1
00:00:28,695 --> 00:00:30,321
BILLETES DE AVIÓN DENTRO
2
00:00:30,405 --> 00:00:32,073
{\an8}Vacaciones de primavera en Hong Kong.
3
00:00:32,157 --> 00:00:34,909
{\an8}Trajes a medida a precios
de explotación...
4
00:00:35,744 --> 00:00:38,329
{\an8}Dios santo, está todo mal.
5
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
{\an8}- Soy el director Seymour Skinner.
- ¿Qué desea?
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
{\an8}Los billetes están equivocados.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
{\an8}Pedí centro, no pasillo.
8
00:00:47,130 --> 00:00:49,924
{\an8}Pedí que no me dieran comida kosher.
9
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
{\an8}¡Reservé el vuelo del sábado,
no del viernes!
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
{\an8}Bien, acabo de realizar los cambios.
11
00:00:55,472 --> 00:01:00,477
{\an8}Con el precio de compra con un día
de antelación, son 7.830 dólares más.
12
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
{\an8}¡GM Chrysler, no puedo permitírmelo!
13
00:01:04,272 --> 00:01:08,443
{\an8}Pero no puedo cerrar el colegio
un día antes por mis vacaciones.
14
00:01:08,526 --> 00:01:10,195
{\an8}¿O sí?
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,072
{\an8}Piensa, Seymour, piensa.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,240
¿"Día de ir al trabajo con los padres"?
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,409
Sí. "Día de ir al trabajo con los padres".
18
00:01:16,493 --> 00:01:19,079
Aplicaréis vuestros conocimientos...
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,082
...sobre fracciones y gimnasia
a la vida real.
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,545
No entiendo por qué te quedas en casa
viendo trabajar a mamá.
21
00:01:27,629 --> 00:01:31,091
Porque siempre he defendido
a la mujer trabajadora.
22
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
No puedo evitar que en su trabajo
haya un televisor.
23
00:01:34,177 --> 00:01:36,262
Me siento honrada, Bart.
24
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Lisa, te lo pasarás bien con papá.
25
00:01:38,973 --> 00:01:41,476
Te interesa mucho la energía nuclear.
26
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
He apoyado el cierre de esa planta.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
- ¿Lo ves?
- Mamá, estás tapando la tele.
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Si no sabes qué hacer, rellena esto.
29
00:01:49,275 --> 00:01:51,361
"Profesión de los padres.
30
00:01:51,444 --> 00:01:55,615
Nota: 'ama de casa' no vale,
porque no es un trabajo de verdad.
31
00:01:55,698 --> 00:01:58,993
Por eso no se recibe
un sueldo por ello".
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Que vaya Bart a la planta.
33
00:02:00,954 --> 00:02:03,331
Pero él quería ver
a una mujer trabajadora.
34
00:02:03,414 --> 00:02:07,127
¿Por qué no va con las tías Patty
y Selma a Tráfico?
35
00:02:07,210 --> 00:02:11,923
¡Claro! No se me había ocurrido.
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,929
Hay días en los que no dejamos
que la fila avance.
37
00:02:18,012 --> 00:02:20,723
Los llamamos "días laborables".
38
00:02:21,933 --> 00:02:23,268
Muy bueno.
39
00:02:23,893 --> 00:02:27,147
Al menos, esto no es la fábrica de
galletas saladas, donde está Milhouse.
40
00:02:32,318 --> 00:02:35,989
- ¿Quieres saber cómo se salan?
- ¡Ya lo creo!
41
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
CÁMARA DE SALADO
42
00:02:40,326 --> 00:02:42,078
¡Galletas saladas!
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,331
¡No sabía
que fuese tan emocionante!
44
00:02:45,415 --> 00:02:49,335
¿Dónde hacen esas galletas con
mantequilla de cacahuete dentro?
45
00:02:49,419 --> 00:02:52,338
Ponte esto y ven conmigo, hijo.
46
00:02:57,802 --> 00:03:01,014
- ¿Una rosquilla?
- No, gracias. ¿Tienes fruta?
47
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Esto lleva dentro una cosa púrpura.
Púrpura es una fruta.
