1 00:00:03,837 --> 00:00:04,879 LES SIMPSON 2 00:00:26,192 --> 00:00:27,819 1, 2... 1, 2 pour M. Burns. 3 00:00:27,902 --> 00:00:29,612 Course de dragsters 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 J'ai chauffé la salle. 5 00:00:31,406 --> 00:00:33,241 {\an8}Bienvenue à vous, employés. 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 {\an8}Entrez. 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,204 {\an8}La soirée vous est offerte par moi, 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 Monty Burns ! 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,337 Bienvenue, bienvenue 10 00:00:46,421 --> 00:00:50,008 {\an8}à une soirée d'enfer. 60 m d'action, d'action. 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,385 {\an8}La 1re course sera au profit 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,680 {\an8}de Lance Murdock. Murdock, hospitalisé 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 {\an8}pour une cirrhose du foie, foie. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,519 Ouais, le foie ! 15 00:01:03,813 --> 00:01:07,108 {\an8}Vous m'imaginez vous conduire avec ça ? 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 {\an8}On m'appellerait Speedy Mama. 17 00:01:10,820 --> 00:01:12,155 T'as raté la course. 18 00:01:13,698 --> 00:01:15,241 Ça m'apprendra à bavarder. 19 00:01:18,203 --> 00:01:20,455 {\an8}Cette bière ne marche pas. 20 00:01:20,538 --> 00:01:24,501 {\an8}- Je ne me sens pas plus cool. - Essayons une grande cuillère. 21 00:01:24,584 --> 00:01:25,418 Et voici 22 00:01:25,502 --> 00:01:30,006 {\an8}la course sponsorisée par la centrale nucléaire, nucléaire. 23 00:01:30,090 --> 00:01:33,843 Enfin ! Smithers, apportez-moi mes jumelles. 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,141 Bon sang ! Dites-leur de ralentir. 25 00:01:40,225 --> 00:01:41,267 Oui, Monsieur. 26 00:01:43,019 --> 00:01:44,354 Salut, les gars. 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,523 Vous pourriez ralentir ? 28 00:01:52,612 --> 00:01:54,155 Allez ! Allez ! 29 00:01:55,198 --> 00:01:56,032 Ralentissez. 30 00:02:00,328 --> 00:02:01,287 Excellent ! 31 00:02:09,254 --> 00:02:12,340 La taille de cette main fantaisie est ridicule. 32 00:02:12,423 --> 00:02:14,008 J'en veux une plus petite. 33 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 Oui, ça fait un peu prétentieux. Je reviens. 34 00:02:20,223 --> 00:02:21,558 Hé, Burnsounet ! 35 00:02:21,641 --> 00:02:24,519 Hyper sympa, la soirée. Merci. 36 00:02:24,602 --> 00:02:25,645 Que se passe-t-il ? 37 00:02:25,728 --> 00:02:27,105 Je me suis éclaté. 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,982 Serrons-nous la pince. 39 00:02:31,025 --> 00:02:33,236 T'es le meilleur. 40 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Smithers, à moi ! 41 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 C'est moins drôle, mais bon... 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 Oh mon Dieu ! 43 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 Vous auriez dû voir son regard criminel. 44 00:02:52,046 --> 00:02:55,466 Et cette haleine puant la bière et les bretzels. 45 00:02:55,550 --> 00:02:58,052 Je suis navré. C'est ma faute. 46 00:02:58,136 --> 00:02:59,846 Ne vous tracassez pas. 47 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Si ça tournait mal, j'avais ma massue. 48 00:03:02,849 --> 00:03:04,267 Vous êtes trop indulgent. 49 00:03:05,268 --> 00:03:08,188 J'ai failli, je ne me le pardonnerai jamais. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,607 Jamais, jamais, jamais... 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 Jamais, jamais, jamais. 52 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Bonjour, Monsieur. 