1 00:00:28,695 --> 00:00:30,321 BILLETES DE AVIÓN DENTRO 2 00:00:30,405 --> 00:00:32,073 {\an8}Vacaciones de primavera en Hong Kong. 3 00:00:32,157 --> 00:00:34,909 {\an8}Trajes a medida a precios de explotación... 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,329 {\an8}Dios santo, está todo mal. 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 {\an8}- Soy el director Seymour Skinner. - ¿Qué desea? 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,627 {\an8}Los billetes están equivocados. 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 {\an8}Pedí centro, no pasillo. 8 00:00:47,130 --> 00:00:49,924 {\an8}Pedí que no me dieran comida kosher. 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 {\an8}¡Reservé el vuelo del sábado, no del viernes! 10 00:00:52,927 --> 00:00:55,388 {\an8}Bien, acabo de realizar los cambios. 11 00:00:55,472 --> 00:01:00,477 {\an8}Con el precio de compra con un día de antelación, son 7.830 dólares más. 12 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 {\an8}¡GM Chrysler, no puedo permitírmelo! 13 00:01:04,272 --> 00:01:08,443 {\an8}Pero no puedo cerrar el colegio un día antes por mis vacaciones. 14 00:01:08,526 --> 00:01:10,195 {\an8}¿O sí? 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,072 {\an8}Piensa, Seymour, piensa. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,240 ¿"Día de ir al trabajo con los padres"? 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,409 Sí. "Día de ir al trabajo con los padres". 18 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 Aplicaréis vuestros conocimientos... 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,082 ...sobre fracciones y gimnasia a la vida real. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,545 No entiendo por qué te quedas en casa viendo trabajar a mamá. 21 00:01:27,629 --> 00:01:31,091 Porque siempre he defendido a la mujer trabajadora. 22 00:01:31,174 --> 00:01:34,094 No puedo evitar que en su trabajo haya un televisor. 23 00:01:34,177 --> 00:01:36,262 Me siento honrada, Bart. 24 00:01:36,346 --> 00:01:38,890 Lisa, te lo pasarás bien con papá. 25 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 Te interesa mucho la energía nuclear. 26 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 He apoyado el cierre de esa planta. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 - ¿Lo ves? - Mamá, estás tapando la tele. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Si no sabes qué hacer, rellena esto. 29 00:01:49,275 --> 00:01:51,361 "Profesión de los padres. 30 00:01:51,444 --> 00:01:55,615 Nota: 'ama de casa' no vale, porque no es un trabajo de verdad. 31 00:01:55,698 --> 00:01:58,993 Por eso no se recibe un sueldo por ello". 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,870 Que vaya Bart a la planta. 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,331 Pero él quería ver a una mujer trabajadora. 34 00:02:03,414 --> 00:02:07,127 ¿Por qué no va con las tías Patty y Selma a Tráfico? 35 00:02:07,210 --> 00:02:11,923 ¡Claro! No se me había ocurrido. 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,929 Hay días en los que no dejamos que la fila avance. 37 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 Los llamamos "días laborables". 38 00:02:21,933 --> 00:02:23,268 Muy bueno. 39 00:02:23,893 --> 00:02:27,147 Al menos, esto no es la fábrica de galletas saladas, donde está Milhouse. 40 00:02:32,318 --> 00:02:35,989 - ¿Quieres saber cómo se salan? - ¡Ya lo creo! 41 00:02:36,406 --> 00:02:37,782 CÁMARA DE SALADO 42 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 ¡Galletas saladas! 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 ¡No sabía que fuese tan emocionante! 44 00:02:45,415 --> 00:02:49,335 ¿Dónde hacen esas galletas con mantequilla de cacahuete dentro? 45 00:02:49,419 --> 00:02:52,338 Ponte esto y ven conmigo, hijo. 46 00:02:57,802 --> 00:03:01,014 - ¿Una rosquilla? - No, gracias. ¿Tienes fruta? 47 00:03:01,097 --> 00:03:04,559 Esto lleva dentro una cosa púrpura. Púrpura es una fruta. 