48
00:03:07,187 --> 00:03:09,939
Esto es un plano de las centrales
nucleares del país.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,860
Como inspector, soy el responsable
de cambiar las bombillas.
50
00:03:13,943 --> 00:03:16,070
¿Por qué hay tantas fundidas?
51
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
No quieren contratar a un ayudante.
52
00:03:19,616 --> 00:03:23,244
Toma, diez dólares para invertir
en el mercado de futuros.
53
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
¡Soja! ¡Soja! ¡Soja!
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,415
¡Soja! ¡Soja!
55
00:03:28,833 --> 00:03:33,046
- Has ganado un millón de dólares.
- ¡Sí!
56
00:03:34,047 --> 00:03:37,926
Ahora, lo has perdido todo
menos 600 dólares. Por avaricioso.
57
00:03:41,346 --> 00:03:45,016
Lo siento. Mirarme no es mucho
más divertido que ser yo.
58
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Podríamos hacer tu trabajo
más divertido.
59
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
60
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
¿Por que no usamos la imaginación?
61
00:03:52,190 --> 00:03:58,154
Houston, tenemos un problema.
Homer 13 está fuera de control.
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,156
Voy a por él.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Es mucho más divertido
con otra persona.
64
00:04:12,585 --> 00:04:16,547
Bien. Un trámite más.
Voy a plastificar su permiso.
65
00:04:16,631 --> 00:04:19,425
- Lo recibirá en dos o tres semanas.
- ¡Genial!
66
00:04:19,509 --> 00:04:22,595
No volveré a sentarme
en el suelo del autocine.
67
00:04:22,679 --> 00:04:27,517
He dejado la máquina de hacer permisos
de conducir encendida. Apágala.
68
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
PERMISO EN EL ACTO
69
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
SPRINGFIELD
PERMISO DE CONDUCIR
70
00:04:35,233 --> 00:04:39,821
¿Veinticinco años?
Tú no tienes veinticinco años.
71
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
Este carné es falso.
72
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Sí. Tienes razón, Milhouse.
Es falso.
73
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
Es un documento de identidad falso.
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,164
¿Un documento de identidad falso?
¡Qué guay!
75
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
¡Es nuestro billete para las mejores
vacaciones de nuestra vida!
76
00:04:54,585 --> 00:04:57,130
Un adulto y dos niños, por favor.
77
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
NAKED LUNCH - NO
RECOMENDADA PARA MENORES DE 18
78
00:05:01,301 --> 00:05:05,179
Creo que ese título se equivoca,
al menos, en dos cosas.
79
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
¿Veinticinco? ¡Vaya!
Lo siento, señor S.
80
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
Tengo que pedírselo a todos.
81
00:05:12,520 --> 00:05:17,358
¿Es broma? Me lo tomo como
un cumplido. Tres cervezas, por favor.
82
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Hola, uníos a la fiesta.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
¡Vacaciones de Semana Santa!
84
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
¡Sí!
85
00:05:32,373 --> 00:05:35,084
¿Cuándo vamos a empezar
a armar escándalo?
86
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
Cuando hagamos con este carné algo
que merezca la pena.
87
00:05:38,087 --> 00:05:41,257
Podríamos alquilar
un limpiador de alfombras.
88
00:05:43,634 --> 00:05:47,180
Hola. ¿Habéis aprovechado
el día en el trabajo como yo?
89
00:05:47,263 --> 00:05:50,892
{\an8}Acabo de obsequiarme con
una orgía consumista en Wee World.
90
00:05:50,975 --> 00:05:53,269
Lo estamos pasando en grande...
91
00:05:53,353 --> 00:05:57,440
- ...y no necesitamos a un idiota.
- Ese puesto está ocupado.
92
00:05:57,523 --> 00:06:03,112
Seguro que yo y mis 600 dólares
podemos contribuir a vuestro disfrute.
93
00:06:03,196 --> 00:06:05,615
Sí, como si pudiéramos divertirnos...
94
00:06:05,698 --> 00:06:08,659
...con un fajo de billetes
y un carné de conducir...
