1
00:00:03,837 --> 00:00:04,879
LES SIMPSON
2
00:00:26,192 --> 00:00:27,819
1, 2... 1, 2 pour M. Burns.
3
00:00:27,902 --> 00:00:29,612
Course de dragsters
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
J'ai chauffé la salle.
5
00:00:31,406 --> 00:00:33,241
{\an8}Bienvenue à vous, employés.
6
00:00:33,658 --> 00:00:35,243
{\an8}Entrez.
7
00:00:36,077 --> 00:00:38,204
{\an8}La soirée vous est offerte par moi,
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,249
Monty Burns !
9
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
Bienvenue, bienvenue
10
00:00:46,421 --> 00:00:50,008
{\an8}à une soirée d'enfer.
60 m d'action, d'action.
11
00:00:50,091 --> 00:00:52,385
{\an8}La 1re course sera au profit
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,680
{\an8}de Lance Murdock.
Murdock, hospitalisé
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
{\an8}pour une cirrhose du foie, foie.
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,519
Ouais, le foie !
15
00:01:03,813 --> 00:01:07,108
{\an8}Vous m'imaginez
vous conduire avec ça ?
16
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
{\an8}On m'appellerait Speedy Mama.
17
00:01:10,820 --> 00:01:12,155
T'as raté la course.
18
00:01:13,698 --> 00:01:15,241
Ça m'apprendra à bavarder.
19
00:01:18,203 --> 00:01:20,455
{\an8}Cette bière ne marche pas.
20
00:01:20,538 --> 00:01:24,501
{\an8}- Je ne me sens pas plus cool.
- Essayons une grande cuillère.
21
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
Et voici
22
00:01:25,502 --> 00:01:30,006
{\an8}la course sponsorisée par
la centrale nucléaire, nucléaire.
23
00:01:30,090 --> 00:01:33,843
Enfin ! Smithers,
apportez-moi mes jumelles.
24
00:01:37,931 --> 00:01:40,141
Bon sang !
Dites-leur de ralentir.
25
00:01:40,225 --> 00:01:41,267
Oui, Monsieur.
26
00:01:43,019 --> 00:01:44,354
Salut, les gars.
27
00:01:44,437 --> 00:01:46,523
Vous pourriez ralentir ?
28
00:01:52,612 --> 00:01:54,155
Allez ! Allez !
29
00:01:55,198 --> 00:01:56,032
Ralentissez.
30
00:02:00,328 --> 00:02:01,287
Excellent !
31
00:02:09,254 --> 00:02:12,340
La taille de cette main fantaisie
est ridicule.
32
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
J'en veux une plus petite.
33
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
Oui, ça fait un peu prétentieux.
Je reviens.
34
00:02:20,223 --> 00:02:21,558
Hé, Burnsounet !
35
00:02:21,641 --> 00:02:24,519
Hyper sympa, la soirée.
Merci.
36
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
Que se passe-t-il ?
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,105
Je me suis éclaté.
38
00:02:27,188 --> 00:02:28,982
Serrons-nous la pince.
39
00:02:31,025 --> 00:02:33,236
T'es le meilleur.
40
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Smithers, à moi !
41
00:02:34,696 --> 00:02:37,031
C'est moins drôle, mais bon...
42
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Oh mon Dieu !
43
00:02:48,877 --> 00:02:51,713
Vous auriez dû voir
son regard criminel.
44
00:02:52,046 --> 00:02:55,466
Et cette haleine
puant la bière et les bretzels.
45
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
Je suis navré.
C'est ma faute.
46
00:02:58,136 --> 00:02:59,846
Ne vous tracassez pas.
47
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Si ça tournait mal,
j'avais ma massue.
48
00:03:02,849 --> 00:03:04,267
Vous êtes trop indulgent.
49
00:03:05,268 --> 00:03:08,188
J'ai failli,
je ne me le pardonnerai jamais.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,607
Jamais, jamais, jamais...
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
Jamais, jamais, jamais.
52
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Bonjour, Monsieur.
53
00:03:21,409 --> 00:03:24,954
Comme excuse,
j'ai tout classé alphabétiquement.