48 00:03:07,187 --> 00:03:09,939 Esto es un plano de las centrales nucleares del país. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,860 Como inspector, soy el responsable de cambiar las bombillas. 50 00:03:13,943 --> 00:03:16,070 ¿Por qué hay tantas fundidas? 51 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 No quieren contratar a un ayudante. 52 00:03:19,616 --> 00:03:23,244 Toma, diez dólares para invertir en el mercado de futuros. 53 00:03:23,328 --> 00:03:25,121 ¡Soja! ¡Soja! ¡Soja! 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,415 ¡Soja! ¡Soja! 55 00:03:28,833 --> 00:03:33,046 - Has ganado un millón de dólares. - ¡Sí! 56 00:03:34,047 --> 00:03:37,926 Ahora, lo has perdido todo menos 600 dólares. Por avaricioso. 57 00:03:41,346 --> 00:03:45,016 Lo siento. Mirarme no es mucho más divertido que ser yo. 58 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Podríamos hacer tu trabajo más divertido. 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 60 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 ¿Por que no usamos la imaginación? 61 00:03:52,190 --> 00:03:58,154 Houston, tenemos un problema. Homer 13 está fuera de control. 62 00:03:58,238 --> 00:04:00,156 Voy a por él. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Es mucho más divertido con otra persona. 64 00:04:12,585 --> 00:04:16,547 Bien. Un trámite más. Voy a plastificar su permiso. 65 00:04:16,631 --> 00:04:19,425 - Lo recibirá en dos o tres semanas. - ¡Genial! 66 00:04:19,509 --> 00:04:22,595 No volveré a sentarme en el suelo del autocine. 67 00:04:22,679 --> 00:04:27,517 He dejado la máquina de hacer permisos de conducir encendida. Apágala. 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 PERMISO EN EL ACTO 69 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 SPRINGFIELD PERMISO DE CONDUCIR 70 00:04:35,233 --> 00:04:39,821 ¿Veinticinco años? Tú no tienes veinticinco años. 71 00:04:39,904 --> 00:04:41,823 Este carné es falso. 72 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Sí. Tienes razón, Milhouse. Es falso. 73 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 Es un documento de identidad falso. 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 ¿Un documento de identidad falso? ¡Qué guay! 75 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 ¡Es nuestro billete para las mejores vacaciones de nuestra vida! 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,130 Un adulto y dos niños, por favor. 77 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 NAKED LUNCH - NO RECOMENDADA PARA MENORES DE 18 78 00:05:01,301 --> 00:05:05,179 Creo que ese título se equivoca, al menos, en dos cosas. 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 ¿Veinticinco? ¡Vaya! Lo siento, señor S. 80 00:05:10,560 --> 00:05:12,437 Tengo que pedírselo a todos. 81 00:05:12,520 --> 00:05:17,358 ¿Es broma? Me lo tomo como un cumplido. Tres cervezas, por favor. 82 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Hola, uníos a la fiesta. 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 ¡Vacaciones de Semana Santa! 84 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 ¡Sí! 85 00:05:32,373 --> 00:05:35,084 ¿Cuándo vamos a empezar a armar escándalo? 86 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Cuando hagamos con este carné algo que merezca la pena. 87 00:05:38,087 --> 00:05:41,257 Podríamos alquilar un limpiador de alfombras. 88 00:05:43,634 --> 00:05:47,180 Hola. ¿Habéis aprovechado el día en el trabajo como yo? 89 00:05:47,263 --> 00:05:50,892 {\an8}Acabo de obsequiarme con una orgía consumista en Wee World. 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,269 Lo estamos pasando en grande... 91 00:05:53,353 --> 00:05:57,440 - ...y no necesitamos a un idiota. - Ese puesto está ocupado. 92 00:05:57,523 --> 00:06:03,112 Seguro que yo y mis 600 dólares podemos contribuir a vuestro disfrute. 93 00:06:03,196 --> 00:06:05,615 Sí, como si pudiéramos divertirnos... 94 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 ...con un fajo de billetes y un carné de conducir... 