1 00:00:03,253 --> 00:00:05,380 LOS SIMPSON 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,798 Homero el Smithers 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,736 Probando. Probando al señor Burns. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,863 PISTA DE CARRERAS NOCHE DE EMPLEADOS DE LA PLANTA 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,322 Ya preparé a la multitud, señor. 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,658 {\an8}Bienvenidos, empleados. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,910 {\an8}Pasen. 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,246 {\an8}La noche de entretenimiento está a mi cargo... 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,875 ...¡Monty Burns! 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,379 Bienvenidos, bienvenidos... 11 00:00:46,463 --> 00:00:49,966 {\an8}...a una tarde de asombrosa acción de cuarto de milla, milla, milla. 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,429 {\an8}Nuestra primera carrera es a beneficio del audaz Lance Murdock, Murdock... 13 00:00:54,512 --> 00:00:58,808 {\an8}...quien está hospitalizado con cirrosis del hígado, hígado, hígado. 14 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 {\an8}¡Muy bien! ¡Hígado! 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,730 {\an8}PRONOGRAFÍA AMALGAMADA CERVEZA Duff 16 00:01:03,813 --> 00:01:07,108 {\an8}Vaya, sería divertido correr juntos en uno de esos, ¿verdad, chicos? 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 {\an8}Yo sería una mamá motorizada, ¿cierto? 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,113 Te perdiste la carrera, mamá. 19 00:01:13,698 --> 00:01:15,200 Desearía prestar más atención. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 {\an8}Smithers, esta cerveza no funciona. 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,749 {\an8}No me siento ni más joven ni seductor. 22 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 {\an8}Traeré una cuchara más grande, señor. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,546 {\an8}A continuación, nuestra carrera del día, el Campeonato de la Planta Nuclear. 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 {\an8}Nuclear, Nuclear. 25 00:01:30,173 --> 00:01:34,177 Ah, ¡al fin! Smithers, trae los "bioculares". 26 00:01:38,014 --> 00:01:40,016 ¡Diablos! Diles que vayan más lento. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,559 Sí, señor. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,107 Hola, muchachos. ¿Pueden ir más despacio un par de vueltas? 29 00:01:47,190 --> 00:01:49,275 SIMULACRO REALIDAD 30 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 ¡Vamos! ¡Vamos! 31 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 Despacio. 32 00:02:00,245 --> 00:02:02,288 Excelente. 33 00:02:09,129 --> 00:02:12,298 Esta innovadora mano de goma espuma está exageradamente grande. 34 00:02:12,382 --> 00:02:13,883 Cámbiamela por una más chica. 35 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Es un poco ostentosa, señor. 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,345 Enseguida vuelvo. 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,474 ¡Oye, Burnsy! 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,602 Fue un excelente evento. Muchas gracias. 39 00:02:24,686 --> 00:02:27,105 -Smithers, ¿qué sucede? -La pasé genial. 40 00:02:27,188 --> 00:02:30,066 Solo quiero estrechar su mano. 41 00:02:31,109 --> 00:02:34,696 -Usted es el mejor. -Smithers, ¡ayúdame! 42 00:02:34,779 --> 00:02:36,865 No me resulta tan gracioso, pero ¿yo qué sé? 43 00:02:36,948 --> 00:02:37,991 ¡Smithers! 44 00:02:39,242 --> 00:02:40,827 ¡Por Dios! 45 00:02:48,668 --> 00:02:51,796 Deberías haberle visto la mirada de asesino, Smithers. 