95
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
SPRINGFIELD
ALQUILER DE COCHES
96
00:06:17,585 --> 00:06:21,172
¡Vaya, Flipsy! Nos vamos a hacer
un viaje por carretera.
97
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Caballeros,
me he tomado la libertad...
98
00:06:36,562 --> 00:06:42,860
...de preparar una tapadera
y una coartada para nuestros padres.
99
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
Voy a representar al colegio...
100
00:06:45,321 --> 00:06:50,201
...en el Rodeo Nacional de Gramática
en el hotel Sheraton en Canadá.
101
00:06:50,284 --> 00:06:53,663
Representaré al colegio
en el Rodeo de Gramática...
102
00:06:53,746 --> 00:06:55,832
...en el Sheraton en Canadá.
103
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
Estaré fuera una semana. Hasta luego.
104
00:07:00,753 --> 00:07:02,797
¿El Rodeo Nacional de Gramática?
105
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
Ojalá vaya yo. Esperad. O sea...
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
...ojalá pudiera ir yo.
107
00:07:07,802 --> 00:07:09,887
¿Es correcto, Bart?
108
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
No es justo. Soy la mejor del colegio.
109
00:07:12,598 --> 00:07:14,851
¿Por qué no conocía ese concurso?
110
00:07:14,934 --> 00:07:19,480
Quizá sea porque eres, como se dice
en latín, una "gilipollus sumus".
111
00:07:19,564 --> 00:07:23,109
Eso no es latín, mamá,
Bart se lo está inventando.
112
00:07:23,192 --> 00:07:26,529
Tú ya has disfrutado tu gloria.
Ahora le toca a Bart.
113
00:07:48,509 --> 00:07:52,305
¡Esperad! ¡Sí!
Esperad.
114
00:07:54,098 --> 00:07:57,435
¡Bart, Nelson me ha pegado!
115
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
No me digas.
116
00:08:00,646 --> 00:08:05,443
¡Un soporte para tazas! ¡Bart,
tenemos que parar a por una taza!
117
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
- ¿Bart?
- Piloto automático, tío.
118
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
¿Todo bien por aquí atrás?
Me alegro de verte.
119
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Martin, es siempre un placer.
120
00:08:23,419 --> 00:08:28,549
Cañón del Diablo Dos, ¿por qué no eres
como Cañón del Diablo Uno?
121
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
Diga. Homie, hola.
122
00:08:39,018 --> 00:08:42,104
No sé cuándo fue la última vez
que me llamaste...
123
00:08:42,688 --> 00:08:44,232
Quieres hablar con Lisa.
124
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
Hola, Lisa.
¿Qué tal las vacaciones?
125
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
- Estoy aprendiendo sobre los búhos.
- Búhos, ¿eh?
126
00:08:52,907 --> 00:08:56,285
Entonces no querrás venir
al trabajo otra vez.
127
00:08:56,369 --> 00:09:00,081
Claro que sí. Lo aprenderé
este verano en el campamento.
128
00:09:06,879 --> 00:09:10,174
Hemos llegado
a los vastos maizales de Canadá.
129
00:09:10,258 --> 00:09:12,510
¿Cuánto falta para llegar
al Rodeo de Gramática?
130
00:09:12,593 --> 00:09:16,514
¿Al Rodeo de Gramática?
¿Vamos a un Rodeo de Gramática?
131
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
No vamos a ningún
Rodeo de Gramática.
132
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
- Era una coartada, Milton.
- Martin.
133
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
- Martin.
- Chicos.
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,815
- ¿Qué?
- ¿Adónde vamos?
135
00:09:27,858 --> 00:09:32,572
Ya sé que está muy visto, pero
podríamos ver los puentes de Madison.
136
00:09:32,655 --> 00:09:35,950
{\an8}¿Quién tiene mejores ideas para viajar
que la Asociación de Automovilistas?
137
00:09:36,033 --> 00:09:39,495
{\an8}Según el editor de
de esta guía de la AAA, nadie.
138
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
Siempre he querido ver Macon, Georgia.
139
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
Esperad. ¿Qué tal una feria?
140
00:09:44,500 --> 00:09:47,628
No una feria del condado,
ni una feria europea...