95 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 SPRINGFIELD ALQUILER DE COCHES 96 00:06:17,585 --> 00:06:21,172 ¡Vaya, Flipsy! Nos vamos a hacer un viaje por carretera. 97 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Caballeros, me he tomado la libertad... 98 00:06:36,562 --> 00:06:42,860 ...de preparar una tapadera y una coartada para nuestros padres. 99 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 Voy a representar al colegio... 100 00:06:45,321 --> 00:06:50,201 ...en el Rodeo Nacional de Gramática en el hotel Sheraton en Canadá. 101 00:06:50,284 --> 00:06:53,663 Representaré al colegio en el Rodeo de Gramática... 102 00:06:53,746 --> 00:06:55,832 ...en el Sheraton en Canadá. 103 00:06:55,915 --> 00:06:58,876 Estaré fuera una semana. Hasta luego. 104 00:07:00,753 --> 00:07:02,797 ¿El Rodeo Nacional de Gramática? 105 00:07:02,880 --> 00:07:05,341 Ojalá vaya yo. Esperad. O sea... 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,718 ...ojalá pudiera ir yo. 107 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 ¿Es correcto, Bart? 108 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 No es justo. Soy la mejor del colegio. 109 00:07:12,598 --> 00:07:14,851 ¿Por qué no conocía ese concurso? 110 00:07:14,934 --> 00:07:19,480 Quizá sea porque eres, como se dice en latín, una "gilipollus sumus". 111 00:07:19,564 --> 00:07:23,109 Eso no es latín, mamá, Bart se lo está inventando. 112 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Tú ya has disfrutado tu gloria. Ahora le toca a Bart. 113 00:07:48,509 --> 00:07:52,305 ¡Esperad! ¡Sí! Esperad. 114 00:07:54,098 --> 00:07:57,435 ¡Bart, Nelson me ha pegado! 115 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 No me digas. 116 00:08:00,646 --> 00:08:05,443 ¡Un soporte para tazas! ¡Bart, tenemos que parar a por una taza! 117 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 - ¿Bart? - Piloto automático, tío. 118 00:08:08,237 --> 00:08:11,282 ¿Todo bien por aquí atrás? Me alegro de verte. 119 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Martin, es siempre un placer. 120 00:08:23,419 --> 00:08:28,549 Cañón del Diablo Dos, ¿por qué no eres como Cañón del Diablo Uno? 121 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 Diga. Homie, hola. 122 00:08:39,018 --> 00:08:42,104 No sé cuándo fue la última vez que me llamaste... 123 00:08:42,688 --> 00:08:44,232 Quieres hablar con Lisa. 124 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Hola, Lisa. ¿Qué tal las vacaciones? 125 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 - Estoy aprendiendo sobre los búhos. - Búhos, ¿eh? 126 00:08:52,907 --> 00:08:56,285 Entonces no querrás venir al trabajo otra vez. 127 00:08:56,369 --> 00:09:00,081 Claro que sí. Lo aprenderé este verano en el campamento. 128 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 Hemos llegado a los vastos maizales de Canadá. 129 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 ¿Cuánto falta para llegar al Rodeo de Gramática? 130 00:09:12,593 --> 00:09:16,514 ¿Al Rodeo de Gramática? ¿Vamos a un Rodeo de Gramática? 131 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 No vamos a ningún Rodeo de Gramática. 132 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 - Era una coartada, Milton. - Martin. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 - Martin. - Chicos. 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,815 - ¿Qué? - ¿Adónde vamos? 135 00:09:27,858 --> 00:09:32,572 Ya sé que está muy visto, pero podríamos ver los puentes de Madison. 136 00:09:32,655 --> 00:09:35,950 {\an8}¿Quién tiene mejores ideas para viajar que la Asociación de Automovilistas? 137 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 {\an8}Según el editor de de esta guía de la AAA, nadie. 138 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 Siempre he querido ver Macon, Georgia. 139 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 Esperad. ¿Qué tal una feria? 140 00:09:44,500 --> 00:09:47,628 No una feria del condado, ni una feria europea... 