1
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
BIGLIETTI AEREI ALLEGATI
2
00:00:30,405 --> 00:00:31,990
{\an8}Vacanza di primavera a Hong Kong.
3
00:00:32,073 --> 00:00:34,826
{\an8}Vestiti fatti su misura a prezzi
da lavoro da schiavi...
4
00:00:35,660 --> 00:00:38,246
{\an8}Mio Dio, hanno sbagliato tutto.
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,417
{\an8}- Parla il Direttore Seymour Skinner.
- Come posso esserle utile, direttore?
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,544
{\an8}C'è un errore con i biglietti.
7
00:00:44,627 --> 00:00:46,963
{\an8}Ho richiesto un posto centrale,
non di corridoio.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,841
{\an8}E ho specificamente chiesto
un pasto vegetariano.
9
00:00:49,924 --> 00:00:52,844
{\an8}Ho prenotato un volo per sabato,
non per venerdì!
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,305
{\an8}Okay, ho cambiato tutto.
11
00:00:55,388 --> 00:01:00,477
{\an8}Il sovrapprezzo per acquisto
il giorno prima è solo 7830 dollari.
12
00:01:00,560 --> 00:01:03,313
{\an8}GM Chrysler,
non me lo posso permettere!
13
00:01:04,189 --> 00:01:08,359
{\an8}Non posso chiudere la scuola
in anticipo per la mia vacanza.
14
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
{\an8}Oppure sì?
15
00:01:10,195 --> 00:01:12,072
{\an8}Pensa, Seymour, pensa.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
"Giornata al lavoro con i genitori"?
17
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Sì, "Giornata al lavoro con i genitori".
18
00:01:16,409 --> 00:01:18,995
Imparerete dal mondo vero.
E applicherete...
19
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
...le vostre conoscenze delle frazioni
e dell'educazione fisica a situazioni reali.
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,462
Non capisco perché tu puoi stare
qui a guardare mamma.
21
00:01:27,545 --> 00:01:31,007
Perché sono sempre stato
un difensore delle casalinghe.
22
00:01:31,091 --> 00:01:34,010
Non è colpa mia se c'è anche la TV.
23
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Sono onorata, Bart.
24
00:01:36,262 --> 00:01:38,890
Lisa, ti divertirai
alla centrale con papà.
25
00:01:38,973 --> 00:01:41,476
L'energia nucleare t'interessa da anni.
26
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
Ho firmato le petizioni per chiuderla.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
- Vedi, sei a posto.
- Mamma, non vedo la TV.
28
00:01:46,856 --> 00:01:49,192
Se vuoi fare qualcosa,
compila questo.
29
00:01:49,275 --> 00:01:51,277
"Professione del genitore.
30
00:01:51,361 --> 00:01:55,532
Nota bene, 'casalinga' non è valida,
dato che non è un lavoro vero.
31
00:01:55,615 --> 00:01:58,993
Per questo non siete pagate".
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
Lui può andare alla centrale.
33
00:02:00,954 --> 00:02:03,248
Vuole vedere come lavorano le donne.
34
00:02:03,331 --> 00:02:07,043
Perché non va da Zia Patty
e Zia Selma alla Motorizzazione?
35
00:02:07,127 --> 00:02:11,840
Certo! Certo, non avrei
mai pensato a loro.
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,846
In alcuni giorni non lasciamo
muovere la fila.
37
00:02:17,929 --> 00:02:20,640
Quei giorni si chiamano "ogni giorno".
38
00:02:21,850 --> 00:02:23,184
Non male.
39
00:02:23,810 --> 00:02:27,147
Almeno non sono alla fabbrica
dei cracker con Milhouse.
40
00:02:32,235 --> 00:02:35,905
- Ti sei mai chiesto come li salano?
- Certo!
41
00:02:36,322 --> 00:02:37,699
ZONA DI SALATURA
42
00:02:40,243 --> 00:02:42,078
Crackers, oh!
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,331
Non credevo che fosse
così interessante!
44
00:02:45,415 --> 00:02:49,252
Ma dove fanno quei cracker
con il burro di arachide già dentro?
45
00:02:49,335 --> 00:02:52,255
Mettiti questo e vieni con me,
figliolo.
46
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
- Ciambella?
- No, grazie. Non hai della frutta?
47
00:03:01,014 --> 00:03:04,475
C'è la roba viola dentro.
Viola è frutta.
48
00:03:07,103 --> 00:03:09,856
Qui c'è la mappa di tutti
i siti nucleari.
49
00:03:09,939 --> 00:03:13,776
Come ispettore della sicurezza
devo cambiare queste lampadine.
50
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
Perché ce ne sono tante bruciate?
51
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Perché non assumono un assistente.
52
00:03:19,532 --> 00:03:23,244
Martin, ecco 10 dollari da investire
sul mercato dei future.
53
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
Soia! Soia! Soia!
54
00:03:25,121 --> 00:03:27,332
Soia! Soia!
55
00:03:28,833 --> 00:03:32,962
- Martin, sei arrivato a $1 milione.
- Sì!
56
00:03:33,963 --> 00:03:37,926
E adesso hai perso tutto tranne $600.
Sei stato avido, Martin.
57
00:03:41,262 --> 00:03:44,933
Scusa, forse guardarmi è peggio
che essere me.
58
00:03:45,016 --> 00:03:47,727
Potremmo rendere il tuo lavoro
divertente.