141
00:09:47,712 --> 00:09:52,633
...sino una feria mundial. La Exposición
Universal de Knoxville, Tennessee.
142
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Sigue leyendo.
- Los húngaros han construido...
143
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
...un cubo de Rubik gigante.
El símbolo de la feria es...
144
00:09:59,724 --> 00:10:03,853
...una esfera solar en lo alto
de un eje de 81 metros de altura.
145
00:10:03,936 --> 00:10:06,606
- ¿Y dentro?
- ¡Un punto de información!
146
00:10:06,689 --> 00:10:08,399
Guay.
147
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
Habrá que elegir
entre Disney World y Knoxville.
148
00:10:11,944 --> 00:10:14,989
¡Knoxville! ¡Knoxville! ¡Knoxville!
149
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Estoy de acuerdo.
150
00:10:21,537 --> 00:10:25,291
Lo has conseguido. ¿Has podido
sortear a los de seguridad?
151
00:10:25,374 --> 00:10:27,668
- ¿Seguridad?
- ¡Genial! ¿Comemos?
152
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Venga.
153
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
Creo que,
si permanece en la máquina...
154
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
...más de un año, se puede coger.
155
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
- ¿Qué pinto yo?
- Hacen falta dos...
156
00:10:38,220 --> 00:10:40,222
...y sólo confío en ti.
157
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
- ¿Lista?
- Lista.
158
00:10:44,977 --> 00:10:47,063
Simpson, ¿qué demonios...?
159
00:10:47,146 --> 00:10:50,566
¿Una chocolatina?
¿Caramelos, gominolas, regaliz?
160
00:10:50,650 --> 00:10:53,569
Tienen nombres divertidos
y están buenísimos.
161
00:10:53,653 --> 00:10:56,864
Tengo debilidad por los caramelos.
162
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
Buen trabajo, Simpson.
163
00:10:59,825 --> 00:11:01,494
Simpsons.
164
00:11:02,328 --> 00:11:05,623
Lisa. Contigo aquí, no parece
que esté trabajando.
165
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
No sé cómo voy a aguantar
el turno de noche.
166
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
- Hagamos una fiesta de pijamas.
- Genial.
167
00:11:11,504 --> 00:11:14,715
Sacos de dormir por el suelo,
un fuego crepitante.
168
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Como cuando me echaron
de la tienda de deportes.
169
00:11:19,887 --> 00:11:23,474
¡Si no podéis tener
las manos quietas...
170
00:11:23,557 --> 00:11:25,643
...doy la vuelta...
171
00:11:25,726 --> 00:11:28,396
...y nos quedamos todos
sin Cabo Cañaveral!
172
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
¡Ya está bien!
¡Nos volvemos a Winnipeg!
173
00:11:34,485 --> 00:11:38,739
- Bart, ¿paramos a comprar un helado?
- Sí.
174
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
Bart, ¿podemos pesar el coche
en esa balanza?
175
00:11:42,076 --> 00:11:43,703
Sí.
176
00:11:43,994 --> 00:11:48,666
- Bart, ¿cogemos a ese autoestopista?
- No veo por qué no.
177
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
- Bart, ¿paramos a comprar un helado?
- Sí.
178
00:11:52,420 --> 00:11:57,091
Creía que me había desintoxicado,
pero imagino que necesitaban la cama.
179
00:12:00,302 --> 00:12:03,973
Sin Bart, y ahora sin ti y tu padre,
no tendré a nadie...
180
00:12:04,056 --> 00:12:05,933
Gracias, mamá. Adiós.
181
00:12:06,016 --> 00:12:07,435
...con quien hablar.
182
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
¿Qué lugar es este?
183
00:12:14,400 --> 00:12:16,861
Branson, Missouri.
Es como Las Vegas...
184
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
...si lo gobernara Ned Flanders.
185
00:12:20,823 --> 00:12:23,075
¿Andy Williams?
186
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
- No hace falta parar aquí.
- Yo creo que sí.
187
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
Pensaba que no cantaría "Moon River".
188
00:12:49,059 --> 00:12:51,771
¡Y entonces, zas, un segundo bis!