141 00:09:47,712 --> 00:09:52,633 ...sino una feria mundial. La Exposición Universal de Knoxville, Tennessee. 142 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Sigue leyendo. - Los húngaros han construido... 143 00:09:55,678 --> 00:09:59,640 ...un cubo de Rubik gigante. El símbolo de la feria es... 144 00:09:59,724 --> 00:10:03,853 ...una esfera solar en lo alto de un eje de 81 metros de altura. 145 00:10:03,936 --> 00:10:06,606 - ¿Y dentro? - ¡Un punto de información! 146 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 Guay. 147 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 Habrá que elegir entre Disney World y Knoxville. 148 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 ¡Knoxville! ¡Knoxville! ¡Knoxville! 149 00:10:15,072 --> 00:10:17,199 Estoy de acuerdo. 150 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 Lo has conseguido. ¿Has podido sortear a los de seguridad? 151 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 - ¿Seguridad? - ¡Genial! ¿Comemos? 152 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Venga. 153 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 Creo que, si permanece en la máquina... 154 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 ...más de un año, se puede coger. 155 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 - ¿Qué pinto yo? - Hacen falta dos... 156 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 ...y sólo confío en ti. 157 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 - ¿Lista? - Lista. 158 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 Simpson, ¿qué demonios...? 159 00:10:47,146 --> 00:10:50,566 ¿Una chocolatina? ¿Caramelos, gominolas, regaliz? 160 00:10:50,650 --> 00:10:53,569 Tienen nombres divertidos y están buenísimos. 161 00:10:53,653 --> 00:10:56,864 Tengo debilidad por los caramelos. 162 00:10:57,698 --> 00:10:59,742 Buen trabajo, Simpson. 163 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 Simpsons. 164 00:11:02,328 --> 00:11:05,623 Lisa. Contigo aquí, no parece que esté trabajando. 165 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 No sé cómo voy a aguantar el turno de noche. 166 00:11:08,626 --> 00:11:11,420 - Hagamos una fiesta de pijamas. - Genial. 167 00:11:11,504 --> 00:11:14,715 Sacos de dormir por el suelo, un fuego crepitante. 168 00:11:14,799 --> 00:11:17,968 Como cuando me echaron de la tienda de deportes. 169 00:11:19,887 --> 00:11:23,474 ¡Si no podéis tener las manos quietas... 170 00:11:23,557 --> 00:11:25,643 ...doy la vuelta... 171 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 ...y nos quedamos todos sin Cabo Cañaveral! 172 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 ¡Ya está bien! ¡Nos volvemos a Winnipeg! 173 00:11:34,485 --> 00:11:38,739 - Bart, ¿paramos a comprar un helado? - Sí. 174 00:11:38,823 --> 00:11:41,992 Bart, ¿podemos pesar el coche en esa balanza? 175 00:11:42,076 --> 00:11:43,703 Sí. 176 00:11:43,994 --> 00:11:48,666 - Bart, ¿cogemos a ese autoestopista? - No veo por qué no. 177 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 - Bart, ¿paramos a comprar un helado? - Sí. 178 00:11:52,420 --> 00:11:57,091 Creía que me había desintoxicado, pero imagino que necesitaban la cama. 179 00:12:00,302 --> 00:12:03,973 Sin Bart, y ahora sin ti y tu padre, no tendré a nadie... 180 00:12:04,056 --> 00:12:05,933 Gracias, mamá. Adiós. 181 00:12:06,016 --> 00:12:07,435 ...con quien hablar. 182 00:12:12,106 --> 00:12:14,316 ¿Qué lugar es este? 183 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 Branson, Missouri. Es como Las Vegas... 184 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 ...si lo gobernara Ned Flanders. 185 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 ¿Andy Williams? 186 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 - No hace falta parar aquí. - Yo creo que sí. 187 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 Pensaba que no cantaría "Moon River". 188 00:12:49,059 --> 00:12:51,771 ¡Y entonces, zas, un segundo bis! 189 00:12:51,854 --> 00:12:54,899 Juguemos a "Verdad o atrevimiento". Tú primero. 