53 00:03:21,409 --> 00:03:24,954 Comme excuse, j'ai tout classé alphabétiquement. 54 00:03:25,038 --> 00:03:27,790 D'abord les céréales, puis le yaourt. 55 00:03:27,874 --> 00:03:32,003 Pour ne pas vous tacher, j'ai plastifié le journal. 56 00:03:32,086 --> 00:03:36,925 J'apprécie l'intention, mais comment je fais mes mots fléchés ? 57 00:03:38,676 --> 00:03:42,639 Je ne suis même pas capable de ramper correctement ! 58 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 Je ne mérite plus de partager votre planète ! 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 Voyons, reprenez-vous. 60 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 Vous avez besoin de vacances. 61 00:03:56,945 --> 00:03:58,988 Ne me forcez pas à en prendre. 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Sans vous, je dépérirai ! 63 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 Je vais prendre ce risque. 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 Que ferez-vous sans moi ? 65 00:04:05,703 --> 00:04:08,581 Je ne suis pas un bébé qu'on doit faire roter. 66 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 Vous voyez ? Partez en vacances 67 00:04:12,168 --> 00:04:14,796 dès qu'on aura trouvé un remplaçant. 68 00:04:20,885 --> 00:04:23,888 Il faut un remplaçant qui ne m'éclipsera pas. 69 00:04:23,972 --> 00:04:27,183 Regardons les évaluations des employés 70 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 avec le mot "incompétent". 71 00:04:29,894 --> 00:04:31,187 714 noms ! 72 00:04:32,021 --> 00:04:34,691 Soyons plus précis. "Paresseux", 73 00:04:34,774 --> 00:04:35,984 "empoté", 74 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 "abruti", 75 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 "affreusement laid". 76 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 714 noms 77 00:04:42,991 --> 00:04:44,492 Je vais prendre Simpson. 78 00:04:45,660 --> 00:04:48,997 Smithers m'a choisi car je suis stimulant. 79 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 Les autres travaillent plus quand je suis là. 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,712 Seconder M. Burns pourrait booster ta carrière. 81 00:04:55,795 --> 00:05:00,049 Seconder M. Burns pourrait booster ta carrière. 82 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Je viens de le dire. 83 00:05:01,843 --> 00:05:05,763 Désolée ! La prochaine fois, tu iras chercher ton maïs. 84 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 Ce sera mon fauteuil ? 85 00:05:08,141 --> 00:05:11,978 Je sais que s'occuper de M. Burns est un gros boulot. 86 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 En fait, c'est 2 800 boulots. 87 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 Mais c'est ce fauteuil ? 88 00:05:16,232 --> 00:05:19,027 Vous devrez répondre au téléphone, 89 00:05:19,110 --> 00:05:23,156 remplir ses impôts, humecter ses yeux, l'aider à mâcher, 90 00:05:23,239 --> 00:05:25,074 mentir et rédiger son courrier. 91 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 Bureau de M. Burns. 92 00:05:27,493 --> 00:05:30,663 Bonjour, Mme Burns. Je vais voir si votre fils est libre. 93 00:05:30,747 --> 00:05:34,500 M. Burns a une mère ? Elle a 100 millions d'années ? 94 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Elle est diminuée. Elle ne peut que téléphoner et crier. 95 00:05:38,671 --> 00:05:41,424 Désolé, Monty ne peut pas vous parler. 96 00:05:41,507 --> 00:05:44,719 Il est en réunion. On ne peut le déranger. 97 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 D'accord, je transmettrai. 98 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 M. Burns ne supporte pas sa mère. 99 00:05:54,687 --> 00:05:58,024 Il ne lui pardonne pas sa liaison avec le président Taft. 100 00:05:59,025 --> 00:06:00,693 Taft, ce vieux cochon ! 