189
00:12:51,854 --> 00:12:54,899
Juguemos a "Verdad o atrevimiento".
Tú primero.
190
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Verdad. Pregúntame algo.
191
00:12:57,234 --> 00:13:01,572
¿A quién quieres más, a mí,
a Bart o a Maggie?
192
00:13:01,989 --> 00:13:06,786
- Bueno, atrevimiento.
- Vale. ¿Por qué no...?
193
00:13:06,869 --> 00:13:12,082
Hola. Quería hablar con el señor Moco.
Su nombre es Esun.
194
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
- ¿Esun Moco?
- ¿Cómo se atreve?
195
00:13:14,794 --> 00:13:18,047
¡Si descubro quién es,
le pongo una bandera...
196
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
...en el culo y lo mando a Irán!
197
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Vale, te toca.
198
00:13:23,302 --> 00:13:24,929
Verdad.
199
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
¿Te gusta algún chico?
200
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
- Papá.
- No se lo voy a decir a nadie.
201
00:13:30,935 --> 00:13:32,770
Tú lo cuentas todo.
202
00:13:32,853 --> 00:13:35,105
Hasta Moe supo que vomité
en el dentista.
203
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
Moe se cree que sabe más
de lo que sabe.
204
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Dame otra oportunidad y probaré
que sé guardar secretos.
205
00:13:42,154 --> 00:13:45,616
Vale. Me gusta...
206
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
...Langdon Alger.
207
00:13:48,244 --> 00:13:50,579
No tengo ni idea de quién es.
208
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
Nadie tiene ni idea.
209
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
Es callado y hace rompecabezas.
210
00:13:54,750 --> 00:13:56,961
No significa que puedas publicarlo.
211
00:13:57,044 --> 00:13:59,964
Ya se me ha olvidado su nombre.
212
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Era Larson no sé qué, ¿no?
213
00:14:03,592 --> 00:14:08,055
Gracias, papá. Estas han sido
las mejores vacaciones que he tenido.
214
00:14:08,138 --> 00:14:12,142
Con mi seminario, podrán hacerse
con el mercado inmobiliario...
215
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
...con hipnosis.
No malgasten poderes...
216
00:14:14,770 --> 00:14:19,233
- ...con vecinos y colegas...
- No aguanto más.
217
00:14:37,918 --> 00:14:41,130
Ale, ale. Maggie. Ale.
218
00:14:41,213 --> 00:14:42,631
TENNESSEE
TENEVER PARA TENECREER
219
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
Es el último tramo.
220
00:14:49,054 --> 00:14:54,143
Siguiente parada: ¡la Exposición Universal
de Knoxville y su esfera solar!
221
00:14:59,899 --> 00:15:03,402
¡Deprisa! Sólo tenemos cuatro días
para ver la...
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
...¿"Fera Mundal"?
223
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Knoxville
TIENDA DE PELUCAS
224
00:15:11,201 --> 00:15:14,538
{\an8}Disculpe, ¿es ésta la recepción
de la Exposición Universal?
225
00:15:14,622 --> 00:15:18,459
{\an8}Lo fue, en 1982.
226
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
{\an8}Llegáis con 14 años de retraso.
227
00:15:21,003 --> 00:15:24,214
{\an8}Pero pronto se celebrará
otra Exposición Universal...
228
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
{\an8}...¿no?
229
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
{\an8}- ¿Antes del viernes?
- ¿Y la esfera solar?
230
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
La esfera de las pelucas.
231
00:15:31,138 --> 00:15:37,061
Podéis subir si queréis ver 16.000
cajas de pelucas sin vender.
232
00:15:37,144 --> 00:15:40,564
Caballeros, ¿quieren comprar
alguna peluca o no?
233
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
El destino estaba contra nosotros.
234
00:15:43,484 --> 00:15:47,071
No es culpa de nadie, ¿no?
235
00:15:47,780 --> 00:15:49,865
- ¿No?
- Aún tenemos un coche...
236
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
...y un fajo de billetes.
237
00:15:52,534 --> 00:15:57,748
No. Me he gastado los últimos diez
dólares en este muñeco de Al Gore.
238
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
Me está oyendo hablar.