54
00:03:25,038 --> 00:03:27,790
D'abord les céréales,
puis le yaourt.
55
00:03:27,874 --> 00:03:32,003
Pour ne pas vous tacher,
j'ai plastifié le journal.
56
00:03:32,086 --> 00:03:36,925
J'apprécie l'intention, mais
comment je fais mes mots fléchés ?
57
00:03:38,676 --> 00:03:42,639
Je ne suis même pas capable
de ramper correctement !
58
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
Je ne mérite plus
de partager votre planète !
59
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
Voyons, reprenez-vous.
60
00:03:54,901 --> 00:03:56,861
Vous avez besoin de vacances.
61
00:03:56,945 --> 00:03:58,988
Ne me forcez pas à en prendre.
62
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
Sans vous, je dépérirai !
63
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
Je vais prendre ce risque.
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,953
Que ferez-vous sans moi ?
65
00:04:05,703 --> 00:04:08,581
Je ne suis pas un bébé
qu'on doit faire roter.
66
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
Vous voyez ?
Partez en vacances
67
00:04:12,168 --> 00:04:14,796
dès qu'on aura trouvé
un remplaçant.
68
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
Il faut un remplaçant
qui ne m'éclipsera pas.
69
00:04:23,972 --> 00:04:27,183
Regardons les évaluations
des employés
70
00:04:27,267 --> 00:04:29,060
avec le mot "incompétent".
71
00:04:29,894 --> 00:04:31,187
714 noms !
72
00:04:32,021 --> 00:04:34,691
Soyons plus précis.
"Paresseux",
73
00:04:34,774 --> 00:04:35,984
"empoté",
74
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
"abruti",
75
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
"affreusement laid".
76
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
714 noms
77
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
Je vais prendre Simpson.
78
00:04:45,660 --> 00:04:48,997
Smithers m'a choisi
car je suis stimulant.
79
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
Les autres travaillent plus
quand je suis là.
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,712
Seconder M. Burns
pourrait booster ta carrière.
81
00:04:55,795 --> 00:05:00,049
Seconder M. Burns
pourrait booster ta carrière.
82
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Je viens de le dire.
83
00:05:01,843 --> 00:05:05,763
Désolée ! La prochaine fois,
tu iras chercher ton maïs.
84
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
Ce sera mon fauteuil ?
85
00:05:08,141 --> 00:05:11,978
Je sais que s'occuper
de M. Burns est un gros boulot.
86
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
En fait, c'est 2 800 boulots.
87
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Mais c'est ce fauteuil ?
88
00:05:16,232 --> 00:05:19,027
Vous devrez répondre au téléphone,
89
00:05:19,110 --> 00:05:23,156
remplir ses impôts, humecter
ses yeux, l'aider à mâcher,
90
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
mentir et rédiger son courrier.
91
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
Bureau de M. Burns.
92
00:05:27,493 --> 00:05:30,663
Bonjour, Mme Burns.
Je vais voir si votre fils est libre.
93
00:05:30,747 --> 00:05:34,500
M. Burns a une mère ?
Elle a 100 millions d'années ?
94
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Elle est diminuée. Elle ne peut
que téléphoner et crier.
95
00:05:38,671 --> 00:05:41,424
Désolé,
Monty ne peut pas vous parler.
96
00:05:41,507 --> 00:05:44,719
Il est en réunion.
On ne peut le déranger.
97
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
D'accord, je transmettrai.
98
00:05:52,435 --> 00:05:54,604
M. Burns ne supporte pas sa mère.
99
00:05:54,687 --> 00:05:58,024
Il ne lui pardonne pas
sa liaison avec le président Taft.
100
00:05:59,025 --> 00:06:00,693
Taft, ce vieux cochon !
101
00:06:03,988 --> 00:06:06,866
Vraiment, Smithers,
tout ira bien ici.
102
00:06:06,949 --> 00:06:09,869
Je suis sûr
que le nouveau sera bien.
103
00:06:09,952 --> 00:06:12,455
- Au fait, qui est-ce ?
- Homer Simpson.
104
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
Un de vos donneurs d'organes.