101 00:06:03,988 --> 00:06:06,866 Vraiment, Smithers, tout ira bien ici. 102 00:06:06,949 --> 00:06:09,869 Je suis sûr que le nouveau sera bien. 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,455 - Au fait, qui est-ce ? - Homer Simpson. 104 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 Un de vos donneurs d'organes. 105 00:06:15,249 --> 00:06:18,961 Toute votre vie récente a un rapport avec lui. 106 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Il y a 2 700 trucs que je pige pas. 107 00:06:26,427 --> 00:06:29,639 Je dois partir. Qu'est-ce qui vous embête le plus ? 108 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 Je fais quoi s'il y a le feu ? 109 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 Désolé, je ne vous entends pas. 110 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 Oh, c'est bien ma veine ! 111 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Smithers, votre mine est atroce. Partez en vacances. 112 00:06:57,375 --> 00:07:01,254 Smithers est parti. Je suis le remplaçant, Simpson. 113 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 Ah, oui, Simpson. 114 00:07:03,005 --> 00:07:04,549 Apportez-moi à manger. 115 00:07:04,632 --> 00:07:09,178 3 cuillères de céréales, quelques toasts et un œuf de dodo. 116 00:07:09,262 --> 00:07:10,430 Ça n'existe plus. 117 00:07:10,513 --> 00:07:13,474 Exécutez-vous ! Répondez au téléphone 118 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 et tournez mon bureau face à la colline. 119 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 Très bien. 120 00:07:19,939 --> 00:07:24,360 Pouvez-vous répéter le passage où vous avez parlé des trucs ? 121 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Les trucs... 122 00:07:39,792 --> 00:07:41,919 Foutu pantalon à deux jambes. 123 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Homer, il est 4 h 30. 124 00:07:44,797 --> 00:07:48,092 - Ta série ne passe qu'à 6 h. - Je sais. 125 00:07:48,176 --> 00:07:51,262 Je dois faire le petit-déjeuner de M. Burns. 126 00:07:51,345 --> 00:07:52,930 Mon pauvre Homer. 127 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 Mon pauvre, pauvre... 128 00:08:04,942 --> 00:08:07,987 Un de ces trucs doit faire le petit-déjeuner. 129 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 C'est mon job de lui faire à manger. 130 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 Je vais lui en faire un. Il m'en dira des nouvelles ! 131 00:08:36,265 --> 00:08:39,894 Des donuts ? Je n'aime pas la nourriture exotique. 132 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 Dites-moi ce qu'ont fait mes actions. 133 00:08:45,358 --> 00:08:46,192 Elles ont gagné. 134 00:08:46,692 --> 00:08:47,818 Et mes options ? 135 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Vous lever ou dormir. 136 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 Je vais plutôt me lever. 137 00:08:52,823 --> 00:08:55,451 Frottez ! Enlevez les peaux mortes. 138 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 Je pencherais 139 00:09:00,998 --> 00:09:02,708 pour les canines aujourd'hui. 140 00:09:14,470 --> 00:09:17,014 Vous avez étudié la comptabilité ? 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,810 Oui. Le service comptabilité est au 3e étage. 142 00:09:20,893 --> 00:09:22,937 Il est ouvert de 9 h à 17 h. 143 00:09:23,020 --> 00:09:26,649 Le responsable est un M. Johnson ou Johnstone. 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,027 Voici vos messages. 145 00:09:30,111 --> 00:09:32,363 "Dans 30 mn, on enlève votre voiture. 146 00:09:32,446 --> 00:09:33,823 "Plus que 10 minutes. 147 00:09:33,906 --> 00:09:35,741 "Votre voiture est à la fourrière. 