1
00:00:03,628 --> 00:00:06,798
LOS SIMPSON
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,425
Bart Recorre el Mundo
3
00:00:28,778 --> 00:00:30,113
SE ADJUNTAN PASAJES AÉREOS
4
00:00:30,488 --> 00:00:34,951
{\an8}Receso de primavera en Hong Kong.
Trajes a precios de trabajo de esclavo...
5
00:00:35,785 --> 00:00:38,371
{\an8}Por Dios, hicieron todo mal.
6
00:00:39,205 --> 00:00:42,584
{\an8}-Habla el director Seymour Skinner.
-¿En qué puedo ayudarlo?
7
00:00:42,667 --> 00:00:44,669
{\an8}Hay problemas con mis pasajes.
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,088
{\an8}Pedí asiento central,
no en el pasillo.
9
00:00:47,172 --> 00:00:49,966
{\an8}Pedí que no me
sirvan comida kosher.
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,969
{\an8}¡Y reservé el vuelo del sábado,
no el del viernes!
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,430
{\an8}Bien, yo me adelanté
e hice esos cambios.
12
00:00:55,513 --> 00:01:00,602
{\an8}Y por viajar un día antes
son solo 7830 dólares más.
13
00:01:00,685 --> 00:01:03,438
{\an8}¡GM Chrysler, no puedo pagar eso!
14
00:01:04,314 --> 00:01:08,485
{\an8}No puedo cerrar la escuela
un día antes solo por mis vacaciones.
15
00:01:08,568 --> 00:01:10,236
{\an8}¿O sí puedo?
16
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
{\an8}Piensa, Seymour, piensa.
17
00:01:12,280 --> 00:01:14,282
¿"Día de Ir a Trabajar con los Padres"?
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Sí, Día de Ir a Trabajar
con los Padres.
19
00:01:16,493 --> 00:01:19,120
Mañana aprenderán practicando
y aplicando sus conocimientos...
20
00:01:19,204 --> 00:01:22,123
...de fracciones y gimnasia
a situaciones reales.
21
00:01:24,167 --> 00:01:27,587
No entiendo por qué tú te quedarás
a ver trabajar a mamá.
22
00:01:27,670 --> 00:01:31,132
Porque siempre defendí a la mujer
en su lugar de trabajo, Lis.
23
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
Y más si en el lugar de trabajo de mamá
está nuestra televisión.
24
00:01:34,219 --> 00:01:36,304
Me siento honrada, Bart.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,015
Y Lisa, tú lo pasarás bien
en la planta con papá.
26
00:01:39,099 --> 00:01:41,559
La energía nuclear
te interesa hace años.
27
00:01:41,643 --> 00:01:44,229
He firmado miles de peticiones
para cerrar esa planta.
28
00:01:44,312 --> 00:01:46,898
-Bueno, ahí tienes.
-Mamá, estás tapando la televisión.
29
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Si necesitas hacer algo,
llena mi formulario, toma.
30
00:01:49,526 --> 00:01:51,402
"Ocupación de los Padres.
31
00:01:51,486 --> 00:01:55,657
No se permite el de 'ama de casa',
pues no es un verdadero trabajo.
32
00:01:55,740 --> 00:01:59,119
Por eso no pagan por hacerlo".
33
00:01:59,202 --> 00:02:00,995
Bart puede ocupar mi lugar en la planta.
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Pero él quería ver a la mujer
en su lugar de trabajo.
35
00:02:03,456 --> 00:02:07,168
Pues que vea a tía Patty y tía Selma
en la Dirección de Tránsito.
36
00:02:07,252 --> 00:02:11,965
¡Claro! Claro, nunca, jamás
se me hubiera ocurrido eso.
37
00:02:14,884 --> 00:02:17,971
Algunos días no dejamos
que la fila se mueva.
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,765
A esos días los llamamos
"días entre semana".
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,309
Muy bueno.
40
00:02:23,935 --> 00:02:27,147
Al menos no estoy atrapado en la fábrica
de galletas como Milhouse.
41
00:02:32,360 --> 00:02:36,030
-¿Te has preguntado cómo le ponen la sal?