46 00:02:51,880 --> 00:02:55,550 Y su aliento con olor a cerveza y pretzel. 47 00:02:55,633 --> 00:02:58,136 Lo siento, señor Burns. Fue mi culpa. 48 00:02:58,219 --> 00:02:59,679 No te preocupes. 49 00:02:59,762 --> 00:03:02,724 Si se hubiera puesto feo, tenía mi mazo. 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 No me perdone tan fácilmente, señor. 51 00:03:05,185 --> 00:03:07,687 Le fallé, y nunca me lo perdonaré. 52 00:03:07,770 --> 00:03:10,523 Nunca, nunca, nunca... 53 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 Nunca, nunca, nunca. 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 Buenos días, señor. 55 00:03:21,409 --> 00:03:24,746 Para compensar lo de anoche, ordené su desayuno en orden alfabético. 56 00:03:24,829 --> 00:03:27,707 Comience con las galletas y siga con el panqueque. 57 00:03:27,790 --> 00:03:30,001 Y para que el periódico no le manche las manos... 58 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 ...lo mandé laminar. 59 00:03:31,961 --> 00:03:34,881 Aprecio tu esfuerzo, pero mi pluma no escribe en esto. 60 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 ¿Cómo se supone que haga el "Crucigrama para niños"? 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,221 ¡Ay, ni siquiera puedo humillarme! 62 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 ¡Soy un desastre! 63 00:03:42,805 --> 00:03:46,100 ¡No merezco vivir más en su planeta! 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,901 Contrólate, hombre. 65 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Necesitas unas largas vacaciones. 66 00:03:57,028 --> 00:03:58,905 No, no me haga tomar vacaciones. 67 00:03:58,988 --> 00:04:01,324 ¡Sin usted me atrofiaré y moriré! 68 00:04:01,407 --> 00:04:03,117 Estoy dispuesto a tomar ese riesgo. 69 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 ¿Qué haría usted sin mí, señor? 70 00:04:05,620 --> 00:04:08,790 No soy un bebé que necesita de una enfermera para hacerme eructar. 71 00:04:09,457 --> 00:04:12,168 ¿Lo ves? Insisto en que te tomes unas vacaciones... 72 00:04:12,252 --> 00:04:15,421 ...tan pronto encuentres un reemplazo temporario. 73 00:04:20,969 --> 00:04:23,972 Debo encontrar un reemplazo que no sea mejor que yo. 74 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 Quizá pueda buscar en las evaluaciones de empleados con la palabra... 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 ..."incompetente". 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 Setecientos catorce nombres. 77 00:04:31,729 --> 00:04:33,147 Debo ser más específico. 78 00:04:33,231 --> 00:04:34,649 "Perezoso"... 79 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 ..."torpe"... 80 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 ..."tonto"... 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,321 ..."horriblemente feo". 82 00:04:41,531 --> 00:04:42,907 714 ARCHIVOS ENCONTRADOS 83 00:04:42,991 --> 00:04:44,575 Bueno, iré a buscar a Homero Simpson. 84 00:04:45,576 --> 00:04:48,871 Creo que Smithers me eligió por mis habilidades de motivación. 85 00:04:48,955 --> 00:04:52,125 Todos dicen que deben trabajar más cuando están conmigo. 86 00:04:52,208 --> 00:04:55,795 Papá, ser asistente del señor Burns podría impulsar tu carrera. 87 00:04:55,878 --> 00:04:59,882 Homero, ser asistente del señor Burns podría impulsar tu carrera. 88 00:04:59,966 --> 00:05:01,968 Mamá, eso es lo que acabo de decir. 89 00:05:02,051 --> 00:05:03,469 Lo siento. 90 00:05:03,553 --> 00:05:05,847 La próxima vez tú traerás la comida. 91 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 {\an8}¿Esta es la silla que voy a usar? 92 00:05:08,224 --> 00:05:12,020 Sí. Sé que cuidar del señor Burns parece ser un gran trabajo... 