1
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
Prova.
Prova per il sig. Burns.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
AUTODROMO DI SPRINGFIELD - SERATA
IMPIEGATI DELLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,114
Le ho riscaldato la folla.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
{\an8}Benvenuti, impiegati.
5
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
{\an8}Entrate.
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,163
{\an8}Il divertimento di tutta la serata
è a carico mio...
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,916
...Monty Burns!
8
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
Benvenuti, benvenuti, benvenuti...
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
{\an8}...a una serata di corse all'ultimo respiro
e soprattutto azione, azione, azione.
10
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
{\an8}Prima una gara di beneficenza
per l'audace...
11
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
{\an8}...Lance Murdock, Murdock, Murdock...
12
00:00:54,429 --> 00:00:59,476
{\an8}...ricoverato in ospedale
per cirrosi epatica, epatica, epatica.
13
00:01:00,018 --> 00:01:01,519
{\an8}Sì, viva il fegato!
14
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
{\an8}Ragazzi, non sarebbe divertente
andare a fare la spesa in una di quelle?
15
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
{\an8}Sarei una vera mamma a tutto gas,
non è vero?
16
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
Mamma, hai perso la gara.
17
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
Dovevo fare più attenzione.
18
00:01:18,036 --> 00:01:20,330
{\an8}Smithers, questa birra non funziona.
19
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
{\an8}Non mi sento né più giovane
né più bello.
20
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
{\an8}Passo al cucchiaio grande,
signore.
21
00:01:24,584 --> 00:01:28,463
{\an8}E ora, la gara più importante,
il Campionato della Centrale Nucleare.
22
00:01:28,546 --> 00:01:30,006
{\an8}Centrale, centrale.
23
00:01:30,090 --> 00:01:34,511
Ah, finalmente!
Smithers, prenda i "binoculari".
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Dannazione! Gli dica di andare più piano.
25
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
Sì, signore.
26
00:01:42,852 --> 00:01:46,815
Ciao, ragazzi. Potete andare in prima
per un paio di giri?
27
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
Forza! Forza!
28
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
Rallentate.
29
00:02:00,161 --> 00:02:02,205
Eccellente.
30
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Oh, questa nuova mano di spugna
è assolutamente fuori misura.
31
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
Vada a cambiarla
con una più piccola.
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
È un po' pretenziosa, signore.
33
00:02:15,760 --> 00:02:17,804
Torno subito.
34
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
Ehi, Burnsy!
35
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
Bella storia, davvero.
Grazie mille.
36
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
- Smithers, cosa succede?
- Mi sono proprio divertito.
37
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
Voglio solo stringerti la mano.
38
00:02:31,025 --> 00:02:34,612
- Sei il migliore.
- Smithers, aiuto!
39
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Io non la trovo tanto divertente,
ma cosa ne so?
40
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
Smithers!
41
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Oh, mio Dio!
42
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
Avrebbe dovuto vedere il riflesso
omicida dei suoi occhi, Smithers.
43
00:02:51,796 --> 00:02:55,466
E i fumi di birra e ciambelle salate
che esalava il suo fiato.
44
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
Mi dispiace, sig. Burns.
È tutta colpa mia.
45
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Non si preoccupi.
46
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
Se le cose fossero peggiorate,
avrei usato la mia mazza ferrata.
47
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
Non mi perdoni così facilmente, signore.
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
Ho sbagliato,
e non me lo perdonerò mai.
49
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Mai, mai, mai...
50
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
Mai, mai, mai.
51
00:03:20,033 --> 00:03:21,242
Buongiorno, signore.
52
00:03:21,326 --> 00:03:24,662
Per rimediare al mio errore di ieri sera, ho
messo gli alimenti in ordine alfabetico.
53
00:03:24,746 --> 00:03:27,665
Si parte dall'aranciata
e si finisce con lo zucchero.
54
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
E per evitare che si sporchi
con l'inchiostro...
55
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
...ho plastificato il giornale.
56
00:03:31,878 --> 00:03:34,797
Apprezzo il pensiero,
ma non potrò usare la mia penna.
57
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
Come dovrei fare il mio cruciverba?
58
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
Oh, sono solo un buono a nulla!
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
Sono un pagliaccio!
60
00:03:42,722 --> 00:03:46,768
Non merito di vivere
sul suo stesso pianeta!