-¡Claro!
42
00:02:36,447 --> 00:02:37,824
SALA DE SALADO
43
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
¡Galletas, arre!
44
00:02:42,287 --> 00:02:45,415
¡No creí que producir galletas
fuera tan emocionante!
45
00:02:45,498 --> 00:02:49,294
Pero ¿dónde hacen esas galletas
rellenas de mantequilla de maní?
46
00:02:49,377 --> 00:02:52,005
Ponte esto y ven conmigo, hijo.
47
00:02:57,844 --> 00:03:01,055
-¿Una dona?
-No, gracias. ¿Tienes fruta?
48
00:03:01,139 --> 00:03:04,601
Tiene algo púrpura adentro.
Lo púrpura es fruta.
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,981
Este es un mapa
de los sitios nucleares del país.
50
00:03:10,064 --> 00:03:13,902
Como inspector de seguridad, soy
responsable de cambiar estas lámparas.
51
00:03:13,985 --> 00:03:16,154
¿Por qué hay tantas quemadas?
52
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
Porque no contratan
un ayudante.
53
00:03:19,657 --> 00:03:23,369
Martin, toma $10 para invertir
en mercados a futuro.
54
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
¡Soja! ¡Soja! ¡Soja!
55
00:03:25,246 --> 00:03:27,457
¡Soja! ¡Soja!
56
00:03:29,000 --> 00:03:33,087
-Martin, ya ganaste un $1 millón.
-¡Sí!
57
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Y ahora perdiste todo, menos $600.
Te pusiste codicioso, Martin.
58
00:03:41,387 --> 00:03:45,058
Lo siento. Observarme no es
más emocionante que ser yo.
59
00:03:45,141 --> 00:03:48,019
Quizá podamos hacer
más divertido tu trabajo.
60
00:03:48,102 --> 00:03:49,771
-¿Qué son esos?
-No lo sé.
61
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
¿Qué tal si usamos
nuestra imaginación?
62
00:03:52,315 --> 00:03:58,279
Houston, tenemos un problema.
Homero 13 gira sin control.
63
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
Iré tras él.
64
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
Es mucho más divertido
hacer esto con alguien más.
65
00:04:12,627 --> 00:04:16,589
Bien. Un paso más.
Iré a laminar su licencia.
66
00:04:16,673 --> 00:04:19,467
-La tendrá en dos o tres semanas.
-¡Maldición!
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,637
Ya no me sentaré
en la tierra de la entrada.
68
00:04:22,720 --> 00:04:26,683
Bart, dejé encendida la máquina
de hacer licencias. Apágala.
69
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
LICENCIA-AL-MINUTO
70
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
LICENCIA DE CONDUCIR
DE SPRINGFIELD
71
00:04:35,525 --> 00:04:39,904
¿Veinticinco años?
Tú no tienes 25 años.
72
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
Esta identificación es falsa.
73
00:04:41,948 --> 00:04:45,034
Sí. Tienes razón, Milhouse.
Es falsa.
74
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
O sea, identificación falsa.
75
00:04:47,412 --> 00:04:50,248
¿Identificación falsa? ¡Genial!
76
00:04:50,331 --> 00:04:54,627
¡Y nuestro pasaje al mejor receso
de primavera de nuestras vidas!
77
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
Un adulto y dos niños, por favor.
78
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
ALMUERZO DESNUDO
RESERVADO PARA ADULTOS
79
00:05:01,342 --> 00:05:05,221
Se me ocurren por lo menos
dos errores que tiene ese título.
80
00:05:07,265 --> 00:05:10,518
¿Veinticinco? ¡Bien!
Lo siento, señor S.
81
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
Pero tengo que revisar a todos.
82
00:05:12,603 --> 00:05:17,358
¿Bromeas? Para mí es un cumplido.
Tres cervezas, por favor.
83
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
Oigan, únanse a la fiesta.
84
00:05:27,785 --> 00:05:30,079
¡Receso de primavera!
85
00:05:30,163 --> 00:05:31,622
¡Sí!