190 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Verdad. Pregúntame algo. 191 00:12:57,234 --> 00:13:01,572 ¿A quién quieres más, a mí, a Bart o a Maggie? 192 00:13:01,989 --> 00:13:06,786 - Bueno, atrevimiento. - Vale. ¿Por qué no...? 193 00:13:06,869 --> 00:13:12,082 Hola. Quería hablar con el señor Moco. Su nombre es Esun. 194 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 - ¿Esun Moco? - ¿Cómo se atreve? 195 00:13:14,794 --> 00:13:18,047 ¡Si descubro quién es, le pongo una bandera... 196 00:13:18,130 --> 00:13:20,424 ...en el culo y lo mando a Irán! 197 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Vale, te toca. 198 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Verdad. 199 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 ¿Te gusta algún chico? 200 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 - Papá. - No se lo voy a decir a nadie. 201 00:13:30,935 --> 00:13:32,770 Tú lo cuentas todo. 202 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 Hasta Moe supo que vomité en el dentista. 203 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 Moe se cree que sabe más de lo que sabe. 204 00:13:38,567 --> 00:13:42,071 Dame otra oportunidad y probaré que sé guardar secretos. 205 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 Vale. Me gusta... 206 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 ...Langdon Alger. 207 00:13:48,244 --> 00:13:50,579 No tengo ni idea de quién es. 208 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 Nadie tiene ni idea. 209 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 Es callado y hace rompecabezas. 210 00:13:54,750 --> 00:13:56,961 No significa que puedas publicarlo. 211 00:13:57,044 --> 00:13:59,964 Ya se me ha olvidado su nombre. 212 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Era Larson no sé qué, ¿no? 213 00:14:03,592 --> 00:14:08,055 Gracias, papá. Estas han sido las mejores vacaciones que he tenido. 214 00:14:08,138 --> 00:14:12,142 Con mi seminario, podrán hacerse con el mercado inmobiliario... 215 00:14:12,226 --> 00:14:14,687 ...con hipnosis. No malgasten poderes... 216 00:14:14,770 --> 00:14:19,233 - ...con vecinos y colegas... - No aguanto más. 217 00:14:37,918 --> 00:14:41,130 Ale, ale. Maggie. Ale. 218 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 TENNESSEE TENEVER PARA TENECREER 219 00:14:47,511 --> 00:14:48,971 Es el último tramo. 220 00:14:49,054 --> 00:14:54,143 Siguiente parada: ¡la Exposición Universal de Knoxville y su esfera solar! 221 00:14:59,899 --> 00:15:03,402 ¡Deprisa! Sólo tenemos cuatro días para ver la... 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,988 ...¿"Fera Mundal"? 223 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 Knoxville TIENDA DE PELUCAS 224 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 {\an8}Disculpe, ¿es ésta la recepción de la Exposición Universal? 225 00:15:14,622 --> 00:15:18,459 {\an8}Lo fue, en 1982. 226 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 {\an8}Llegáis con 14 años de retraso. 227 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 {\an8}Pero pronto se celebrará otra Exposición Universal... 228 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 {\an8}...¿no? 229 00:15:26,175 --> 00:15:29,345 {\an8}- ¿Antes del viernes? - ¿Y la esfera solar? 230 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 La esfera de las pelucas. 231 00:15:31,138 --> 00:15:37,061 Podéis subir si queréis ver 16.000 cajas de pelucas sin vender. 232 00:15:37,144 --> 00:15:40,564 Caballeros, ¿quieren comprar alguna peluca o no? 233 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 El destino estaba contra nosotros. 234 00:15:43,484 --> 00:15:47,071 No es culpa de nadie, ¿no? 235 00:15:47,780 --> 00:15:49,865 - ¿No? - Aún tenemos un coche... 236 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 ...y un fajo de billetes. 237 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 No. Me he gastado los últimos diez dólares en este muñeco de Al Gore. 238 00:15:57,831 --> 00:16:00,542 Me está oyendo hablar. 