93 00:05:12,103 --> 00:05:14,188 ...pero es un conjunto de 2800 pequeños trabajos. 94 00:05:14,689 --> 00:05:16,190 Pero esta es la silla, ¿no? 95 00:05:16,274 --> 00:05:18,985 Tus obligaciones serán atender el teléfono del señor Burns... 96 00:05:19,068 --> 00:05:21,321 ...calcular sus impuestos, humedecerle los ojos... 97 00:05:21,404 --> 00:05:22,947 ...ayudarlo a masticar y a tragar... 98 00:05:23,031 --> 00:05:25,867 ...mentirle al Congreso, y teclear un poco. 99 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 Oficina de Montgomery Burns. 100 00:05:27,535 --> 00:05:28,953 Hola, señora Burns. 101 00:05:29,037 --> 00:05:30,788 Veré si su hijo puede atenderla. 102 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 ¿El señor Burns tiene madre? 103 00:05:32,540 --> 00:05:34,500 Debe tener cien años. 104 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Tiene algunas limitaciones. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,421 Solo puede discar y gritar. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,257 Lo siento. Monty no puede atenderla en este momento. 107 00:05:41,341 --> 00:05:44,677 Está en una reunión muy importante y no puede ser interrumpido. 108 00:05:49,849 --> 00:05:52,268 Bien, le daré el mensaje. 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 El señor Burns no tolera hablar con su madre. 110 00:05:54,604 --> 00:05:58,566 Nunca le perdonó que hubiera tenido una aventura con el presidente Taft. 111 00:05:58,941 --> 00:06:01,194 Taft, ¡qué viejo sinvergüenza! 112 00:06:03,905 --> 00:06:06,783 De veras, Smithers, estaré bien. 113 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Seguro que tu reemplazo podrá manejarlo todo. 114 00:06:09,869 --> 00:06:12,497 -A propósito, ¿quién es? -Homero Simpson, señor. 115 00:06:12,580 --> 00:06:14,540 Uno de su banco de órganos del Sector 7G. 116 00:06:15,124 --> 00:06:18,961 Todos los últimos sucesos de su vida rondan alrededor de él de algún modo. 117 00:06:19,045 --> 00:06:20,880 Simpson, ¿eh? 118 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 Señor Smithers. 119 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 No entiendo 2700 de mis obligaciones. 120 00:06:26,511 --> 00:06:29,597 Se va el autobús. ¿Qué obligación fue la que menos entendiste? 121 00:06:31,432 --> 00:06:33,518 ¿Qué hago en caso de incendio? 122 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 {\an8}Lo siento, no oigo nada. Adiós. 123 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 Qué suerte tengo. 124 00:06:53,454 --> 00:06:57,375 Por Dios, Smithers, te ves atroz. Creí haberte dicho que te tomaras vacaciones. 125 00:06:57,458 --> 00:07:01,337 Smithers ya se fue, señor. Yo soy su reemplazo, Homero Simpson. 126 00:07:01,421 --> 00:07:03,005 Ah, sí, Simpson. 127 00:07:03,089 --> 00:07:04,507 Voy a almorzar ahora. 128 00:07:04,590 --> 00:07:09,178 Una sola rebanada de trigo trozado, una tostada al vapor y un huevo de dodo. 129 00:07:09,262 --> 00:07:11,222 -Pero creo que el dodo se extinguió. -¡Apúrate! 130 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 Contesta los teléfonos, instala el sistema de computación... 131 00:07:13,891 --> 00:07:16,727 ...y gira mi oficina para que la ventana tenga vista a las montañas. 132 00:07:17,603 --> 00:07:19,522 Muy bien. 133 00:07:19,856 --> 00:07:25,236 ¿Puede repetir la parte en la que habló acerca de las cosas? 134 00:07:26,112 --> 00:07:27,321 ¿Las cosas? 135 00:07:39,792 --> 00:07:42,003 Qué pantalones tontos. 136 00:07:42,086 --> 00:07:45,047 Homie, son las 4:30 de la mañana. 137 00:07:45,131 --> 00:07:48,217 -Pequeños Traviesos empieza a las 6:00. -Lo sé. Lo estoy grabando. 