105
00:06:15,249 --> 00:06:18,961
Toute votre vie récente
a un rapport avec lui.
106
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
Il y a 2 700 trucs
que je pige pas.
107
00:06:26,427 --> 00:06:29,639
Je dois partir.
Qu'est-ce qui vous embête le plus ?
108
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
Je fais quoi s'il y a le feu ?
109
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
Désolé, je ne vous entends pas.
110
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
Oh, c'est bien ma veine !
111
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Smithers, votre mine est atroce.
Partez en vacances.
112
00:06:57,375 --> 00:07:01,254
Smithers est parti.
Je suis le remplaçant, Simpson.
113
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
Ah, oui, Simpson.
114
00:07:03,005 --> 00:07:04,549
Apportez-moi à manger.
115
00:07:04,632 --> 00:07:09,178
3 cuillères de céréales,
quelques toasts et un œuf de dodo.
116
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
Ça n'existe plus.
117
00:07:10,513 --> 00:07:13,474
Exécutez-vous !
Répondez au téléphone
118
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
et tournez mon bureau
face à la colline.
119
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
Très bien.
120
00:07:19,939 --> 00:07:24,360
Pouvez-vous répéter le passage
où vous avez parlé des trucs ?
121
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Les trucs...
122
00:07:39,792 --> 00:07:41,919
Foutu pantalon à deux jambes.
123
00:07:42,336 --> 00:07:44,714
Homer, il est 4 h 30.
124
00:07:44,797 --> 00:07:48,092
- Ta série ne passe qu'à 6 h.
- Je sais.
125
00:07:48,176 --> 00:07:51,262
Je dois faire
le petit-déjeuner de M. Burns.
126
00:07:51,345 --> 00:07:52,930
Mon pauvre Homer.
127
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
Mon pauvre, pauvre...
128
00:08:04,942 --> 00:08:07,987
Un de ces trucs doit faire
le petit-déjeuner.
129
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
C'est mon job
de lui faire à manger.
130
00:08:10,823 --> 00:08:13,826
Je vais lui en faire un.
Il m'en dira des nouvelles !
131
00:08:36,265 --> 00:08:39,894
Des donuts ? Je n'aime pas
la nourriture exotique.
132
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
Dites-moi
ce qu'ont fait mes actions.
133
00:08:45,358 --> 00:08:46,192
Elles ont gagné.
134
00:08:46,692 --> 00:08:47,818
Et mes options ?
135
00:08:47,902 --> 00:08:49,737
Vous lever ou dormir.
136
00:08:49,820 --> 00:08:51,572
Je vais plutôt me lever.
137
00:08:52,823 --> 00:08:55,451
Frottez !
Enlevez les peaux mortes.
138
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
Je pencherais
139
00:09:00,998 --> 00:09:02,708
pour les canines aujourd'hui.
140
00:09:14,470 --> 00:09:17,014
Vous avez étudié
la comptabilité ?
141
00:09:17,098 --> 00:09:20,810
Oui. Le service comptabilité
est au 3e étage.
142
00:09:20,893 --> 00:09:22,937
Il est ouvert de 9 h à 17 h.
143
00:09:23,020 --> 00:09:26,649
Le responsable est
un M. Johnson ou Johnstone.
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,027
Voici vos messages.
145
00:09:30,111 --> 00:09:32,363
"Dans 30 mn,
on enlève votre voiture.
146
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
"Plus que 10 minutes.
147
00:09:33,906 --> 00:09:35,741
"Votre voiture est
à la fourrière.
148
00:09:35,825 --> 00:09:38,286
"Votre voiture
a été compressée en cube.
149
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
"Vous devez déplacer votre cube."
150
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
Bureau de M. Burns.
151
00:09:42,748 --> 00:09:45,751
- C'est pour mon cube ?
- C'est M. Smithers.
152
00:09:45,835 --> 00:09:47,378
Comment ça se passe ?
153
00:09:48,296 --> 00:09:50,756
Je n'ai rien à faire.
154
00:09:50,840 --> 00:09:53,467
Envoyez votre courrier
et je l'ouvrirai.