61
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Si tiri su, andiamo.
62
00:03:54,901 --> 00:03:56,861
Ha bisogno di una lunga vacanza.
63
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
No, non mi mandi in vacanza.
64
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
Senza di lei appassirò e morirò!
65
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
È un rischio che devo correre.
66
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
Ma cosa farà senza di me,
signore?
67
00:04:05,536 --> 00:04:09,290
Non ho bisogno di una tata
che mi faccia fare il ruttino.
68
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
Vede? Insisto che vada in vacanza...
69
00:04:12,168 --> 00:04:15,838
...appena riusciremo a trovare
un sostituto temporaneo.
70
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
Devo trovare un sostituto
che non eclissi il mio valore.
71
00:04:23,972 --> 00:04:27,141
Forse dovrei cercare tra le valutazioni
degli impiegati la parola...
72
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
..."incompetente".
73
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
714 nomi!
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
Devo specificare.
75
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
"Pigro"...
76
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
..."maldestro"...
77
00:04:36,442 --> 00:04:38,152
..."stupido"...
78
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
..."mostruosamente brutto".
79
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
714 RISULTATI
80
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
Prenderò Homer Simpson.
81
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
Credo che Smithers mi abbia scelto
per le mie capacità di motivazione.
82
00:04:48,871 --> 00:04:52,041
Tutti dicono che devono lavorare
molto di più quando ci sono io.
83
00:04:52,125 --> 00:04:55,712
Papà, assistere il sig. Burns potrebbe
essere un bel colpo per la tua carriera.
84
00:04:55,795 --> 00:04:59,841
Homer, assistere il sig. Burns potrebbe
essere un bel colpo per la tua carriera.
85
00:04:59,924 --> 00:05:01,551
Mamma, l'ho appena detto.
86
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
Scusa.
87
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
La prossima volta
i cereali li prendi da sola.
88
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
{\an8}Questa è la scrivania alla quale siederò?
89
00:05:08,141 --> 00:05:11,978
Già. Capisco che prendersi cura
del sig. Burns sembri un lavoro enorme...
90
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
...ma in realtà si tratta
di 2800 piccoli lavori.
91
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
Ma questa è la sedia, giusto?
92
00:05:16,232 --> 00:05:18,901
I tuoi compiti comprendono
rispondere al telefono del sig. Burns...
93
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
...preparare i documenti per le tasse,
umettare i suoi bulbi oculari...
94
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
...aiutarlo a masticare e ingoiare...
95
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
...mentire al Congresso e battere
a macchina rapidamente.
96
00:05:25,867 --> 00:05:27,368
Ufficio di Montgomery Burns.
97
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
Oh, salve, sig.ra Burns.
98
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Vedo se suo figlio è libero.
99
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
Il sig. Burns ha una madre?
100
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Deve avere cento milioni di anni.
101
00:05:34,500 --> 00:05:35,918
Ha capacità limitate.
102
00:05:36,002 --> 00:05:38,338
Riesce solo a comporre
il numero e urlare.
103
00:05:38,421 --> 00:05:41,174
Mi dispiace. Monty non può rispondere
al telefono adesso.
104
00:05:41,257 --> 00:05:44,719
È impegnato in una riunione importante
e non può essere interrotto.
105
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
Okay, gli riferirò il suo messaggio.
106
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
Il sig. Burns non sopporta
di dover parlare con sua madre.
107
00:05:54,520 --> 00:05:58,483
Non l'ha mai perdonata per aver avuto
quella storia con il presidente Taft.
108
00:05:58,858 --> 00:06:01,235
Taft, vecchio marpione!
109
00:06:03,821 --> 00:06:06,699
Smithers, andrà tutto bene.
110
00:06:06,783 --> 00:06:09,702
Sono sicuro che il suo sostituto
riuscirà a badare a tutto.
111
00:06:09,786 --> 00:06:12,455
- A proposito, chi è?
- Homer Simpson, signore.
112
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
Una delle sue banche degli organi
del Settore 7G.
113
00:06:15,041 --> 00:06:18,878
Tutti i recenti eventi della sua vita hanno
girato intorno a lui in qualche modo.
114
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
Simpson, eh?
115
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Sig. Smithers.
116
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
Non capisco 2700 dei miei compiti.
117
00:06:26,427 --> 00:06:29,639
La navetta sta partendo.