148 00:09:35,825 --> 00:09:38,286 "Votre voiture a été compressée en cube. 149 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 "Vous devez déplacer votre cube." 150 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 Bureau de M. Burns. 151 00:09:42,748 --> 00:09:45,751 - C'est pour mon cube ? - C'est M. Smithers. 152 00:09:45,835 --> 00:09:47,378 Comment ça se passe ? 153 00:09:48,296 --> 00:09:50,756 Je n'ai rien à faire. 154 00:09:50,840 --> 00:09:53,467 Envoyez votre courrier et je l'ouvrirai. 155 00:09:53,551 --> 00:09:55,219 Tout se passe très bien. 156 00:09:55,678 --> 00:09:58,014 Ce Simpson est un abruti. 157 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Je n'ai jamais vu ça. Profitez de vos vacances. 158 00:10:06,397 --> 00:10:09,108 Simpson, je ne vous paie pas pour dormir. 159 00:10:09,859 --> 00:10:10,776 Oui, Monsieur. 160 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 Faites mes divisions, sur ce brouillon. 161 00:10:13,738 --> 00:10:15,573 Vous l'aurez pour demain. 162 00:10:15,656 --> 00:10:17,658 Bart, laisse-le tranquille. 163 00:10:17,742 --> 00:10:20,244 - Achetez-moi des livres. - Bien. 164 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Arrêtez de profiter de votre père ! 165 00:10:22,997 --> 00:10:24,749 Tu devrais te reposer. 166 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 Pas le temps. M. Burns veut que je fasse ses divisions. 167 00:10:29,003 --> 00:10:30,588 Simpson, allongez-vous ! 168 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Désolée, mais tu as besoin de dormir. 169 00:10:44,352 --> 00:10:46,979 Le téléphone n'arrête pas de sonner. 170 00:10:47,313 --> 00:10:48,314 Répondez ! 171 00:10:49,357 --> 00:10:50,316 Allô ? 172 00:10:50,900 --> 00:10:51,859 C'est pour vous. 173 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 Ça a sonné 48 fois. Ça va ? 174 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 Qu'a fait Simpson ? 175 00:10:57,365 --> 00:11:00,910 Rien d'autre que de me distraire par sa sottise. 176 00:11:00,993 --> 00:11:03,287 Un incapable, un parfait imbécile ! 177 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Je ne peux pas vraiment vous parler. 178 00:11:06,791 --> 00:11:09,669 Cessez de m'appeler et amusez-vous. 179 00:11:09,752 --> 00:11:12,838 Je veux voir vos photos à votre retour. 180 00:11:12,922 --> 00:11:17,051 Les photos sont interdites dans ce lieu particulier. 181 00:11:17,134 --> 00:11:19,553 Je vous laisse. Il y a la queue derrière. 182 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 Soixante watts ? 183 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Vous vous croyez à Point Soleil ? 184 00:11:32,566 --> 00:11:35,403 Où est l'amidon sur mon bonnet de nuit ? 185 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 C'est ça, de la chicorée ? 186 00:11:39,699 --> 00:11:41,575 C'est ça, une déclaration ? 187 00:11:41,659 --> 00:11:43,828 C'est ça, un super ordinateur ? 188 00:11:47,665 --> 00:11:50,876 Vous n'êtes que la caricature d'un assistant. 189 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Quelque chose ne va pas, Homer ? 190 00:12:12,898 --> 00:12:13,733 Non. 191 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 Mis à part ? 192 00:12:15,443 --> 00:12:16,694 Mis à part que... 193 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 J'ai tué M. Burns ! 194 00:12:19,405 --> 00:12:20,781 Que s'est-il passé ? 195 00:12:20,865 --> 00:12:23,492 Je l'ai frappé en pleine poire ! 196 00:12:23,576 --> 00:12:26,287 Il est peut-être juste blessé. 197 00:12:26,370 --> 00:12:29,206 Peut-être que tout va bien 198 00:12:29,290 --> 00:12:32,168 et que si tu t'excuses, il ne te virera pas. 199 00:12:32,960 --> 00:12:34,128 S'il vit encore. 