86
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
¿Y bien? ¿Cuándo empieza la acción?
87
00:05:35,293 --> 00:05:38,046
Cuando hallemos algo que hacer
con esta identificación.
88
00:05:38,129 --> 00:05:41,299
Podríamos alquilar
una lavadora de alfombras.
89
00:05:43,676 --> 00:05:47,221
Hola, amigos. ¿Sus días laborales
fueron tan lucrativos como los míos?
90
00:05:47,305 --> 00:05:50,975
{\an8}Tuve un pecaminoso impulso
de comprar en Wee World.
91
00:05:51,059 --> 00:05:53,311
Es el mejor receso
de nuestras vidas...
92
00:05:53,394 --> 00:05:57,565
-...no lo eches a perder con idioteces.
-Ese empleo está ocupado.
93
00:05:57,648 --> 00:06:03,154
Pero mis $600 y yo podríamos
ser parte de su diversión vacacional.
94
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Claro, como si nos
pudiéramos divertir...
95
00:06:05,740 --> 00:06:08,701
...con un fajo de dinero
y una licencia de conducir...
96
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
ALQUILER DE AUTOS
SPRINGFIELD
97
00:06:17,627 --> 00:06:21,172
¡Cielos, Flipsy! Tú y yo
nos vamos de viaje.
98
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Caballeros, para nuestro viaje
me tomé la libertad...
99
00:06:36,562 --> 00:06:42,944
...de preparar una coartada totalmente
creíble para usar con nuestros padres.
100
00:06:43,027 --> 00:06:45,238
Me eligieron
para representar a la escuela...
101
00:06:45,321 --> 00:06:50,284
...en el Rodeo Nacional de Gramática
en el Hotel Sheraton de Canadá.
102
00:06:50,368 --> 00:06:53,663
Me eligieron para representar a la
escuela en el Rodeo de Gramática...
103
00:06:53,746 --> 00:06:55,873
...del Hotel Sheraton en Canadá.
104
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Me voy por una semana. Nos vemos.
105
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
¿El Rodeo Nacional de Gramática?
106
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
Ojalá pudiera yo.
Espera, espera, se dice...
107
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
...ojalá "fuera" yo.
108
00:07:07,802 --> 00:07:09,429
¿Eso es cierto, Bart?
109
00:07:10,054 --> 00:07:12,515
No es justo. Yo soy
la mejor alumna de la escuela.
110
00:07:12,598 --> 00:07:14,851
¿Por qué no sabía nada
de esta competencia?
111
00:07:14,934 --> 00:07:19,480
Porque eres, como decimos en latín,
una "idiotus malorkus".
112
00:07:19,564 --> 00:07:23,192
Eso no es latín.
Mamá, Bart miente.
113
00:07:23,276 --> 00:07:26,529
Cariño, tú ya tuviste tu gloria.
Ahora le toca a Bart.
114
00:07:48,509 --> 00:07:52,305
¡Ay, espera! ¡Sí!
Ay, espera...
115
00:07:54,390 --> 00:07:58,686
-¡Bart, Nelson me golpeó!
-Seguro que sí.
116
00:08:00,646 --> 00:08:05,443
¡Un posavasos! ¡Bart, tenemos
que parar y comprar bebida!
117
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
-¿Bart?
-Piloto automático, amigo.
118
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
¿Todos bien aquí atrás?
Nelson, qué bueno verte.
119
00:08:11,365 --> 00:08:13,159
Martin, siempre es un placer.
120
00:08:23,419 --> 00:08:28,508
Cañón Diablo Dos, ¿por qué no puedes
ser como Cañón Diablo Uno?
121
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
¿Aló? Ah, Homie, hola.
122
00:08:39,018 --> 00:08:42,104
No recuerdo la última vez
que me llamaste desde...
123
00:08:42,688 --> 00:08:44,190
Quieres hablar con Lisa.
124
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Hola, Lisa.
¿Cómo va tu receso de primavera?
125
00:08:49,570 --> 00:08:53,157
-Estoy aprendiendo sobre los búhos.
-Búhos, ¿eh?