138 00:07:48,301 --> 00:07:51,387 Quiero llegar temprano a casa del señor Burns para hacer su desayuno. 139 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Pobre Homero. 140 00:07:52,972 --> 00:07:55,892 Pobre, pobre... 141 00:08:05,026 --> 00:08:07,862 Uno de estos debe hacer el desayuno. 142 00:08:07,945 --> 00:08:10,615 Bueno, mi trabajo es hacer el desayuno... 143 00:08:10,698 --> 00:08:14,452 ...y voy a cocinar el mejor desayuno que jamás haya comido. 144 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 ¿Rosquillas? Te lo dije, no me gusta la comida étnica. 145 00:08:39,936 --> 00:08:42,271 Toma. Dime cómo cotizaron mis acciones ayer. 146 00:08:45,399 --> 00:08:47,902 -Todas ganaron. -¿Y mis opciones? 147 00:08:47,985 --> 00:08:49,820 Puede levantarse o volver a dormirse. 148 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 Creo que me levantaré. 149 00:08:52,740 --> 00:08:56,452 Refriega más fuerte. Debo deshacerme de esa capa de piel muerta. 150 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 Creo... 151 00:09:01,040 --> 00:09:03,668 ...que usaré los colmillos hoy. 152 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 ¿Simpson? 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 ¿Simpson? 154 00:09:14,345 --> 00:09:16,764 ¿Tienes el informe del Departamento de Contaduría? 155 00:09:16,847 --> 00:09:18,015 Sí, señor, aquí está. 156 00:09:18,099 --> 00:09:20,893 El Departamento de Contaduría está en el tercer piso. 157 00:09:20,977 --> 00:09:22,895 El horario es de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. 158 00:09:22,979 --> 00:09:27,275 El director de este departamento es un tal señor Johnson o Johnstone. 159 00:09:28,901 --> 00:09:32,196 Aquí están sus mensajes. Tiene 30 minutos para mover su auto. 160 00:09:32,280 --> 00:09:33,698 Tiene 10 minutos. 161 00:09:33,781 --> 00:09:35,533 Su auto ha sido confiscado. 162 00:09:35,616 --> 00:09:38,160 Su auto ha sido convertido en un cubo. 163 00:09:38,244 --> 00:09:40,871 Tiene 30 minutos para mover su cubo. 164 00:09:40,955 --> 00:09:42,415 Hola. Oficina del señor Burns. 165 00:09:42,498 --> 00:09:45,835 -¿Es acerca de mi cubo? -Es el señor Smithers. Es para usted. 166 00:09:45,918 --> 00:09:48,129 ¿Cómo está todo, señor? 167 00:09:48,212 --> 00:09:50,756 Bueno, tengo mucho tiempo libre. 168 00:09:50,840 --> 00:09:53,551 Si me envía sus cartas por FedEx, las leeré y se las devolveré. 169 00:09:53,634 --> 00:09:55,511 Todo está en orden, Smithers. 170 00:09:55,595 --> 00:09:57,888 Este Simpson cada vez está más tonto. 171 00:09:57,972 --> 00:10:01,642 Nunca he visto nada parecido. Pero disfruta de tus vacaciones. 172 00:10:06,397 --> 00:10:09,859 Anímate, Simpson. No te pago para que no hagas nada. 173 00:10:09,942 --> 00:10:12,403 -Sí. Sí, señor. -Apúrate con mi división larga. 174 00:10:12,486 --> 00:10:15,781 -Muéstrame lo que sabes hacer. -Lo tendrá en su escritorio, señor. 175 00:10:15,865 --> 00:10:17,491 Bart, deja en paz a Simpson. 176 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 -Simpson, llévame a la biblioteca. -Sí, señor. 177 00:10:20,161 --> 00:10:22,913 ¡Niños! ¡Dejen de explotar a su padre! 178 00:10:22,997 --> 00:10:24,832 Cariño, ¿por qué no te acuestas y relajas? 179 00:10:24,915 --> 00:10:29,003 No hay tiempo, Marge. El señor Burns quiere que le haga una división larga. 180 00:10:29,086 --> 00:10:30,671 Simpson, ¡recuéstate! 181 00:10:30,755 --> 00:10:33,716 Lo siento, pero necesitas descansar. 182 00:10:35,718 --> 00:10:37,094 ¡Simpson! 183 00:10:44,435 --> 00:10:47,146 El teléfono ha estado sonando hace tiempo. 184 00:10:47,229 --> 00:10:49,190 Atiende. 185 00:10:49,273 --> 00:10:50,691 ¿Hola? 186 00:10:50,775 --> 00:10:52,234 Es para usted. 