200 00:12:49,935 --> 00:12:52,313 Désolé de vous avoir frappé. 201 00:12:52,396 --> 00:12:54,565 Je vais mettre du sel sur cet œil. 202 00:12:54,648 --> 00:12:58,068 Non, pas une autre rossée. Laissez-moi. 203 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 Oui, Monsieur. 204 00:13:02,239 --> 00:13:04,450 Il faut que je joigne Smithers. 205 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Il me protégera de cet animal. 206 00:13:06,577 --> 00:13:09,538 J'ai vu des gens manœuvrer cette machine. 207 00:13:09,622 --> 00:13:12,500 Ça ne semble pas sorcier. Smithers... 208 00:13:17,296 --> 00:13:19,006 Magnifique ! Ça sonne ! 209 00:13:19,548 --> 00:13:22,092 - Chez Moe. - Puis-je parler à Smithers ? 210 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 Son prénom est Waylon. 211 00:13:24,178 --> 00:13:28,265 Alors comme ça, vous voulez parler à M. Smithers ? 212 00:13:28,349 --> 00:13:30,226 Son prénom, c'est Waylon ? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,646 Si je t'attrape, je te mets les yeux 214 00:13:33,729 --> 00:13:35,314 dans le pantalon. 215 00:13:35,397 --> 00:13:38,025 Et tu me verras te botter les fesses. 216 00:13:38,108 --> 00:13:40,194 Et ta langue peindra mon bateau. 217 00:13:44,615 --> 00:13:46,909 Oh Smithers, si vous m'entendiez... 218 00:13:48,911 --> 00:13:51,163 Je sens que M. Burns a besoin de moi. 219 00:13:54,834 --> 00:13:58,170 Dieu merci, la brute est rentrée chez elle. 220 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 Je vais pouvoir m'enfuir. 221 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 Vous voulez votre café ? 222 00:14:04,468 --> 00:14:07,137 Non, je le fais moi-même. 223 00:14:08,514 --> 00:14:11,141 Vous entendez ? Il est presque prêt. 224 00:14:11,225 --> 00:14:12,434 Inutile d'entrer. 225 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 Cessez d'entrer ici. 226 00:14:20,276 --> 00:14:21,151 Restez-là. 227 00:14:21,235 --> 00:14:24,572 C'est bon. J'ai moulu le café moi-même. 228 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 Je vous reconduis chez vous ? Il est 17 h. 229 00:14:27,950 --> 00:14:31,412 Non, je pensais me conduire ce soir. 230 00:14:31,495 --> 00:14:34,373 C'est ce que je pensais. C'est pas dur. 231 00:14:34,456 --> 00:14:35,916 Le manuel doit indiquer 232 00:14:36,000 --> 00:14:39,461 où est l'accélérateur et où est le décélérateur. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,464 Je n'en reviens pas. 234 00:14:42,548 --> 00:14:45,092 Je n'ai jamais rien fait moi-même. 235 00:14:45,593 --> 00:14:47,177 En fait, j'adore ça. 236 00:14:47,261 --> 00:14:48,971 Je m'amuse comme un fou. 237 00:14:50,139 --> 00:14:51,181 Dégagez de là ! 238 00:14:51,265 --> 00:14:52,349 Je conduis. 239 00:14:54,143 --> 00:14:56,687 Jolie conduite désinvolte, M. Burns. 240 00:14:59,356 --> 00:15:01,942 Je jette le rapport sur l'environnement ? 241 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Je m'en suis déjà chargé. 242 00:15:06,363 --> 00:15:07,990 Un cappuccino, Simpson ? 243 00:15:09,241 --> 00:15:10,326 Ohé, ohé ? 244 00:15:10,409 --> 00:15:12,411 Non, c'est le bon numéro. 245 00:15:12,494 --> 00:15:14,371 Vous êtes au 5246. 246 00:15:14,455 --> 00:15:17,875 Familiarisez-vous avec les appareils téléphoniques. 247 00:15:17,958 --> 00:15:19,627 Pas du tout. Ohé. 248 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 Je peux faire quelque chose ? 249 00:15:23,130 --> 00:15:27,009 Vous avez déjà fait plus pour moi que n'importe qui. 250 00:15:27,092 --> 00:15:29,970 Votre agression m'a forcé à me débrouiller. 251 00:15:30,054 --> 00:15:34,558 Etre entouré de gens dévoués est bon pour les gens ordinaires, 252 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 mais pas pour moi. 253 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Je vous remercie. 