126
00:08:53,241 --> 00:08:56,369
Entonces no quieres pasar otro día
conmigo en el trabajo.
127
00:08:56,452 --> 00:09:00,039
¡Claro que sí! Aprenderé sobre búhos
este verano en el campamento de aves.
128
00:09:06,879 --> 00:09:10,174
Llegamos a los vastos
maizales de Canadá.
129
00:09:10,258 --> 00:09:12,593
¿Cuánto falta
para el Rodeo de Gramática?
130
00:09:12,677 --> 00:09:16,514
¿Rodeo de Gramática?
¿Vamos a un Rodeo de Gramática?
131
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
No vamos a un Rodeo de Gramática.
132
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
-Esa fue la coartada, Milton.
-Martin.
133
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
-Martin.
-¿Amigos?
134
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
-¿Qué?
-¿Adónde vamos?
135
00:09:27,900 --> 00:09:32,613
Está muy trillado, pero podríamos
recorrer los puentes de Madison.
136
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
{\an8}¿Quién tiene mejores ideas
de vacaciones que esta guía?
137
00:09:36,033 --> 00:09:39,579
{\an8}Según esta guía de la Asociación
de Automóviles de EE. UU., nadie.
138
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Siempre quise ver Macon, Georgia.
139
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
Esperen. ¿Qué tal una feria?
140
00:09:44,500 --> 00:09:47,628
¡No una simple feria de condado,
ni una de Europa...
141
00:09:47,712 --> 00:09:52,592
...sino una Feria Mundial!
Está en Knoxville, Tennessee.
142
00:09:52,675 --> 00:09:55,595
-Sigue leyendo.
-Los húngaros construyeron...
143
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
...un Cubo Rubik motorizado gigante.
Y el símbolo es la esfera solar...
144
00:09:59,724 --> 00:10:03,894
...sobre una plataforma de acero
de 81 metros de altura.
145
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
-¿Qué hay dentro?
-¡Un centro de información!
146
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
Genial.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,902
Entonces, hay que elegir entre
Disney World y Knoxville.
148
00:10:11,986 --> 00:10:14,947
¡Knoxville! ¡Knoxville! ¡Knoxville!
149
00:10:15,364 --> 00:10:16,365
Coincido.
150
00:10:21,537 --> 00:10:25,333
¡Viniste! ¿Algún problema al pasar
por los guardias de seguridad?
151
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
-¿Guardias de seguridad?
-¡Genial! ¿Quieres almorzar?
152
00:10:27,960 --> 00:10:28,836
Claro.
153
00:10:29,420 --> 00:10:31,964
Si las golosinas
se quedan en la máquina...
154
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
...por más de un año,
las toma el que puede.
155
00:10:35,426 --> 00:10:38,179
-¿Y por qué yo?
-Es una operación para dos hombres...
156
00:10:38,262 --> 00:10:40,222
...y aquí solo confío en ti.
157
00:10:40,306 --> 00:10:41,724
-¿Lista?
-Lista.
158
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
Simpson, en nombre de Dios, ¿qué...
159
00:10:47,229 --> 00:10:50,733
¿Una barrita Zagnut, señor Smithers?
¿Skittles, Whatchamcallit, Twizzlers?
160
00:10:50,816 --> 00:10:53,653
Todos tienen nombres
graciosos y son deliciosos.
161
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
Bueno, yo tengo predilección
por los Rancheros Joviales.
162
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
Buen trabajo, Simpson.
163
00:10:59,825 --> 00:11:01,160
Simpsons.
164
00:11:02,370 --> 00:11:05,623
Cielos, Lisa. Contigo aquí,
esto casi no parece trabajo.
165
00:11:05,706 --> 00:11:08,584
No sé cómo sobrellevaré
mi turno nocturno sin ti.
166
00:11:08,668 --> 00:11:11,504
-Hagamos una fiesta de pijamas.
-¡Eso sería genial!
167
00:11:11,587 --> 00:11:14,965
Bolsas de dormir en el suelo,
una fogata.