239
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
Odio este sitio.
240
00:16:07,508 --> 00:16:10,177
- No tenemos coche.
- No tenemos dinero.
241
00:16:10,260 --> 00:16:12,221
¡Y nadie sabe que estamos aquí!
242
00:16:12,304 --> 00:16:14,556
¡Estamos aquí tirados!
243
00:16:15,307 --> 00:16:18,686
La buena noticia es
que he derribado la esfera solar.
244
00:16:27,528 --> 00:16:31,573
Esto no habría ocurrido
si hubiésemos ido a Macon, Georgia.
245
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
Lo digo por decir algo.
246
00:16:34,326 --> 00:16:38,163
Creo que ha llegado el momento
de llamar a nuestros padres.
247
00:16:38,247 --> 00:16:40,833
No. Nos matarían.
Hemos llegado aquí solos...
248
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
...y sobreviviremos solos.
249
00:16:42,710 --> 00:16:45,921
Necesitamos dinero,
comida y transporte. Seguidme.
250
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
Acordaos, hemos aparcado
bajo la esfera solar.
251
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
HOCKSVILLE TENNESSEE
CASA DE EMPEÑOS
252
00:16:53,595 --> 00:16:56,432
Las necesito para ver.
253
00:16:56,515 --> 00:17:01,145
Con estos cristales podré cambiarles
la base a estas botellas antiguas.
254
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
- Trescientos, cuatrocientos...
- Vuelve.
255
00:17:04,106 --> 00:17:07,943
...quinientos, seiscientos...
256
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
Quinientos, 400, 300,
200, 100, cero.
257
00:17:13,824 --> 00:17:17,786
Venga. ¡Este tren
pasa por Springfield!
258
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
Claro que la acepto.
259
00:17:32,760 --> 00:17:35,846
Bart, te he echado mucho de...
260
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Quieres hablar con Lisa.
261
00:17:38,098 --> 00:17:40,642
¿Qué tal el Rodeo Nacional
de Gramática?
262
00:17:40,726 --> 00:17:43,562
Lisa, necesito tu ayuda.
Voy a decirte un secreto.
263
00:17:43,645 --> 00:17:45,481
- No existe.
- Lo sabía.
264
00:17:45,564 --> 00:17:49,193
¿Cómo se iba a celebrar
el Rodeo Nacional en otra nación?
265
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Estarás en apuros cuando...
266
00:17:51,070 --> 00:17:54,114
Ya estoy en apuros.
Escucha lo que ha pasado.
267
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
Piensa cómo puedo
volver a casa gratis.
268
00:18:02,164 --> 00:18:04,958
Podrías viajar gratis
si fueses azafata.
269
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
¿Y cómo quieres volver a casa si no?
270
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
Vale. ¿Qué tal de mensajero?
También viajan gratis.
271
00:18:12,049 --> 00:18:14,510
No, eso es un terrier. Un perro.
272
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
KNOXVILLE
SERVICIO DE MENSAJERÍA
273
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Bueno, no aparentas 25...
274
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
...pero tu carné de conducir
sin plastificar me basta.
275
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Este es tu primer encargo.
276
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
BIENVENIDO A
HONG KONG
277
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
{\an8}OJOS
HUMANOS
278
00:18:32,277 --> 00:18:33,904
{\an8}AQUÍ ESTÁN SUS OJOS.
279
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
{\an8}GRACIAS.
280
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
¿Qué demonios...?
281
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
¿Ya podemos llamar
a nuestros padres, Bart?
282
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
Lisa, esto no funciona.
Tengo que llevar algo a Springfield.
283
00:18:50,045 --> 00:18:53,215
Tienen que caber Milhouse,
Martin y Nelson dentro.
284
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
Pero, Bart, eso costará una fortuna.
285
00:18:55,717 --> 00:19:00,222
Simpson, ¿qué te parece llevar 500
Big Macs a la isla de Marlon Brando?
286
00:19:00,639 --> 00:19:03,767
No podré aguantarlo mucho más.
Cuento contigo.
287
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
- ¿Qué pasa, cariño?
- Hay algo que me preocupa.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,780
No te lo puedo contar. Es secreto.