254 00:15:39,647 --> 00:15:41,065 Merci, merci. 255 00:15:43,484 --> 00:15:44,693 Oh mon Dieu ! 256 00:15:45,110 --> 00:15:46,654 J'aurais pas dû partir. 257 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Vous revoilà, Smithers. 258 00:15:48,822 --> 00:15:50,491 Vous connaissez Homer ? 259 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 Il s'est démené en votre absence. 260 00:15:52,826 --> 00:15:56,664 Bon boulot, mais il est temps de retourner au secteur 7G. 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,084 Vous avez entendu. 262 00:16:01,251 --> 00:16:03,337 Mon cher, cher Smithers, 263 00:16:03,712 --> 00:16:05,547 vous ne m'êtes plus utile. 264 00:16:05,631 --> 00:16:07,424 Vous êtes viré. Adios ! 265 00:16:08,759 --> 00:16:11,428 Vous n'auriez jamais dû partir. 266 00:16:21,397 --> 00:16:22,773 Souris donc, Homer. 267 00:16:22,856 --> 00:16:25,693 Je me sens mal pour Smithers. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,444 Il n'a que son boulot. 269 00:16:27,528 --> 00:16:31,156 T'imagines si tu étais virée de... 270 00:16:31,240 --> 00:16:34,118 De ces choses que tu fais. 271 00:16:34,201 --> 00:16:36,787 Vite, maman. Papa va te virer. 272 00:16:36,870 --> 00:16:39,832 T'en fais pas, M. Smithers est persévérant. 273 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Je suis sûre qu'il trouvera un emploi. 274 00:16:45,004 --> 00:16:47,548 Recherche déménageursde pianos 275 00:16:50,134 --> 00:16:52,386 Je suis votre nouveau déménageur. 276 00:16:53,470 --> 00:16:56,306 Il vous faudra une tige comme colonne. 277 00:16:56,765 --> 00:16:58,642 Je pourrai soulever un piano ? 278 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Non, mon pauvre garçon. 279 00:17:02,146 --> 00:17:05,315 Et voici l'excitante course de dragsters. 280 00:17:05,399 --> 00:17:08,068 Ça va être l'enfer motorisé, motorisé. 281 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 Faut le répéter ? Ah oui ? 282 00:17:10,362 --> 00:17:12,865 Vous connaissez votre boulot. 283 00:17:12,948 --> 00:17:15,534 Préparez-vous à vous amuser, amuser. 284 00:17:16,618 --> 00:17:20,122 Les gens sont là. On n'a plus besoin de hurler. 285 00:17:20,205 --> 00:17:23,375 Ne me touchez pas ! Où voulez-vous me jeter ? 286 00:17:25,252 --> 00:17:26,211 Bonjour. 287 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 Besoin d'aide ? 288 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Oui, pour la livraison de bière à minuit. 289 00:17:30,924 --> 00:17:34,845 Il faut distraire Barney pendant que je la range. 290 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 OK. Je vais attendre dehors. 291 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 J'ai hâte de bosser avec toi. 292 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 Attendez, M. Smithers. 293 00:17:40,476 --> 00:17:43,645 Vous pouvez pas finir dans un tel endroit. 294 00:17:43,729 --> 00:17:45,105 Vous avez 2 solutions. 295 00:17:45,189 --> 00:17:49,026 Renoncer à vous-même et surveiller Barney, 296 00:17:49,109 --> 00:17:52,321 comme on a tous été tentés de le faire, 297 00:17:52,404 --> 00:17:56,617 ou reconnaître qu'une seule personne vous rend heureux 298 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 et tout faire pour la retrouver ! 299 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 Vous avez raison. 300 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 J'ai besoin de vous. 301 00:18:03,582 --> 00:18:05,459 Oh la vache ! 302 00:18:06,043 --> 00:18:07,961 Livraison. Signez ici. 303 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 Non ! C'est toi ! 304 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 - Oh non ! - Donne-moi ça ! 