168
00:11:15,049 --> 00:11:17,968
Como cuando me echaron a patadas
de la tienda de deportes.
169
00:11:19,929 --> 00:11:23,474
¡Si no dejan ese juego de manos...
170
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
...daré la vuelta ahora mismo...
171
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
...y no habrá Cabo Cañaveral para nadie!
172
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
¡Se acabó! ¡Volvemos a Winnipeg!
173
00:11:34,527 --> 00:11:38,239
-Bart, ¿podemos parar por un helado?
-Sí.
174
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
Bart, ¿podemos pesar el auto
en esa estación?
175
00:11:42,076 --> 00:11:43,911
Sí.
176
00:11:43,994 --> 00:11:48,165
-Bart, ¿podemos llevar a ese en el auto?
-No veo por qué no.
177
00:11:48,708 --> 00:11:51,711
-Bart, ¿podemos parar por un helado?
-Sí.
178
00:11:52,420 --> 00:11:57,049
No creo estar rehabilitado aún,
pero creo que necesitaban la cama.
179
00:12:00,302 --> 00:12:03,973
Con Bart de viaje y ahora tú
con tu padre, no tendré a nadie...
180
00:12:04,056 --> 00:12:05,933
Gracias, mamá. Adiós.
181
00:12:06,016 --> 00:12:07,393
...con quién hablar.
182
00:12:12,189 --> 00:12:14,525
¿Qué lugar es este?
183
00:12:14,608 --> 00:12:17,027
Branson, Missouri.
Mi papá dice que es como Las Vegas...
184
00:12:17,111 --> 00:12:18,738
...si estuviera dirigida por Flanders.
185
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
¿Andy Williams?
186
00:12:22,992 --> 00:12:26,412
-No necesitamos parar aquí.
-Claro que sí.
187
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
"¡VAYA! ¡TODAVÍA CANTA!"
VÉALO
188
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
No creí que fuera a cantar
"Moon River".
189
00:12:49,059 --> 00:12:51,812
¡Pero sí, pum, repetición!
190
00:12:51,896 --> 00:12:54,899
Bien, es hora de Verdad o Reto.
Tú primero.
191
00:12:54,982 --> 00:12:57,193
Verdad. Pregúntame lo que sea.
192
00:12:57,276 --> 00:13:01,572
¿A quién amas más, a mí,
a Bart o a Maggie?
193
00:13:01,989 --> 00:13:06,827
-Muy bien, reto.
-De acuerdo. ¿Por qué no...?
194
00:13:06,911 --> 00:13:12,166
Hola. Quisiera hablar con
el señor Bolademoco. Nombre: Eresuna.
195
00:13:12,249 --> 00:13:14,877
-¿Eresuna Bolademoco?
-¿Qué? ¿Cómo se atreve?
196
00:13:14,960 --> 00:13:18,255
¡Si averiguo quién eres,
te engrapo una bandera en el trasero...
197
00:13:18,339 --> 00:13:19,799
...y te mando a Irán!
198
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
Muy bien, tu turno.
199
00:13:23,302 --> 00:13:24,678
Verdad.
200
00:13:25,012 --> 00:13:27,556
¿Estás enamorada de alguien?
201
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
-Papá.
-No le contaré a nadie.
202
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Papá, tú cuentas todo a todos.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,189
Hasta Moe supo
que le vomité al dentista.
204
00:13:35,272 --> 00:13:38,484
Moe cree que sabe mucho más
de lo que Moe sabe.
205
00:13:38,567 --> 00:13:42,154
Dame otra oportunidad
y probaré que sé guardar tu secreto.
206
00:13:42,238 --> 00:13:45,616
Está bien. Me gusta...
207
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
...Langdon Alger.
208
00:13:48,244 --> 00:13:50,621
No tengo idea de quién es.
209
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
Nadie sabe.
210
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
Es callado y le gustan
los rompecabezas.
211
00:13:54,750 --> 00:13:57,044
Pero aun así
no puedes contarle a nadie.
212
00:13:57,127 --> 00:13:59,964
Ya olvidé su nombre.
213
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Era Larson algo, ¿no?