289
00:19:16,864 --> 00:19:21,118
No hace falta. Pero pensaba
que confiábamos el uno en el otro.
290
00:19:21,201 --> 00:19:24,204
No le he contado a nadie
lo de tu nuevo novio.
291
00:19:24,288 --> 00:19:27,332
¿Langdon Alger?
Ya no me gusta.
292
00:19:27,416 --> 00:19:31,336
Promete que no te enfadarás
ni dirás nada, sobre todo a Bart.
293
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
Lo prometo.
294
00:19:32,921 --> 00:19:36,758
Bart alquiló un coche con un carné
falso y se fue a Knoxville.
295
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Destrozaron el coche,
no pueden volver a casa.
296
00:19:38,802 --> 00:19:41,847
Bart trabaja de mensajero
y acaba de volver de Hong Kong.
297
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Sí.
298
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
Menudo lío.
299
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
¿Me disculpas un momento?
300
00:19:59,114 --> 00:20:01,617
Vale. He pensado en ello.
301
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
Le enviaré a Bart
el dinero para el avión...
302
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
...y luego lo mataré.
303
00:20:06,413 --> 00:20:11,376
¡No! Así sabrá que te lo he dicho.
Dijiste que podía confiar en ti.
304
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Vale. Lo resolveremos juntos.
305
00:20:15,714 --> 00:20:18,008
Para empezar, ¿dónde está Knoxville?
306
00:20:18,091 --> 00:20:21,553
En Tennessee, junto a la planta
nuclear de Oak Ridge...
307
00:20:21,637 --> 00:20:23,680
...cuna de la bomba atómica.
308
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
Podríamos pedir un envío
desde Oak Ridge.
309
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
Y Bart podría ser el mensajero.
310
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
Hola, ¿Oak Ridge?
311
00:20:32,064 --> 00:20:36,443
Aquí la central nuclear
de Springfield. Necesitamos pedir...
312
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
...una Consola de Mando
de Seguridad T-437.
313
00:20:42,157 --> 00:20:46,078
Springfield, mi ordenador dice
que su T-437 está operativa.
314
00:20:47,412 --> 00:20:50,624
Le sugiero que...
¡Dios mío! ¡Dios, no!
315
00:20:50,707 --> 00:20:55,629
¡No puede ser! ¡Están operando
sin una T-437, Springfield!
316
00:20:55,712 --> 00:20:59,258
¡Virgen santa!
O sea... O sea, ¡Dios mío!
317
00:20:59,341 --> 00:21:03,887
Que la envíen a la central de
Springfield, a Homer J...
318
00:21:03,971 --> 00:21:06,682
¡No! Si das tu nombre,
Bart se enterará.
319
00:21:06,765 --> 00:21:12,437
Olvide el nombre de Homer Simpson.
Que la envíen a Langdon Alger.
320
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
AVIÓN DE CARGA
321
00:21:14,481 --> 00:21:16,733
Bart. Bart.
322
00:21:16,817 --> 00:21:20,862
Nos vendría bien
otro agujero para respirar.
323
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
Os van a oír.
324
00:21:26,118 --> 00:21:29,997
No creo que vuelva el año próximo.
Se ha vuelto demasiado comercial.
325
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Se han olvidado de que
lo importante es la gramática.
326
00:21:41,341 --> 00:21:45,220
Diga. Hola, director Skinner.
327
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
No, Bart nunca ha estado
en Hong Kong.
328
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
Buenas noches.
329
00:21:51,852 --> 00:21:55,564
Diga. ¿La Policía Estatal
de Tennessee?
330
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
{\an8}El coche de mi hijo
no fue aplastado en Knoxville.
331
00:21:58,817 --> 00:22:02,321
No sé por dónde empezar a decirle
en qué se equivoca.
332
00:22:03,572 --> 00:22:05,157
Diga.
333
00:22:05,240 --> 00:22:10,954
No, Bart no puede llevar mañana
un riñón humano a Ámsterdam.
334
00:22:12,372 --> 00:22:15,792
Homer, ¿te estás riendo de mí?
335
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Subtítulos: Maria Jose Tornero Chacon