico.
- ¿Se mató?
376
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
¿Pero, qué soy yo? ¿Médico?
377
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Subtítulos: Alvaro Heinig