214
00:14:03,592 --> 00:14:08,097
Gracias, papá. Este ha sido el mejor
receso de primavera de mi vida.
215
00:14:08,180 --> 00:14:12,142
Con mi seminario patentado,
dominará el mercado inmobiliario...
216
00:14:12,226 --> 00:14:14,603
...con hipnosis.
No malgaste poderes hipnóticos...
217
00:14:14,687 --> 00:14:18,691
-...en vecinos y compañeros...
-No aguanto más.
218
00:14:37,918 --> 00:14:41,130
Bueno, ya. Maggie. Ya pasó...
219
00:14:41,213 --> 00:14:42,840
ESTÁ LLEGANDO A TENNESSEE
Ver es Creer
220
00:14:47,761 --> 00:14:48,971
Estamos en la recta final.
221
00:14:49,054 --> 00:14:54,143
¡Próxima parada, Feria Mundial de
Knoxville y su fabulosa esfera solar!
222
00:14:59,940 --> 00:15:03,444
¡Deprisa! Solo tenemos cuatro días
para pasar en la...
223
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
...¿"Fer Mund"?
224
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
VENTA DE PELUCAS
de Knoxville
225
00:15:11,201 --> 00:15:14,538
{\an8}Disculpe, ¿este es el Centro de Visitantes
de la Feria Mundial?
226
00:15:14,622 --> 00:15:18,459
{\an8}Solía serlo, en 1982.
227
00:15:18,542 --> 00:15:20,961
{\an8}Llegan 14 años tarde.
228
00:15:21,045 --> 00:15:24,214
{\an8}Pero pronto habrá
otra Feria Mundial...
229
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
{\an8}...¿no?
230
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
{\an8}-¿Antes del viernes?
-¿Y la esfera solar?
231
00:15:29,470 --> 00:15:31,055
Ahora es la esfera de las pelucas.
232
00:15:31,138 --> 00:15:37,311
Pueden subir, si quieren ver
16 mil cajas de pelucas sin vender.
233
00:15:37,394 --> 00:15:40,648
Ustedes caballeros, quieren
comprar pelucas, ¿verdad?
234
00:15:40,731 --> 00:15:43,400
Creo que el destino estaba
en contra de nosotros.
235
00:15:43,484 --> 00:15:46,904
En realidad, no es culpa
de nadie, ¿verdad?
236
00:15:47,780 --> 00:15:50,032
-¿Verdad?
-Bueno, aún tenemos un auto...
237
00:15:50,115 --> 00:15:51,700
...y un fajo de dinero.
238
00:15:52,534 --> 00:15:54,119
No, no tenemos.
239
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
Gastamos los últimos
diez dólares en este muñeco de Al Gore.
240
00:15:57,915 --> 00:16:00,626
Me estás escuchando hablar.
241
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
Odio este lugar.
242
00:16:07,591 --> 00:16:10,386
-No tenemos auto.
-No tenemos dinero.
243
00:16:10,469 --> 00:16:12,346
¡Y nadie sabe que estamos aquí!
244
00:16:12,429 --> 00:16:14,640
¡Estamos varados!
245
00:16:15,307 --> 00:16:18,644
Pero el lado bueno es
que yo derribé la esfera solar.
246
00:16:27,528 --> 00:16:31,532
Esto nunca habría pasado
si hubiéramos ido a Macon, Georgia.
247
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
Solo decía.
248
00:16:34,368 --> 00:16:38,330
Amigos, quizá llegó el momento
de llamar a nuestros padres.
249
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
No. Nos matarían.
Vinimos aquí solos...
250
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
...para sobrevivir solos.
251
00:16:42,710 --> 00:16:46,005
Solo necesitamos dinero, comida
y un transporte a casa. Síganme.
252
00:16:46,088 --> 00:16:49,258
Todos recuerden que estacionamos
bajo la esfera solar.
253
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
TIENDA DE EMPEÑOS
DE HOCKSVILLE TENNESSEE
254
00:16:53,595 --> 00:16:56,473
Los necesito para ver.