155
00:09:53,551 --> 00:09:55,219
Tout se passe très bien.
156
00:09:55,678 --> 00:09:58,014
Ce Simpson est un abruti.
157
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Je n'ai jamais vu ça.
Profitez de vos vacances.
158
00:10:06,397 --> 00:10:09,108
Simpson, je ne vous paie pas
pour dormir.
159
00:10:09,859 --> 00:10:10,776
Oui, Monsieur.
160
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
Faites mes divisions,
sur ce brouillon.
161
00:10:13,738 --> 00:10:15,573
Vous l'aurez pour demain.
162
00:10:15,656 --> 00:10:17,658
Bart, laisse-le tranquille.
163
00:10:17,742 --> 00:10:20,244
- Achetez-moi des livres.
- Bien.
164
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Arrêtez de profiter de votre père !
165
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
Tu devrais te reposer.
166
00:10:24,832 --> 00:10:28,919
Pas le temps. M. Burns veut
que je fasse ses divisions.
167
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Simpson, allongez-vous !
168
00:10:30,671 --> 00:10:33,257
Désolée,
mais tu as besoin de dormir.
169
00:10:44,352 --> 00:10:46,979
Le téléphone n'arrête pas de sonner.
170
00:10:47,313 --> 00:10:48,314
Répondez !
171
00:10:49,357 --> 00:10:50,316
Allô ?
172
00:10:50,900 --> 00:10:51,859
C'est pour vous.
173
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
Ça a sonné 48 fois.
Ça va ?
174
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
Qu'a fait Simpson ?
175
00:10:57,365 --> 00:11:00,910
Rien d'autre que de me distraire
par sa sottise.
176
00:11:00,993 --> 00:11:03,287
Un incapable,
un parfait imbécile !
177
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Je ne peux pas vraiment vous parler.
178
00:11:06,791 --> 00:11:09,669
Cessez de m'appeler
et amusez-vous.
179
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
Je veux voir vos photos
à votre retour.
180
00:11:12,922 --> 00:11:17,051
Les photos sont interdites
dans ce lieu particulier.
181
00:11:17,134 --> 00:11:19,553
Je vous laisse.
Il y a la queue derrière.
182
00:11:29,105 --> 00:11:30,272
Soixante watts ?
183
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
Vous vous croyez
à Point Soleil ?
184
00:11:32,566 --> 00:11:35,403
Où est l'amidon
sur mon bonnet de nuit ?
185
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
C'est ça, de la chicorée ?
186
00:11:39,699 --> 00:11:41,575
C'est ça, une déclaration ?
187
00:11:41,659 --> 00:11:43,828
C'est ça,
un super ordinateur ?
188
00:11:47,665 --> 00:11:50,876
Vous n'êtes que la caricature
d'un assistant.
189
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
Quelque chose ne va pas, Homer ?
190
00:12:12,898 --> 00:12:13,733
Non.
191
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
Mis à part ?
192
00:12:15,443 --> 00:12:16,694
Mis à part que...
193
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
J'ai tué M. Burns !
194
00:12:19,405 --> 00:12:20,781
Que s'est-il passé ?
195
00:12:20,865 --> 00:12:23,492
Je l'ai frappé en pleine poire !
196
00:12:23,576 --> 00:12:26,287
Il est peut-être juste blessé.
197
00:12:26,370 --> 00:12:29,206
Peut-être que tout va bien
198
00:12:29,290 --> 00:12:32,168
et que si tu t'excuses,
il ne te virera pas.
199
00:12:32,960 --> 00:12:34,128
S'il vit encore.
200
00:12:49,935 --> 00:12:52,313
Désolé de vous avoir frappé.
201
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
Je vais mettre du sel sur cet œil.
202
00:12:54,648 --> 00:12:58,068
Non, pas une autre rossée.
Laissez-moi.
203
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
Oui, Monsieur.
204
00:13:02,239 --> 00:13:04,450
Il faut que je joigne Smithers.
205
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
Il me protégera de cet animal.
206
00:13:06,577 --> 00:13:09,538
J'ai vu des gens
manœuvrer cette machine.