305 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 Je vous couvre. 306 00:18:26,105 --> 00:18:29,900 M. Burns maîtrise 2 799 de mes 2 800 taches, 307 00:18:30,609 --> 00:18:33,862 mais je parie qu'il ne saura pas gérer sa mère. 308 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Ça marche. 309 00:18:39,243 --> 00:18:41,370 - Quoi ? - Allô, Mme Burns ? 310 00:18:41,453 --> 00:18:44,498 Ici Smithers. Je vous passe votre fils. 311 00:18:44,581 --> 00:18:46,917 Cet espèce de nigaud imprévoyant 312 00:18:47,000 --> 00:18:51,130 trop occupé à faire mu-muse pour appeler sa mère ? 313 00:18:51,213 --> 00:18:54,675 Je vais lui sonner les cloches, à ce bon à rien ! 314 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 Parfait. Quand je fais signe, transférez l'appel. 315 00:19:00,681 --> 00:19:03,851 - Elle hurlera et je le sauverai. - OK. 316 00:19:07,771 --> 00:19:10,149 Je vous passe un appel, M. Burns. 317 00:19:11,608 --> 00:19:14,653 Transférer - Raccrocher Attente - Haut-Parleur 318 00:19:20,826 --> 00:19:22,494 Allô, M. Burns. 319 00:19:22,828 --> 00:19:24,371 Ici votre maman. 320 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 Oh, bonjour, mère. 321 00:19:30,502 --> 00:19:32,838 Désolé de t'avoir débranchée. 322 00:19:32,921 --> 00:19:37,342 Qui aurait cru que tu survivrais encore 50 ans ? 323 00:19:37,426 --> 00:19:39,303 Le sang me monte à la tête. 324 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Mme Burns a 122 ans. 325 00:19:41,805 --> 00:19:43,599 Plus chevrotante, la voix. 326 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 Et elle ne l'appelle pas "M. Burns". 327 00:19:47,019 --> 00:19:50,189 Mon fils, ici Mme Burns. 328 00:19:50,272 --> 00:19:53,984 Je t'appelle pour te dire que je t'aime plus. 329 00:19:54,067 --> 00:19:56,820 T'es un mauvais fils, Monty. 330 00:19:56,904 --> 00:19:57,738 Alors ? 331 00:19:58,906 --> 00:20:00,824 On s'amuse à imiter ma mère ? 332 00:20:00,908 --> 00:20:03,952 C'était votre idée, Smithers. 333 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Ravi de vous avoir viré. 334 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 Vous vous êtes bien planté, Smithers. 335 00:20:14,963 --> 00:20:17,424 Arrêtez ça ! Arrêtez de vous battre. 336 00:20:20,344 --> 00:20:22,721 Vous vous battez comme une fille ! 337 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Arrêtez, je vous en prie. 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,574 Voilà comment utiliser un téléphone ! 339 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 C'est pour vous. 340 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Tu vas voir ! 341 00:21:02,427 --> 00:21:03,720 Mince alors ! 342 00:21:07,849 --> 00:21:09,977 Le petit oiseau va être aspiré 343 00:21:10,060 --> 00:21:11,561 dans le réacteur. 344 00:21:13,188 --> 00:21:16,441 Bobo est tout chaud. Ne vous brûlez pas. 345 00:21:16,525 --> 00:21:18,485 Je n'ai pas besoin de ça. 346 00:21:18,568 --> 00:21:20,737 Je suis totalement indépendant. 347 00:21:21,530 --> 00:21:23,407 J'aimerais une cacahuète. 348 00:21:25,242 --> 00:21:26,076 Epluchée. 349 00:21:29,579 --> 00:21:31,331 C'est incroyable. 350 00:21:31,415 --> 00:21:35,460 Durant votre absence, j'ai appris à être indé... 351 00:21:37,004 --> 00:21:37,921 pendant. 352 00:21:38,005 --> 00:21:41,883 Quant à ce brutal individu qui m'a défenestré, 353 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 qu'il reçoive ce qu'il mérite. 354 00:21:44,469 --> 00:21:46,513 C'est déjà fait, Monsieur. 355 00:21:47,431 --> 00:21:50,684 - Comment t'as eu ça ? - J'ai défenestré M. Burns. 356 00:21:50,767 --> 00:21:52,978 - Je comprends. - Il est mort ? 357 00:21:53,061 --> 00:21:54,438 Je suis pas toubib.