Quale di questi capisce di meno?
118
00:06:31,349 --> 00:06:33,434
Cosa faccio in caso di incendio?
119
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
{\an8}Mi dispiace, non la sento.
Arrivederci.
120
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
Come al solito.
121
00:06:53,413 --> 00:06:57,291
Dio mio, Smithers, che brutta cera.
Le avevo detto di prendersi una vacanza.
122
00:06:57,375 --> 00:07:01,254
Smithers è già partito, signore.
Sono il sostituto, Homer Simpson.
123
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
Ah, già, Simpson.
124
00:07:03,005 --> 00:07:04,549
È ora del mio pranzo.
125
00:07:04,632 --> 00:07:09,178
Solo due fiocchi di Shredded Wheat,
toast al vapore e un uovo di dodo.
126
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
- Credo che il dodo sia estinto.
- Non si perda in chiacchiere!
127
00:07:11,556 --> 00:07:13,850
Risponda al telefono,
installi un sistema informatico...
128
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
...e faccia ruotare il mio ufficio
in modo che possa guardare le colline.
129
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
Okay.
130
00:07:19,897 --> 00:07:25,278
Può ripetere il pezzo su quella roba
che ha detto su tutte quelle cose?
131
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
Le cose?
132
00:07:39,834 --> 00:07:41,919
Stupidi pantaloni a due gambe.
133
00:07:42,003 --> 00:07:45,089
Homie, sono le 4:30 del mattino.
134
00:07:45,173 --> 00:07:48,301
- Little Rascals va in onda alle 6:00.
- Lo so, lo registro.
135
00:07:48,384 --> 00:07:51,429
Voglio arrivare presto a casa del
sig. Burns per preparargli la colazione.
136
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Povero Homie.
137
00:07:53,014 --> 00:07:55,933
Povero, povero...
138
00:08:04,942 --> 00:08:07,904
Uno di questi deve servire
a preparare la colazione.
139
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
Beh, se il mio lavoro
è preparargli la colazione...
140
00:08:10,740 --> 00:08:14,494
...gli preparerò la migliore colazione che
abbia mai mangiato in tutta la sua vita!
141
00:08:36,265 --> 00:08:39,894
Ciambelle? Le ho detto
che non mi piace il cibo etnico.
142
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
Tenga. Mi dica come sono andate
le mie azioni ieri.
143
00:08:45,441 --> 00:08:47,818
- Hanno vinto tutte.
- Che mi dice delle mie opzioni?
144
00:08:47,902 --> 00:08:49,737
Può alzarsi o rimanere a letto.
145
00:08:49,820 --> 00:08:51,572
Credo che mi alzerò.
146
00:08:52,782 --> 00:08:56,494
Gratti più forte.
Deve togliere lo strato di pelle morta.
147
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
Dunque...
148
00:09:01,082 --> 00:09:03,626
...oggi metto le zanne.
149
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
Simpson?
150
00:09:10,883 --> 00:09:12,760
Simpson?
151
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
Ha preso la relazione
dell'Ufficio Contabilità?
152
00:09:16,889 --> 00:09:18,057
Sì, signore, l'ho fatto.
153
00:09:18,140 --> 00:09:20,935
L'Ufficio Contabilità
si trova al terzo piano.
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
Gli orari di apertura
sono dalle 9:00 alle 17:00.
155
00:09:23,020 --> 00:09:27,650
Il capo dell'ufficio è un tale
sig. Johnson o Johnstone.
156
00:09:28,818 --> 00:09:32,238
Questi sono i suoi messaggi.
Lei ha 30 minuti per spostare l'auto.
157
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
Lei ha 10 minuti.
158
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
La sua auto è stata sequestrata.
159
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
La sua auto è stata demolita
e ridotta ad un cubo di rottami.
160
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
Lei ha 30 minuti
per spostare il suo cubo.
161
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Pronto? Ufficio del sig. Burns.
162
00:09:42,540 --> 00:09:45,751
- Si tratta del mio cubo?
- È il sig. Smithers. Vuole parlarle.
163
00:09:45,835 --> 00:09:48,170
Come va laggiù, signore?
164
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
Beh, ho molto tempo libero
a disposizione.
165
00:09:50,923 --> 00:09:53,467
Se mi manda la posta col corriere,
potrei aprirla e rimandargliela indietro.