207
00:13:09,622 --> 00:13:12,500
Ça ne semble pas sorcier.
Smithers...
208
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
Magnifique ! Ça sonne !
209
00:13:19,548 --> 00:13:22,092
- Chez Moe.
- Puis-je parler à Smithers ?
210
00:13:22,176 --> 00:13:23,719
Son prénom est Waylon.
211
00:13:24,178 --> 00:13:28,265
Alors comme ça,
vous voulez parler à M. Smithers ?
212
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
Son prénom, c'est Waylon ?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,646
Si je t'attrape,
je te mets les yeux
214
00:13:33,729 --> 00:13:35,314
dans le pantalon.
215
00:13:35,397 --> 00:13:38,025
Et tu me verras
te botter les fesses.
216
00:13:38,108 --> 00:13:40,194
Et ta langue peindra mon bateau.
217
00:13:44,615 --> 00:13:46,909
Oh Smithers,
si vous m'entendiez...
218
00:13:48,911 --> 00:13:51,163
Je sens que M. Burns
a besoin de moi.
219
00:13:54,834 --> 00:13:58,170
Dieu merci,
la brute est rentrée chez elle.
220
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
Je vais pouvoir m'enfuir.
221
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
Vous voulez votre café ?
222
00:14:04,468 --> 00:14:07,137
Non, je le fais moi-même.
223
00:14:08,514 --> 00:14:11,141
Vous entendez ?
Il est presque prêt.
224
00:14:11,225 --> 00:14:12,434
Inutile d'entrer.
225
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
Cessez d'entrer ici.
226
00:14:20,276 --> 00:14:21,151
Restez-là.
227
00:14:21,235 --> 00:14:24,572
C'est bon.
J'ai moulu le café moi-même.
228
00:14:24,655 --> 00:14:27,867
Je vous reconduis chez vous ?
Il est 17 h.
229
00:14:27,950 --> 00:14:31,412
Non, je pensais
me conduire ce soir.
230
00:14:31,495 --> 00:14:34,373
C'est ce que je pensais.
C'est pas dur.
231
00:14:34,456 --> 00:14:35,916
Le manuel doit indiquer
232
00:14:36,000 --> 00:14:39,461
où est l'accélérateur
et où est le décélérateur.
233
00:14:41,088 --> 00:14:42,464
Je n'en reviens pas.
234
00:14:42,548 --> 00:14:45,092
Je n'ai jamais rien fait moi-même.
235
00:14:45,593 --> 00:14:47,177
En fait, j'adore ça.
236
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
Je m'amuse comme un fou.
237
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
Dégagez de là !
238
00:14:51,265 --> 00:14:52,349
Je conduis.
239
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
Jolie conduite désinvolte, M. Burns.
240
00:14:59,356 --> 00:15:01,942
Je jette le rapport
sur l'environnement ?
241
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
Je m'en suis déjà chargé.
242
00:15:06,363 --> 00:15:07,990
Un cappuccino, Simpson ?
243
00:15:09,241 --> 00:15:10,326
Ohé, ohé ?
244
00:15:10,409 --> 00:15:12,411
Non, c'est le bon numéro.
245
00:15:12,494 --> 00:15:14,371
Vous êtes au 5246.
246
00:15:14,455 --> 00:15:17,875
Familiarisez-vous
avec les appareils téléphoniques.
247
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
Pas du tout. Ohé.
248
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
Je peux faire quelque chose ?
249
00:15:23,130 --> 00:15:27,009
Vous avez déjà fait plus pour moi
que n'importe qui.
250
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
Votre agression m'a forcé
à me débrouiller.
251
00:15:30,054 --> 00:15:34,558
Etre entouré de gens dévoués
est bon pour les gens ordinaires,
252
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
mais pas pour moi.
253
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Je vous remercie.
254
00:15:39,647 --> 00:15:41,065
Merci, merci.
255
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
Oh mon Dieu !
256
00:15:45,110 --> 00:15:46,654
J'aurais pas dû partir.
257
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
Vous revoilà, Smithers.
258
00:15:48,822 --> 00:15:50,491
Vous connaissez Homer ?