239 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 Odio este sitio. 240 00:16:07,508 --> 00:16:10,177 - No tenemos coche. - No tenemos dinero. 241 00:16:10,260 --> 00:16:12,221 ¡Y nadie sabe que estamos aquí! 242 00:16:12,304 --> 00:16:14,556 ¡Estamos aquí tirados! 243 00:16:15,307 --> 00:16:18,686 La buena noticia es que he derribado la esfera solar. 244 00:16:27,528 --> 00:16:31,573 Esto no habría ocurrido si hubiésemos ido a Macon, Georgia. 245 00:16:32,616 --> 00:16:34,243 Lo digo por decir algo. 246 00:16:34,326 --> 00:16:38,163 Creo que ha llegado el momento de llamar a nuestros padres. 247 00:16:38,247 --> 00:16:40,833 No. Nos matarían. Hemos llegado aquí solos... 248 00:16:40,916 --> 00:16:42,626 ...y sobreviviremos solos. 249 00:16:42,710 --> 00:16:45,921 Necesitamos dinero, comida y transporte. Seguidme. 250 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 Acordaos, hemos aparcado bajo la esfera solar. 251 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 HOCKSVILLE TENNESSEE CASA DE EMPEÑOS 252 00:16:53,595 --> 00:16:56,432 Las necesito para ver. 253 00:16:56,515 --> 00:17:01,145 Con estos cristales podré cambiarles la base a estas botellas antiguas. 254 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 - Trescientos, cuatrocientos... - Vuelve. 255 00:17:04,106 --> 00:17:07,943 ...quinientos, seiscientos... 256 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Quinientos, 400, 300, 200, 100, cero. 257 00:17:13,824 --> 00:17:17,786 Venga. ¡Este tren pasa por Springfield! 258 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Claro que la acepto. 259 00:17:32,760 --> 00:17:35,846 Bart, te he echado mucho de... 260 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Quieres hablar con Lisa. 261 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 ¿Qué tal el Rodeo Nacional de Gramática? 262 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 Lisa, necesito tu ayuda. Voy a decirte un secreto. 263 00:17:43,645 --> 00:17:45,481 - No existe. - Lo sabía. 264 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 ¿Cómo se iba a celebrar el Rodeo Nacional en otra nación? 265 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Estarás en apuros cuando... 266 00:17:51,070 --> 00:17:54,114 Ya estoy en apuros. Escucha lo que ha pasado. 267 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 Piensa cómo puedo volver a casa gratis. 268 00:18:02,164 --> 00:18:04,958 Podrías viajar gratis si fueses azafata. 269 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 ¿Y cómo quieres volver a casa si no? 270 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 Vale. ¿Qué tal de mensajero? También viajan gratis. 271 00:18:12,049 --> 00:18:14,510 No, eso es un terrier. Un perro. 272 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 KNOXVILLE SERVICIO DE MENSAJERÍA 273 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Bueno, no aparentas 25... 274 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 ...pero tu carné de conducir sin plastificar me basta. 275 00:18:23,352 --> 00:18:25,312 Este es tu primer encargo. 276 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 BIENVENIDO A HONG KONG 277 00:18:27,815 --> 00:18:29,191 {\an8}OJOS HUMANOS 278 00:18:32,277 --> 00:18:33,904 {\an8}AQUÍ ESTÁN SUS OJOS. 279 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 {\an8}GRACIAS. 280 00:18:37,032 --> 00:18:38,117 ¿Qué demonios...? 281 00:18:42,079 --> 00:18:44,873 ¿Ya podemos llamar a nuestros padres, Bart? 282 00:18:46,333 --> 00:18:49,962 Lisa, esto no funciona. Tengo que llevar algo a Springfield. 283 00:18:50,045 --> 00:18:53,215 Tienen que caber Milhouse, Martin y Nelson dentro. 284 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 Pero, Bart, eso costará una fortuna. 285 00:18:55,717 --> 00:19:00,222 Simpson, ¿qué te parece llevar 500 Big Macs a la isla de Marlon Brando? 286 00:19:00,639 --> 00:19:03,767 No podré aguantarlo mucho más. Cuento contigo. 287 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 - ¿Qué pasa, cariño? - Hay algo que me preocupa. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,780 No te lo puedo contar. Es secreto. 289 00:19:16,864 --> 00:19:21,118 No hace falta. Pero pensaba que confiábamos el uno en el otro. 290 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 No le he contado a nadie lo de tu nuevo novio. 291 00:19:24,288 --> 00:19:27,332 ¿Langdon Alger? Ya no me gusta. 292 00:19:27,416 --> 00:19:31,336 Promete que no te enfadarás ni dirás nada, sobre todo a Bart. 293 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 Lo prometo. 294 00:19:32,921 --> 00:19:36,758 Bart alquiló un coche con un carné falso y se fue a Knoxville. 295 00:19:36,842 --> 00:19:38,719 Destrozaron el coche, no pueden volver a casa. 296 00:19:38,802 --> 00:19:41,847 Bart trabaja de mensajero y acaba de volver de Hong Kong. 297 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Sí. 298 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 Menudo lío. 299 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 ¿Me disculpas un momento? 300 00:19:59,114 --> 00:20:01,617 Vale. He pensado en ello. 301 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 Le enviaré a Bart el dinero para el avión... 302 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 ...y luego lo mataré. 303 00:20:06,413 --> 00:20:11,376 ¡No! Así sabrá que te lo he dicho. Dijiste que podía confiar en ti. 304 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Vale. Lo resolveremos juntos. 305 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 Para empezar, ¿dónde está Knoxville? 306 00:20:18,091 --> 00:20:21,553 En Tennessee, junto a la planta nuclear de Oak Ridge... 307 00:20:21,637 --> 00:20:23,680 ...cuna de la bomba atómica. 308 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Podríamos pedir un envío desde Oak Ridge. 309 00:20:26,683 --> 00:20:28,560 Y Bart podría ser el mensajero. 310 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 Hola, ¿Oak Ridge? 311 00:20:32,064 --> 00:20:36,443 Aquí la central nuclear de Springfield. Necesitamos pedir... 312 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 ...una Consola de Mando de Seguridad T-437. 313 00:20:42,157 --> 00:20:46,078 Springfield, mi ordenador dice que su T-437 está operativa. 314 00:20:47,412 --> 00:20:50,624 Le sugiero que... ¡Dios mío! ¡Dios, no! 315 00:20:50,707 --> 00:20:55,629 ¡No puede ser! ¡Están operando sin una T-437, Springfield! 316 00:20:55,712 --> 00:20:59,258 ¡Virgen santa! O sea... O sea, ¡Dios mío! 317 00:20:59,341 --> 00:21:03,887 Que la envíen a la central de Springfield, a Homer J... 318 00:21:03,971 --> 00:21:06,682 ¡No! Si das tu nombre, Bart se enterará. 319 00:21:06,765 --> 00:21:12,437 Olvide el nombre de Homer Simpson. Que la envíen a Langdon Alger. 320 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 AVIÓN DE CARGA 321 00:21:14,481 --> 00:21:16,733 Bart. Bart. 322 00:21:16,817 --> 00:21:20,862 Nos vendría bien otro agujero para respirar. 323 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 Os van a oír. 324 00:21:26,118 --> 00:21:29,997 No creo que vuelva el año próximo. Se ha vuelto demasiado comercial. 325 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Se han olvidado de que lo importante es la gramática. 326 00:21:41,341 --> 00:21:45,220 Diga. Hola, director Skinner. 327 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 No, Bart nunca ha estado en Hong Kong. 328 00:21:48,265 --> 00:21:49,308 Buenas noches. 329 00:21:51,852 --> 00:21:55,564 Diga. ¿La Policía Estatal de Tennessee? 330 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 {\an8}El coche de mi hijo no fue aplastado en Knoxville. 331 00:21:58,817 --> 00:22:02,321 No sé por dónde empezar a decirle en qué se equivoca. 332 00:22:03,572 --> 00:22:05,157 Diga. 333 00:22:05,240 --> 00:22:10,954 No, Bart no puede llevar mañana un riñón humano a Ámsterdam. 334 00:22:12,372 --> 00:22:15,792 Homer, ¿te estás riendo de mí? 335 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 {\an8}Subtítulos: Maria Jose Tornero Chacon