255
00:16:56,557 --> 00:17:01,145
Son perfectos. Con ellos repararé
el fondo de estas botellas antiguas.
256
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
-Trescientos, 400...
-Oigan, regresen.
257
00:17:04,106 --> 00:17:07,943
...quinientos, 600...
258
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
Quinientos, 400, 300,
200, cien, cero.
259
00:17:13,824 --> 00:17:17,578
¡Vamos!
¡Este tren pasa por Springfield!
260
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
Por supuesto que acepto la llamada.
261
00:17:32,760 --> 00:17:35,846
Bart, te extrañé tant...
262
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Quieres hablar con Lisa.
263
00:17:38,098 --> 00:17:40,684
¿Qué tal el Rodeo Nacional
de Gramática, Bart?
264
00:17:40,768 --> 00:17:43,562
Lisa, necesito tu ayuda.
Te contaré un secreto.
265
00:17:43,645 --> 00:17:45,481
-No existe tal cosa.
-Lo sabía.
266
00:17:45,564 --> 00:17:49,193
Lo sabía. ¿Por qué harían
nuestro Rodeo en otra nación?
267
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Estarás en problemas cuando...
268
00:17:51,070 --> 00:17:53,238
Ya estoy en problemas.
Pasó lo siguiente.
269
00:17:59,036 --> 00:18:02,081
Por eso debes pensar
cómo puedo volver a casa gratis.
270
00:18:02,164 --> 00:18:05,167
Viajarías gratis si fueras azafata.
271
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
Bueno, ¿estás muy desesperado
por volver?
272
00:18:08,170 --> 00:18:11,965
Bueno. Bueno. ¿Y un mensajero
courier? También viajan gratis.
273
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
No, eso es un terrier. Un perro.
274
00:18:14,676 --> 00:18:16,512
SERVICIO DE MENSAJERÍA
DE KNOXVILLE
275
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Pues no pareces de 25 años...
276
00:18:19,348 --> 00:18:22,810
...pero tu licencia de conducir
de otro Estado y sin laminar me basta.
277
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
Esta es tu primera entrega.
278
00:18:25,437 --> 00:18:27,189
BIENVENIDO A
HONG KONG
279
00:18:27,815 --> 00:18:29,149
{\an8}OJOS
HUMANOS
280
00:18:32,277 --> 00:18:33,904
{\an8}AQUÍ TIENE SUS OJOS.
281
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
{\an8}GRACIAS.
282
00:18:37,032 --> 00:18:38,200
¿Qué dem...?
283
00:18:42,079 --> 00:18:44,832
¿Ya podemos llamar
a nuestros padres, Bart?
284
00:18:46,333 --> 00:18:50,129
Lisa, esto no funciona.
Debo llevar algo a Springfield.
285
00:18:50,212 --> 00:18:53,298
Algo grande donde quepan
Milhouse, Martin y Nelson.
286
00:18:53,382 --> 00:18:55,676
Pero, Bart, eso costará una fortuna.
287
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
Simpson, ¿te gustaría llevar 500
Big Mac a la isla de Marlon Brando?
288
00:19:00,639 --> 00:19:03,684
No aguantaré mucho más.
Cuento contigo, Lis.
289
00:19:11,650 --> 00:19:14,653
-¿Qué ocurre, cariño?
-Algo me preocupa, papá.
290
00:19:14,736 --> 00:19:16,864
Pero no puedo contártelo.
Es un secreto.
291
00:19:16,947 --> 00:19:21,201
No tienes que contármelo. Pero creí
que ahora nos confiábamos los secretos.
292
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
Bueno, no he contado a nadie
lo de tu nuevo novio.
293
00:19:24,288 --> 00:19:27,374
¿Langdon Alger?
Bueno, ya no me gusta.
294
00:19:27,457 --> 00:19:31,378
Bien, pero promete no enojarte,
ni contarle a nadie, y menos a Bart.
295
00:19:31,461 --> 00:19:32,671
Lo prometo.
296
00:19:32,754 --> 00:19:36,675
Bart rentó un auto con una licencia falsa
y manejó hasta Knoxville.