187 00:10:53,402 --> 00:10:55,821 Señor Burns, 48 timbres, ¿se encuentra bien? 188 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 ¿Qué le ha hecho Simpson? 189 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Nada más que distraerme con sus incompetentes boberías. 190 00:11:01,160 --> 00:11:03,537 Es pésimo en todo. ¡Un perfecto idiota! 191 00:11:03,621 --> 00:11:06,582 Pero no estoy completamente libre para hablar ahora. 192 00:11:06,666 --> 00:11:09,627 Deja de llamarme y empieza a disfrutar de tus vacaciones. 193 00:11:09,710 --> 00:11:12,922 Recuerda, quiero ver muchas fotografías cuando vuelvas. 194 00:11:13,005 --> 00:11:17,009 En realidad, señor, no permiten tomar fotografías en este lugar en particular. 195 00:11:17,093 --> 00:11:20,346 Debo irme. Tengo una fila detrás de mí. 196 00:11:28,979 --> 00:11:30,356 ¿Sesenta watts? 197 00:11:30,439 --> 00:11:32,566 ¿Qué crees que es esto, una cama solar? 198 00:11:32,650 --> 00:11:36,362 Te pedí que almidonaras mi gorro de dormir solo un poco. 199 00:11:37,446 --> 00:11:39,031 ¿A esto le llamas café? 200 00:11:39,615 --> 00:11:41,659 ¿Y a esto devolución de impuestos? 201 00:11:41,742 --> 00:11:43,786 ¿A esto le llamas supercomputadora? 202 00:11:47,748 --> 00:11:51,335 Eres un fiasco como ayudante. 203 00:12:09,937 --> 00:12:12,648 ¿Sucede algo malo, Homie? 204 00:12:12,732 --> 00:12:14,191 No. 205 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 -¿Excepto? -Excepto... 206 00:12:17,111 --> 00:12:19,405 ...¡que maté al señor Burns! 207 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 ¿Qué sucede, papá? 208 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 ¡Golpeé a Burns justo en el medio de su cara de 104 años! 209 00:12:23,451 --> 00:12:26,203 ¿Seguro que está muerto? Quizá solo lo lastimaste. 210 00:12:26,287 --> 00:12:29,165 Bueno, quizá esté todo bien. 211 00:12:29,248 --> 00:12:32,626 Quizá si te disculpas, ni siquiera te despida. 212 00:12:32,710 --> 00:12:34,086 Si está vivo. 213 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 ¿Señor Burns? 214 00:12:49,810 --> 00:12:52,271 Siento haberlo golpeado, señor Burns. 215 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 Déjeme ponerle un poco de sal en ese ojo. 216 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 No, por favor. No podría soportar otro golpe. 217 00:12:57,193 --> 00:13:00,154 -Déjame aquí. -Sí, señor. 218 00:13:02,323 --> 00:13:04,492 Debo llamar a Smithers. 219 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 Él me protegerá de esta bestia. 220 00:13:06,535 --> 00:13:09,538 He visto gente usando esta máquina mil veces. 221 00:13:09,622 --> 00:13:12,583 No parece ser difícil. A ver, Smithers... 222 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 S-M-I-T-H-E-R-S. 223 00:13:17,171 --> 00:13:18,964 ¡Sí! ¡Está llamando! 224 00:13:19,423 --> 00:13:21,967 -Taberna de Moe. -Estoy buscando al señor Smithers. 225 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 Nombre, Waylon. 226 00:13:24,094 --> 00:13:28,224 Ah, así que buscas a un tal señor Smithers, ¿eh? 227 00:13:28,307 --> 00:13:30,434 De nombre "Waylon", ¿verdad? 228 00:13:30,518 --> 00:13:32,394 Escúchame bien. Cuando te atrape... 229 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 ...te arrancaré los ojos y los meteré en tus pantalones... 230 00:13:35,564 --> 00:13:38,150 ...y así ves cómo te pateo el trasero. 231 00:13:38,234 --> 00:13:40,277 ¡Luego usaré tu lengua para pintar mi bote! 232 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Ay, Smithers, si tan solo pudieras oírme. 233 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 Algo me dice que el señor Burns me necesita. 