259
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
Il s'est démené
en votre absence.
260
00:15:52,826 --> 00:15:56,664
Bon boulot, mais il est temps
de retourner au secteur 7G.
261
00:15:59,041 --> 00:16:00,084
Vous avez entendu.
262
00:16:01,251 --> 00:16:03,337
Mon cher, cher Smithers,
263
00:16:03,712 --> 00:16:05,547
vous ne m'êtes plus utile.
264
00:16:05,631 --> 00:16:07,424
Vous êtes viré. Adios !
265
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
Vous n'auriez jamais dû partir.
266
00:16:21,397 --> 00:16:22,773
Souris donc, Homer.
267
00:16:22,856 --> 00:16:25,693
Je me sens mal pour Smithers.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,444
Il n'a que son boulot.
269
00:16:27,528 --> 00:16:31,156
T'imagines si tu étais virée de...
270
00:16:31,240 --> 00:16:34,118
De ces choses que tu fais.
271
00:16:34,201 --> 00:16:36,787
Vite, maman.
Papa va te virer.
272
00:16:36,870 --> 00:16:39,832
T'en fais pas,
M. Smithers est persévérant.
273
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Je suis sûre
qu'il trouvera un emploi.
274
00:16:45,004 --> 00:16:47,548
Recherche
déménageursde pianos
275
00:16:50,134 --> 00:16:52,386
Je suis votre nouveau déménageur.
276
00:16:53,470 --> 00:16:56,306
Il vous faudra une tige
comme colonne.
277
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
Je pourrai soulever un piano ?
278
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Non, mon pauvre garçon.
279
00:17:02,146 --> 00:17:05,315
Et voici l'excitante
course de dragsters.
280
00:17:05,399 --> 00:17:08,068
Ça va être l'enfer
motorisé, motorisé.
281
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
Faut le répéter ?
Ah oui ?
282
00:17:10,362 --> 00:17:12,865
Vous connaissez votre boulot.
283
00:17:12,948 --> 00:17:15,534
Préparez-vous
à vous amuser, amuser.
284
00:17:16,618 --> 00:17:20,122
Les gens sont là.
On n'a plus besoin de hurler.
285
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Ne me touchez pas !
Où voulez-vous me jeter ?
286
00:17:25,252 --> 00:17:26,211
Bonjour.
287
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
Besoin d'aide ?
288
00:17:27,796 --> 00:17:30,841
Oui, pour la livraison
de bière à minuit.
289
00:17:30,924 --> 00:17:34,845
Il faut distraire Barney
pendant que je la range.
290
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
OK. Je vais attendre dehors.
291
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
J'ai hâte de bosser avec toi.
292
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
Attendez, M. Smithers.
293
00:17:40,476 --> 00:17:43,645
Vous pouvez pas finir
dans un tel endroit.
294
00:17:43,729 --> 00:17:45,105
Vous avez 2 solutions.
295
00:17:45,189 --> 00:17:49,026
Renoncer à vous-même
et surveiller Barney,
296
00:17:49,109 --> 00:17:52,321
comme on a tous été tentés
de le faire,
297
00:17:52,404 --> 00:17:56,617
ou reconnaître qu'une seule
personne vous rend heureux
298
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
et tout faire pour la retrouver !
299
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
Vous avez raison.
300
00:18:01,038 --> 00:18:02,498
J'ai besoin de vous.
301
00:18:03,582 --> 00:18:05,459
Oh la vache !
302
00:18:06,043 --> 00:18:07,961
Livraison. Signez ici.
303
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
Non ! C'est toi !
304
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
- Oh non !
- Donne-moi ça !
305
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
Je vous couvre.
306
00:18:26,105 --> 00:18:29,900
M. Burns maîtrise 2 799
de mes 2 800 taches,
307
00:18:30,609 --> 00:18:33,862
mais je parie
qu'il ne saura pas gérer sa mère.
308
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Ça marche.
309
00:18:39,243 --> 00:18:41,370
- Quoi ?
- Allô, Mme Burns ?
310
00:18:41,453 --> 00:18:44,498
Ici Smithers.
Je vous passe votre fils.