297
00:19:36,758 --> 00:19:38,552
Destruyeron el auto
y están varados.
298
00:19:38,635 --> 00:19:41,555
Bart trabaja de mensajero
y acaba de regresar de Hong Kong.
299
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Sí.
300
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
Qué gran dilema.
301
00:19:45,976 --> 00:19:48,604
¿Me disculpas un momento?
302
00:19:59,156 --> 00:20:01,617
Bueno. Ya lo pensé bien.
303
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
Le mandaré a Bart dinero
para volver en avión...
304
00:20:04,620 --> 00:20:06,413
...y luego lo asesinaré.
305
00:20:06,496 --> 00:20:11,335
¡No! Si lo haces, sabría que te conté.
Papá, dijiste que podía confiar en ti.
306
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
De acuerdo.
Solucionaremos esto juntos.
307
00:20:15,714 --> 00:20:18,091
Primero lo primero.
¿Dónde está Knoxville?
308
00:20:18,175 --> 00:20:21,595
En Tennessee, junto a la planta
nuclear de Oak Ridge...
309
00:20:21,678 --> 00:20:23,764
...donde nació la bomba atómica.
310
00:20:23,847 --> 00:20:26,725
Bueno, quizá podríamos pedir algo
de Oak Ridge.
311
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Y Bart podría ser el mensajero.
312
00:20:30,520 --> 00:20:31,980
Aló, ¿Oak Ridge?
313
00:20:32,064 --> 00:20:36,109
Hablo desde la planta Nuclear
de Springfield. Necesitamos pedir...
314
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
...una Consola de Comando
de Seguridad T-437.
315
00:20:42,157 --> 00:20:46,036
Springfield, según mi computadora,
su T-437 está en funcionamiento.
316
00:20:47,412 --> 00:20:50,624
Le sugiero...
Dios mío. ¡Por Dios, no!
317
00:20:50,707 --> 00:20:55,545
¡No puede ser! ¡Springfield
está funcionando sin una T-437!
318
00:20:55,629 --> 00:20:59,299
¡Santa madre misericordiosa!
Quiero decir, ¡Dios mío!
319
00:20:59,383 --> 00:21:03,929
Y envíenla a la Planta de Energía
Nuclear de Springfield, a Homero J...
320
00:21:04,012 --> 00:21:06,723
¡No! No uses tu nombre,
o Bart lo sabrá.
321
00:21:06,807 --> 00:21:12,479
Olvide el nombre Homero Simpson.
Mándela a nombre de Langdon Alger.
322
00:21:12,562 --> 00:21:13,981
CARGA AÉREA
323
00:21:14,481 --> 00:21:16,316
¿Bart? ¿Bart?
324
00:21:16,817 --> 00:21:20,487
Oye. Nos vendría bien
otro agujero de ventilación.
325
00:21:20,821 --> 00:21:22,281
Se darán cuenta de que están allí.
326
00:21:26,159 --> 00:21:29,997
Pero no creo que vuelva el año próximo.
Se está volviendo muy comercial.
327
00:21:30,080 --> 00:21:32,582
Olvidaron que la competencia
debe ser de gramática.
328
00:21:41,341 --> 00:21:42,634
¿Aló?
329
00:21:42,718 --> 00:21:45,220
Ah, hola, director Skinner.
330
00:21:45,304 --> 00:21:48,682
No, Bart nunca estuvo en Hong Kong.
331
00:21:48,765 --> 00:21:49,891
{\an8}Buenas noches.
332
00:21:51,852 --> 00:21:55,105
¿Aló? ¿Policía de Tennessee?
333
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
{\an8}No, el auto de mi hijo
no chocó en Knoxville.
334
00:21:58,817 --> 00:22:01,737
No sé por dónde empezar
a decirle que es un error.
335
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
¿Aló?
336
00:22:05,240 --> 00:22:10,954
No, Bart no está disponible para
llevar un riñón humano a Ámsterdam.
337
00:22:12,372 --> 00:22:15,709
Homero, ¿te estás riendo de mí?
338
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
{\an8}Traducción:
Cilurzo, Viviana