234 00:13:54,291 --> 00:13:58,629 Gracias a Dios, el asesino finalmente se fue a su casa. 235 00:13:58,712 --> 00:14:00,506 Ahora puedo escapar de aquí. 236 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Hola, señor Burns. ¿Ya quiere su café? 237 00:14:04,552 --> 00:14:07,888 No. Lo estoy preparando yo mismo. 238 00:14:08,514 --> 00:14:11,058 ¿Lo escuchas? Ya casi está listo. 239 00:14:11,141 --> 00:14:12,768 No necesitas entrar. 240 00:14:12,852 --> 00:14:14,728 No ingreses. 241 00:14:20,276 --> 00:14:22,152 {\an8}Atrás. No te acerques ni un centímetro. 242 00:14:22,236 --> 00:14:24,655 {\an8}El café está listo. Yo mismo molí los granos. 243 00:14:24,738 --> 00:14:27,908 ¿Puedo al menos llevarlo a casa, señor Burns? Son las 5:00. 244 00:14:27,992 --> 00:14:31,287 ¡No! Yo... Creo que conduciré hasta mi casa yo mismo esta tarde. 245 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 Sí, eso pensé. 246 00:14:32,955 --> 00:14:34,373 ¿Qué tan difícil puede ser? 247 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 El manual me indicará... 248 00:14:35,958 --> 00:14:39,753 ...qué palanca es el "velocificador" y cuál el "desacelerador". 249 00:14:41,046 --> 00:14:42,464 No puedo creerlo. 250 00:14:42,548 --> 00:14:45,342 Toda mi vida evité hacer cosas por mi cuenta... 251 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 ...pero estoy disfrutándolo. 252 00:14:47,428 --> 00:14:49,013 Además, llegaré en tiempo récord. 253 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 ¡Fuera de mi camino! 254 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Soy un automovilista. 255 00:14:54,226 --> 00:14:56,645 Eso es conducir con negligencia, señor B. 256 00:14:59,231 --> 00:15:01,984 ¿Quiere que destruya esos informes ecologistas, señor? 257 00:15:02,067 --> 00:15:03,986 Ya lo estoy haciendo. 258 00:15:06,238 --> 00:15:07,948 ¿Capuchino, Simpson? 259 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 ¿Olé-olé? 260 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 No, tiene el número equivocado. 261 00:15:12,411 --> 00:15:14,246 Este es el 5246. 262 00:15:14,330 --> 00:15:17,958 Sospecho que necesita más práctica para usar correctamente el teléfono. 263 00:15:18,042 --> 00:15:20,419 No fue nada. Olé. 264 00:15:20,502 --> 00:15:23,130 Señor Burns, ¿hay algo que pueda hacer por usted? 265 00:15:23,213 --> 00:15:27,009 No, Homero. Haz hecho más que ningún otro hombre. 266 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Tu ataque brutal me obligó a defenderme por mí mismo. 267 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Me doy cuenta de que tener a alguien que te sirva... 268 00:15:32,556 --> 00:15:34,642 ...está bien si eres alguien común... 269 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 ...pero no es para mí. 270 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 Quiero agradecértelo. 271 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Gracias. Gracias. Gracias. 272 00:15:43,567 --> 00:15:44,985 ¡Ay, Dios mío! 273 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 ¡Sabía que nunca debí haberme ido! 274 00:15:47,363 --> 00:15:48,781 Bienvenido, Smithers. 275 00:15:48,864 --> 00:15:50,449 Dime, ¿conoces a Homero Simpson? 276 00:15:50,532 --> 00:15:52,826 Trabajó en la oficina mientras estuviste de vacaciones. 277 00:15:52,910 --> 00:15:56,622 Buen trabajo, Simpson, pero tendrás que volver a tu puesto en el Sector 7G. 278 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Ya escuchaste lo que dijo. 279 00:16:01,210 --> 00:16:03,545 Y, mi querido Smithers... 280 00:16:03,629 --> 00:16:05,381 ...ya no te necesito. 281 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Estás despedido. Adiós. 282 00:16:08,676 --> 00:16:11,387 No deberías haberte ido de vacaciones. 283 00:16:21,355 --> 00:16:22,690 Anímate, Homie. 