311
00:18:44,581 --> 00:18:46,917
Cet espèce de nigaud imprévoyant
312
00:18:47,000 --> 00:18:51,130
trop occupé à faire mu-muse
pour appeler sa mère ?
313
00:18:51,213 --> 00:18:54,675
Je vais lui sonner les cloches,
à ce bon à rien !
314
00:18:56,927 --> 00:19:00,597
Parfait. Quand je fais signe,
transférez l'appel.
315
00:19:00,681 --> 00:19:03,851
- Elle hurlera et je le sauverai.
- OK.
316
00:19:07,771 --> 00:19:10,149
Je vous passe un appel, M. Burns.
317
00:19:11,608 --> 00:19:14,653
Transférer - Raccrocher
Attente - Haut-Parleur
318
00:19:20,826 --> 00:19:22,494
Allô, M. Burns.
319
00:19:22,828 --> 00:19:24,371
Ici votre maman.
320
00:19:27,541 --> 00:19:29,168
Oh, bonjour, mère.
321
00:19:30,502 --> 00:19:32,838
Désolé de t'avoir débranchée.
322
00:19:32,921 --> 00:19:37,342
Qui aurait cru
que tu survivrais encore 50 ans ?
323
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
Le sang me monte à la tête.
324
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Mme Burns a 122 ans.
325
00:19:41,805 --> 00:19:43,599
Plus chevrotante, la voix.
326
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
Et elle ne l'appelle pas
"M. Burns".
327
00:19:47,019 --> 00:19:50,189
Mon fils, ici Mme Burns.
328
00:19:50,272 --> 00:19:53,984
Je t'appelle
pour te dire que je t'aime plus.
329
00:19:54,067 --> 00:19:56,820
T'es un mauvais fils, Monty.
330
00:19:56,904 --> 00:19:57,738
Alors ?
331
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
On s'amuse à imiter ma mère ?
332
00:20:00,908 --> 00:20:03,952
C'était votre idée, Smithers.
333
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Ravi de vous avoir viré.
334
00:20:06,830 --> 00:20:09,625
Vous vous êtes bien planté,
Smithers.
335
00:20:14,963 --> 00:20:17,424
Arrêtez ça !
Arrêtez de vous battre.
336
00:20:20,344 --> 00:20:22,721
Vous vous battez comme une fille !
337
00:20:33,315 --> 00:20:35,234
Arrêtez, je vous en prie.
338
00:20:39,905 --> 00:20:42,574
Voilà comment utiliser
un téléphone !
339
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
C'est pour vous.
340
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Tu vas voir !
341
00:21:02,427 --> 00:21:03,720
Mince alors !
342
00:21:07,849 --> 00:21:09,977
Le petit oiseau va être aspiré
343
00:21:10,060 --> 00:21:11,561
dans le réacteur.
344
00:21:13,188 --> 00:21:16,441
Bobo est tout chaud.
Ne vous brûlez pas.
345
00:21:16,525 --> 00:21:18,485
Je n'ai pas besoin de ça.
346
00:21:18,568 --> 00:21:20,737
Je suis totalement indépendant.
347
00:21:21,530 --> 00:21:23,407
J'aimerais une cacahuète.
348
00:21:25,242 --> 00:21:26,076
Epluchée.
349
00:21:29,579 --> 00:21:31,331
C'est incroyable.
350
00:21:31,415 --> 00:21:35,460
Durant votre absence,
j'ai appris à être indé...
351
00:21:37,004 --> 00:21:37,921
pendant.
352
00:21:38,005 --> 00:21:41,883
Quant à ce brutal individu
qui m'a défenestré,
353
00:21:42,342 --> 00:21:44,386
qu'il reçoive ce qu'il mérite.
354
00:21:44,469 --> 00:21:46,513
C'est déjà fait, Monsieur.
355
00:21:47,431 --> 00:21:50,684
- Comment t'as eu ça ?
- J'ai défenestré M. Burns.
356
00:21:50,767 --> 00:21:52,978
- Je comprends.
- Il est mort ?
357
00:21:53,061 --> 00:21:54,438
Je suis pas toubib.