166
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
Va tutto bene, Smithers.
167
00:09:55,636 --> 00:09:57,930
Questo Simpson è più stupido
ogni minuto che passa.
168
00:09:58,014 --> 00:10:01,684
Non ho mai visto niente di simile.
Insomma, si goda le vacanze.
169
00:10:06,439 --> 00:10:09,775
Muoviti, Simpson.
Non la pago per riscaldare la sedia.
170
00:10:09,859 --> 00:10:12,445
- Sì. Sì, signore.
- Forza con i compiti di matematica.
171
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
- Mostri tutti calcoli, Simpson.
- Lo troverà sulla scrivania, signore.
172
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
Bart, lascia stare Simpson.
173
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Simpson, voglio un passaggio
in biblioteca.
174
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Sì, signore.
175
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
Ragazzi!
Smettetela di sfruttare vostro padre!
176
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
Perché non ti stendi e ti riposi?
177
00:10:24,832 --> 00:10:27,043
Non ho tempo, Marge.
Credo che il sig. Burns...
178
00:10:27,126 --> 00:10:28,919
...vuole che faccia
i compiti di matematica.
179
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Simpson, si stenda!
180
00:10:30,671 --> 00:10:34,300
Mi dispiace, ma hai bisogno
di una bella notte di riposto.
181
00:10:35,760 --> 00:10:37,136
Simpson!
182
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Il telefono squilla da molto tempo.
183
00:10:47,271 --> 00:10:49,231
Rispondi.
184
00:10:49,315 --> 00:10:50,733
Pronto?
185
00:10:50,816 --> 00:10:52,276
È per lei.
186
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Sig. Burns, 48 squilli,
si sente bene?
187
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
Cosa le ha fatto Simpson?
188
00:10:57,365 --> 00:11:01,118
Nient'altro che distrarmi continuamente
con la sua stolta incompetenza.
189
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
Tremendo in qualsiasi cosa.
Un idiota completo!
190
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Ma adesso non posso
parlare liberamente.
191
00:11:06,707 --> 00:11:09,669
E adesso la smetta di chiamarmi
e si goda la vacanza.
192
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
Ricordi, voglio vedere molte fotografie
quando tornerà.
193
00:11:12,922 --> 00:11:17,051
In realtà, non è permesso fare foto
in questa località.
194
00:11:17,134 --> 00:11:20,388
Devo andare.
Si è formata una fila dietro di me.
195
00:11:29,021 --> 00:11:30,398
Sessanta watt?
196
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
Cosa crede che sia, un centro
di lampade abbronzanti?
197
00:11:32,566 --> 00:11:36,404
Ho chiesto un po' di amido
sul mio berretto da notte.
198
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
Questo lo chiama Postum?
199
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
Questa la chiama
dichiarazione dei redditi?
200
00:11:41,659 --> 00:11:43,828
Questo lo chiama un supercomputer?
201
00:11:47,665 --> 00:11:51,919
Lei è uno scherzo,
la parodia di un assistente.
202
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
C'è qualcosa che non va, Homie?
203
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
No.
204
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
- A parte?
- A parte...
205
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
...il fatto che ho ucciso il sig. Burns!
206
00:12:19,405 --> 00:12:20,948
Cos'è successo, papà?
207
00:12:21,031 --> 00:12:23,409
Ho dato un pugno sulla faccia
di 104 anni del sig. Burns!
208
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Sei sicuro che sia morto?
Forse gli hai fatto solo male.
209
00:12:26,328 --> 00:12:29,206
Okay, forse è tutto a posto.
210
00:12:29,290 --> 00:12:32,668
Forse se vai a scusarti,
non ti licenzierà neanche.
211
00:12:32,752 --> 00:12:34,128
Se è vivo.
212
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
Sig. Burns?
213
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
Mi dispiace di averla colpita, sig. Burns.
214
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
Venga, le metto del sale
sull'occhio.
215
00:12:54,648 --> 00:12:57,151
No, la prego.
Non potrei sopportare un altro colpo.
216
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
- Mi lasci stare.
- Sì, signore.
217
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
Devo chiamare Smithers.
218
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
Mi proteggerà da questa belva.
219
00:13:06,577 --> 00:13:09,580
Ho visto gente attivare questa macchina
un milione di volte.