284 00:16:22,773 --> 00:16:25,859 Me siento pésimo de pensar que por mi culpa despidieron al señor Smithers. 285 00:16:25,943 --> 00:16:27,403 Ese trabajo era todo lo que tenía. 286 00:16:27,486 --> 00:16:31,031 Imagínate cómo te sentirías, Marge, si te despidieran de... 287 00:16:31,115 --> 00:16:34,118 Esas cosas que haces. 288 00:16:34,201 --> 00:16:36,704 Rápido, prepara un pastel antes de que papá te despida. 289 00:16:36,787 --> 00:16:39,790 No te preocupes, papá. El señor Smithers es muy fuerte. 290 00:16:39,873 --> 00:16:43,168 Estoy segura de que conseguirá trabajo en cualquier compañía que quiera. 291 00:16:44,962 --> 00:16:47,506 SE NECESITA EMPLEADO CON BUENA PRESENCIA QUE MUEVA PIANOS 292 00:16:50,092 --> 00:16:52,344 Conozca a su nuevo empleado. 293 00:16:53,345 --> 00:16:56,598 Tendremos que poner una vara de acero donde estaba su espina dorsal. 294 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 ¿Podré mover un piano otra vez? 295 00:17:00,144 --> 00:17:02,104 Por Dios santo, no. 296 00:17:02,187 --> 00:17:05,315 Prepárense para la acción de un cuarto de milla en la pista de Springfield. 297 00:17:05,399 --> 00:17:07,901 Será un alboroto motorizado, motorizado, motorizado. 298 00:17:07,985 --> 00:17:10,029 ¿Necesitamos esos "alborotos"? Sí. 299 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Muy bien, es obvio. Supongo que sabes lo que haces. 300 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Listos para divertirse, divertirse, divertirse. 301 00:17:16,493 --> 00:17:20,372 La gente ya está aquí. No debemos seguir atosigándolos así, ¿no crees? 302 00:17:20,456 --> 00:17:23,709 Déjame en paz. ¿Adónde me tiras? 303 00:17:25,044 --> 00:17:27,796 Hola. Tiene un cartel que dice "se busca empleado" en la ventana. 304 00:17:27,880 --> 00:17:31,091 Sí, necesito ayuda con la entrega de la cerveza a la medianoche. 305 00:17:31,175 --> 00:17:34,928 Tu tarea es distraer a Barney hasta que la sacamos del camión. 306 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 Entonces iré a esperar afuera. 307 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 Será un orgullo trabajar para usted. 308 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 ¡Señor Smithers, espere! 309 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Usted no puede terminar en un lugar como este. 310 00:17:43,687 --> 00:17:45,105 Tiene dos opciones. 311 00:17:45,189 --> 00:17:49,068 Puede rendirse y ser el guardián de Barney... 312 00:17:49,151 --> 00:17:52,404 ...como todos hemos hecho en nuestros peores momentos... 313 00:17:52,488 --> 00:17:56,533 ...o puede admitir que solo una persona puede hacerlo feliz... 314 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 ...¡y hacer lo que sea para recuperarlo! 315 00:17:59,286 --> 00:18:00,871 Tienes razón. 316 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 Pero necesitaré tu ayuda. 317 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 ¡Ay, por Dios! 318 00:18:06,126 --> 00:18:08,128 Entrega de cerveza. Firme aquí. 319 00:18:08,879 --> 00:18:10,798 ¡No! ¡Es usted! 320 00:18:11,465 --> 00:18:14,468 -¡Por Dios! -¡Dispárale! 321 00:18:23,894 --> 00:18:26,105 Bien. Lo tengo cubierto. 322 00:18:26,188 --> 00:18:29,858 El señor Burns debe haber aprendido 2799 de mis 2800 tareas... 323 00:18:30,484 --> 00:18:33,779 ...pero apuesto a que todavía no puede manejar un llamado de su madre. 324 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Ahora. 325 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 -¿Qué? -Hola, ¿señora Burns? 326 00:18:41,370 --> 00:18:44,498 Habla Waylon Smithers. Tengo a su hijo en la línea. 327 00:18:44,581 --> 00:18:46,875 Ese tonto desconsiderado. 