220
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
Non dev'essere molto difficile.
Vediamo, Smithers...
221
00:13:12,583 --> 00:13:16,420
S-M-I-T-H-E-R-S.
222
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Evviva! Sta squillando!
223
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
- Taverna Da Moe.
- Sto cercando il sig. Smithers.
224
00:13:22,092 --> 00:13:23,761
Il nome è Waylon.
225
00:13:24,136 --> 00:13:28,265
Oh, così sta cercando
il sig. Smithers, eh?
226
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Il nome è "Waylon," non è così?
227
00:13:30,559 --> 00:13:32,436
Ora stammi a sentire.
Quando ti prendo...
228
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
...ti cavo gli occhi dalle orbite
e te le ficco nelle mutande...
229
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
...così potrai vedere quando
ti prenderò a calci nel sedere!
230
00:13:38,400 --> 00:13:41,070
Puoi userò la tua lingua
per dipingere la mia barca!
231
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
Oh, Smithers,
se solo mi potesse ascoltare.
232
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
Qualcosa mi dice che il sig. Burns
ha bisogno di me.
233
00:13:55,334 --> 00:13:58,671
Sia ringraziato Gesù, credo che il pazzo
sia andato finalmente a casa per oggi.
234
00:13:58,754 --> 00:14:00,548
Adesso posso scappare.
235
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
Salve, sig. Burns.
Vuole che le porti il caffè?
236
00:14:04,468 --> 00:14:08,472
No. Lo faccio da solo.
237
00:14:08,556 --> 00:14:11,100
Ha sentito?
Sta per bollire.
238
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
Non c'è bisogno che entri.
239
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
Rimanga fuori.
240
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
{\an8}Non si avvicini, Homer.
Rimanga dov'è.
241
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
{\an8}Il caffè è pronto.
Ho macinato i chicchi io stesso.
242
00:14:24,655 --> 00:14:27,867
Beh, posso almeno portarla a casa,
sig. Burns? Sono le 5:00.
243
00:14:27,950 --> 00:14:31,328
No, pensavo... Pensavo di guidare
da solo questa sera.
244
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
Sì, proprio quello che pensavo.
245
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Non sarà difficile?
246
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
Il manuale mi indicherà...
247
00:14:36,000 --> 00:14:39,962
...quale pedale è il "velocitatore"
e quale è il "deceleratore".
248
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Non posso crederci.
249
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
Per tutta la vita ho evitato
di fare queste cose da solo...
250
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
...ma mi sto divertendo
un mondo.
251
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
E ci vuole pochissimo tempo.
252
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
Bip, bip! Pista!
253
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
Sono un automobilista.
254
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
Una guida davvero spericolata,
sig. B.
255
00:14:59,273 --> 00:15:01,859
Devo distruggere quelle relazioni
sull'ambiente, signore?
256
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
L'ho già fatto.
257
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Cappuccino, Simpson?
258
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
Ohé ohé?
259
00:15:10,409 --> 00:15:12,328
No, ha sbagliato numero.
260
00:15:12,411 --> 00:15:14,288
Questo è il 5246.
261
00:15:14,371 --> 00:15:17,875
Credo che debba fare più pratica
con la sua macchina del telefono.
262
00:15:17,958 --> 00:15:20,336
Non c'è di che. Arrivederci.
263
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
Sig. Burns, c'è qualcosa
che posso fare per lei?
264
00:15:23,130 --> 00:15:27,051
No, Homer. Per me ha già fatto
più di chiunque altro.
265
00:15:27,134 --> 00:15:29,929
Il suo attacco brutale mi ha costretto
a provvedere a me stesso.
266
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
Ho capito
che essere servito e riverito...
267
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
...può andare bene per l'uomo medio...
268
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
...ma non per me.
269
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Voglio ringraziarla.
270
00:15:39,647 --> 00:15:43,400
Grazie. Grazie. Grazie.
271
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
Oh, mio Dio!
272
00:15:45,152 --> 00:15:46,654
Lo sapevo, non dovevo partire!
273
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
Ben tornato, Smithers.
274
00:15:48,822 --> 00:15:50,532
Conosce Homer Simpson?
275
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
Ha frequentato l'ufficio
mentre era via.
276
00:15:53,285 --> 00:15:56,664
Ottimo lavoro, Simpson, ma è ora
di tornare al suo posto al Settore 7G.