328 00:18:46,959 --> 00:18:51,004 Siempre ocupado con sus negocios como para llamar a su propia madre. 329 00:18:51,088 --> 00:18:54,675 ¡Le daré su merecido hasta que implore piedad! 330 00:18:56,802 --> 00:19:00,430 Perfecto. Cuando dé la señal, transfieres la llamada al señor Burns. 331 00:19:00,514 --> 00:19:03,308 Luego de que empiece a atacarlo, apareceré y lo alegraré. 332 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 Entendido. 333 00:19:07,688 --> 00:19:09,940 Le estoy transfiriendo una llamada, señor Burns. 334 00:19:10,023 --> 00:19:11,608 No problemo. 335 00:19:11,692 --> 00:19:14,611 TRANSFERIR - DESCONECTAR ESPERAR - MANOS LIBRES 336 00:19:17,197 --> 00:19:19,741 ¿Olé-olé? ¿Olé? 337 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 Hola, señor Burns. 338 00:19:22,744 --> 00:19:24,413 Habla su madre. 339 00:19:24,496 --> 00:19:25,455 No. 340 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 Ah, hola, Mater. 341 00:19:30,377 --> 00:19:32,796 Disculpa por haberte desconectado del respirador. 342 00:19:32,880 --> 00:19:35,174 ¿Quién hubiera dicho que sobrevivirías... 343 00:19:35,257 --> 00:19:37,259 ...y vivirías por otras cinco décadas? 344 00:19:37,342 --> 00:19:39,386 Estoy sonrojado. 345 00:19:39,469 --> 00:19:43,557 La señora Burns tiene 122 años, así que intenta sonar más disecado. 346 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Y ella no llama a su hijo "señor Burns". 347 00:19:46,894 --> 00:19:50,063 Hijo, habla la señora Burns. 348 00:19:50,147 --> 00:19:53,901 Te llamé para decirte que no te quiero. 349 00:19:53,984 --> 00:19:56,820 Eres un mal hijo, Montel. 350 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 Vaya... 351 00:19:58,780 --> 00:20:00,991 Haciéndote pasar por mi madre. 352 00:20:01,074 --> 00:20:04,036 Y tú, Smithers, tú debes haberle pedido que lo hiciera. 353 00:20:04,119 --> 00:20:05,704 Me alegro de haberte despedido. 354 00:20:06,914 --> 00:20:09,583 Sí que arruinó todo esta vez, Smithers. 355 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Deténganse. Deténganse ya mismo. 356 00:20:16,840 --> 00:20:18,175 Están peleando. 357 00:20:20,427 --> 00:20:23,972 -¡Deja de pelear como una niña! -Muy bien. 358 00:20:33,232 --> 00:20:35,108 ¡Basta! ¡Basta, dije! 359 00:20:39,988 --> 00:20:42,699 Te enseñaré a usar el teléfono, idiota. 360 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 Es para ti. 361 00:20:51,833 --> 00:20:53,377 Ya verás. 362 00:21:02,344 --> 00:21:04,137 Cielos. 363 00:21:07,933 --> 00:21:12,104 Aquí viene el cóndor en peligro de extinción hacia los cables eléctricos. 364 00:21:13,063 --> 00:21:16,525 Traje a Bobo, lo sequé en la secadora. No se vaya a quemar con el ojo. 365 00:21:16,608 --> 00:21:18,402 No necesito que hagas todo esto. 366 00:21:18,485 --> 00:21:20,779 Ahora soy autosuficiente. 367 00:21:21,405 --> 00:21:23,407 Aunque me gustaría comer un maní español. 368 00:21:25,242 --> 00:21:26,785 Pelado. 369 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Es maravilloso. 370 00:21:31,331 --> 00:21:33,041 En el poco tiempo que te fuiste... 371 00:21:33,125 --> 00:21:35,919 ...aprendí a ser totalmente autosufi... 372 00:21:36,837 --> 00:21:38,088 ...ciente. 373 00:21:38,171 --> 00:21:42,134 Y en cuanto a ese tipo bestial que me tiró por la ventana... 374 00:21:42,217 --> 00:21:44,469 ...asegúrate de que reciba lo que se merece. 375 00:21:44,553 --> 00:21:46,471 Ya lo hice, señor. 376 00:21:47,389 --> 00:21:50,767 -¿Por qué te dieron eso? -Por tirar al señor Burns por la ventana. 377 00:21:50,851 --> 00:21:53,061 -Suena lógico. -¿Murió? 378 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 ¿Qué soy yo? ¿Un médico? 379 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 {\an8}Traducción: Garcia, Silvia