277
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
Ha sentito bene, Simpson.
278
00:16:01,251 --> 00:16:03,587
E, mio caro, caro Smithers...
279
00:16:03,671 --> 00:16:05,422
...non ho più bisogno di lei.
280
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
È licenziato. Arrivederci.
281
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
Non sarebbe dovuto
andare in vacanza.
282
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
Sorridi, Homie.
283
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
Mi dispiace solo
di aver fatto licenziare il sig. Smithers.
284
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
Quel lavoro era tutto ciò che aveva.
285
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
Immagina come ti sentiresti, Marge,
se ti avessero licenziata da...
286
00:16:31,156 --> 00:16:34,118
Quelle cose che fai tu.
287
00:16:34,201 --> 00:16:36,745
Veloce, mamma, prepara la torta
prima che papà ti licenzi.
288
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
Non preoccuparti, papà.
Il sig. Smithers si riprenderà.
289
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Sono certa che troverà lavoro
in tutte le aziende che vuole.
290
00:16:45,045 --> 00:16:47,548
NEAT&TIDY TRASLOCO PIANOFORTI
CERCASI AIUTANTE
291
00:16:50,134 --> 00:16:52,386
Ecco il suo nuovo
trasportatore di pianoforti.
292
00:16:53,387 --> 00:16:56,724
Dovremo mettere una sbarra di acciaio
al posto della sua colonna vertebrale.
293
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
Potrò mai più trasportare un piano?
294
00:17:00,185 --> 00:17:02,062
Oh, per carità, no.
295
00:17:02,146 --> 00:17:05,774
Preparatevi per la corsa all'ultimo respiro
al Circuito di Springfield.
296
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
Ci sarà una baraonda
di motori, motori, motori.
297
00:17:08,027 --> 00:17:10,070
C'è bisogno di tutti quei "motori"?
Sì.
298
00:17:10,154 --> 00:17:12,865
Va bene, non importa.
Immagino che conosca il suo lavoro.
299
00:17:12,948 --> 00:17:16,452
Pronti per divertirvi, divertirvi, divertirvi.
300
00:17:16,535 --> 00:17:20,414
Gli spettatori sono già qui. Che bisogno
c'è di incitarli ancora?
301
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Mi lasci stare.
Dove mi sta portando?
302
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Salve. C'è un cartello "cercasi aiutante"
alla finestra.
303
00:17:27,796 --> 00:17:31,133
Già, ho bisogno di qualcuno
per la consegna di birra di mezzanotte.
304
00:17:31,216 --> 00:17:34,845
Il tuo lavoro è distrarre Barney
finché il camion è ripartito.
305
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
Fino ad allora aspetterò qui dietro.
306
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
Non vedo l'ora di cominciare
a lavorare con lei.
307
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
Sig. Smithers, aspetti.
308
00:17:40,476 --> 00:17:43,645
Non può permettersi di finire
in un posto simile.
309
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
Ha due possibilità.
310
00:17:45,230 --> 00:17:49,068
Può arrendersi e prendere il lavoro
di guardiano di Barney...
311
00:17:49,151 --> 00:17:52,321
...come hanno fatto molti di noi
noi momenti più bui...
312
00:17:52,404 --> 00:17:56,617
...o può ammettere a se stesso
che solo una persona può farla felice...
313
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
...e fare qualsiasi cosa
per riprenderla!
314
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
Ha ragione.
315
00:18:00,996 --> 00:18:03,123
Ma avrò bisogno del suo aiuto.
316
00:18:03,540 --> 00:18:05,959
Oh, mio Dio!
317
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Consegna birra. Firmi qui.
318
00:18:08,921 --> 00:18:11,048
Oh, no! È lei!
319
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
- Oh, santo cielo!
- Gli spari!
320
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
Okay. La copro.
321
00:18:26,105 --> 00:18:29,900
Il sig. Burns può aver imparato 2799
dei miei 2800 compiti...
322
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
...ma scommetto che non è ancora
pronto per una chiamata di sua madre.
323
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Avanti.
324
00:18:39,159 --> 00:18:41,328
- Cosa?
- Pronto, signora Burns?
325
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
Sono Waylon Smithers.
Ho suo figlio.
326
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
Quell'impudente cranio vuoto.
327
00:18:47,000 --> 00:18:51,046
Sempre troppo occupato dai suoi atomi
per chiamare sua madre.
328
00:18:51,130 --> 00:18:54,675
Gliele suonerò di santa ragione
finché urlerà "pietà!"
329
00:18:56,844 --> 00:19:00,514
Perfetto. Quando le do il segnale,
trasferisca la chiamata al sig. Burns.
330
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
Quando avrà finito di sgridarlo,
entrerò dentro e lo salverò.
331
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Ci sono.
332
00:19:07,729 --> 00:19:09,982
Le sto passando una chiamata,
sig. Burns.
333
00:19:10,065 --> 00:19:11,525
No problema.
334
00:19:11,608 --> 00:19:14,653
TRASFERIMENTO - SCOLLEGAMENTO
IN ATTESA - VIVAVOCE
335
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
Pronto, chi parla?
336
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Pronto, sig. Burns.
337
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
Sono tua madre.
338
00:19:24,454 --> 00:19:26,331
No.
339
00:19:27,541 --> 00:19:30,002
Oh, salve, Mater.
340
00:19:30,419 --> 00:19:32,754
Mi dispiace di non aver risposto
alle tue chiamate.
341
00:19:32,838 --> 00:19:35,215
Chi avrebbe mai pensato
che avresti resistito...
342
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
...e vissuto per altri cinquanta anni?
343
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Oh, mi fai arrossire.
344
00:19:39,386 --> 00:19:43,599
La sig.ra Burns ha 122 anni,
cerca di sembrare in fin di vita.
345
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
E non chiama suo figlio "sig. Burns".
346
00:19:46,935 --> 00:19:50,105
Figliolo, sono la sig.ra Burns.
347
00:19:50,189 --> 00:19:53,942
Ti ho chiamato per dirti
che non ti voglio bene.
348
00:19:54,026 --> 00:19:56,862
Sei un figlio cattivo, Montel.
349
00:19:56,945 --> 00:19:58,739
Allora...
350
00:19:58,822 --> 00:20:00,824
Sta imitando mia madre, non è così?
351
00:20:00,908 --> 00:20:03,952
E lei, Smithers,
deve averlo convinto lei.
352
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Sono felice di averla licenziata.
353
00:20:06,830 --> 00:20:09,625
Ha veramente raggiunto il limite,
Smithers.
354
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Smettetela. Smettetela subito.
355
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
State litigando.
356
00:20:20,344 --> 00:20:24,014
- Non lottare come una bimba, Simpson!
- Okay.
357
00:20:33,273 --> 00:20:36,068
Smettila! Ho detto di smetterla!
358
00:20:39,905 --> 00:20:43,325
Ti insegnerò come usare un telefono,
stupido che non sei altro.
359
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
Una chiamata per te.
360
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Ti faccio vedere io.
361
00:21:02,386 --> 00:21:04,179
Oh, Dio.
362
00:21:07,849 --> 00:21:12,521
Ecco il condor in estinzione
che passa tra i fili della corrente.
363
00:21:13,105 --> 00:21:16,441
Ho preso Bobo dall'asciugatrice. Attento,
l'occhio può essere ancora caldo.
364
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
Non ho bisogno del suo aiuto.
365
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
So badare a me stesso ora.
366
00:21:21,196 --> 00:21:23,407
Però, ora avrei proprio voglia
di una nocciolina.
367
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Pelata.
368
00:21:29,538 --> 00:21:31,290
È una cosa incredibile.
369
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Nel breve tempo in cui è mancato...
370
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
...ho imparato ad essere auto...
371
00:21:36,712 --> 00:21:38,130
...sufficiente.
372
00:21:38,213 --> 00:21:42,175
E per quanto riguarda quel buzzurro
che mi ha scaraventato dalla finestra...
373
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
...si assicuri che riceva tutto quello
che si merita.
374
00:21:44,469 --> 00:21:46,513
Ho già provveduto, signore.
375
00:21:47,431 --> 00:21:48,557
Per che cosa l'hai avuto?
376
00:21:48,640 --> 00:21:50,684
Per aver lanciato il sig. Burns
dalla finestra.
377
00:21:50,767 --> 00:21:52,978
- Per me ha senso.
- È morto?
378
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
Che sono io, un dottore?
379
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Sottotitoli: Valentina Turri