59
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
- Che cosa sono?
- Non lo so.
60
00:03:49,729 --> 00:03:52,106
Perché non usiamo la fantasia?
61
00:03:52,190 --> 00:03:58,154
Houston, abbiamo un problema.
Homer 13 sta perdendo controllo.
62
00:03:58,238 --> 00:04:00,156
Lo seguo.
63
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Con un'altra persona è molto
più divertente.
64
00:04:12,502 --> 00:04:16,464
Okay. Solo un secondo.
Devo plastificare la tua patente.
65
00:04:16,547 --> 00:04:19,342
- L'avrai fra due o tre settimane.
- Bene!
66
00:04:19,425 --> 00:04:22,512
Non devo più sedermi
sulla terra al drive-in.
67
00:04:22,595 --> 00:04:27,433
Bart, puoi spegnere
lo stampa-patente?
68
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
PATENTE-PRONTO
69
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
PATENTE DI GUIDA
70
00:04:35,233 --> 00:04:39,821
Venticinque anni?
Tu non hai venticinque anni.
71
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Questa patente è falsa.
72
00:04:41,823 --> 00:04:44,909
Sì, hai ragione, Milhouse.
È falsa.
73
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
E vuol dire che è un documento
di riconoscimento falso.
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,164
Un documento di riconoscimento falso?
Che figata!
75
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
Ed è il nostro biglietto
per una vacanza eccezionale!
76
00:04:54,585 --> 00:04:57,046
Uno intero e due ridotti, per favore.
77
00:04:57,547 --> 00:04:59,507
{\an8}IL PASTO NUDO
VIETATO AI MINORI
78
00:05:01,217 --> 00:05:05,179
Ci sono almeno due cose
sbagliate nel titolo.
79
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
DA MOE
80
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
Venticinque? Caspita!
Mi dispiace, sig. S., ma sai...
81
00:05:10,476 --> 00:05:12,437
...devo controllare tutti.
82
00:05:12,520 --> 00:05:17,358
Ma dai, scherzi? Lo prendo come
un complimento. Tre birre, per piacere.
83
00:05:18,651 --> 00:05:21,237
Ehi, unitevi alla festa.
84
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
Vacanza di primavera!
85
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
Sì!
86
00:05:32,290 --> 00:05:35,084
Allora, quando facciamo casino?
87
00:05:35,168 --> 00:05:37,920
Quando penseremo a qualcosa
da fare con questa.
88
00:05:38,004 --> 00:05:41,257
Potremmo affittare un lavamoquette.
89
00:05:43,551 --> 00:05:47,096
Saluti. La vostra giornata
è stata lucrativa come la mia?
90
00:05:47,180 --> 00:05:50,892
{\an8}Ho appena fatto spese folli
al negozio di giocattoli.
91
00:05:50,975 --> 00:05:53,186
Noi ci divertiamo un sacco...
92
00:05:53,269 --> 00:05:57,440
- ...e non ci serve uno scemo come te.
- Quello è il mio lavoro.
93
00:05:57,523 --> 00:06:03,029
Ma sicuramente io e i miei 600 dollari
potremmo divertirci con voi.
94
00:06:03,112 --> 00:06:05,531
Certo, che divertimento sarebbero...
95
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
...un rotolo di dollari
e una patente di guida...
96
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
NOLEGGIO AUTO
97
00:06:17,502 --> 00:06:21,172
Accidenti, Flipsy! Noi facciamo
un giro in macchina.
98
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Per il nostro viaggio,
ho preparato...
99
00:06:36,562 --> 00:06:42,860
...un alibi di ferro, una spiegazione
plausibile per i nostri genitori.
100
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
Rappresenterò la scuola...
101
00:06:45,321 --> 00:06:50,201
...alla Gara Nazionale di Grammatica
allo Sheraton Hotel in Canada.
102
00:06:50,284 --> 00:06:53,663
Rappresenterò la scuola
alla Gara Nazionale di Grammatica...
103
00:06:53,746 --> 00:06:55,832
...allo Sheraton Hotel in Canada.
104
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
Sarò via per una settimana. A dopo.
105
00:07:00,753 --> 00:07:02,797
La Gara di Grammatica?
106
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
Anch'io vorrebbi andare.
Voglio dire...
107
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
...anch'io vorrei andare.
108
00:07:07,802 --> 00:07:09,887
È giusto, Bart?
109
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
Ma, io sono la migliore della scuola.
110
00:07:12,598 --> 00:07:14,851
Perché non ne ho mai sentito parlare?
111
00:07:14,934 --> 00:07:19,480
Forse perché tu sei, come diciamo
in latino, una "cretinus imbecillorus"!
112
00:07:19,564 --> 00:07:23,109
Questo non è latino.
Mamma, Bart ci sta imbrogliando.
113
00:07:23,192 --> 00:07:26,529
Hai già avuto la tua gloria.
Adesso tocca a Bart.
114
00:07:48,509 --> 00:07:52,305
Oh, aspetta! Oh, sì!
Oh, ecco...
115
00:07:54,098 --> 00:07:57,435
Bart, Nelson mi ha picchiato!
116
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
È vero.
117
00:08:00,646 --> 00:08:05,443
Una porta-bicchiere!
Bart, dobbiamo prenderci un bicchiere!
118
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
- Bart?
- Cruise control, amico mio.
119
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
Tutti a posto qui dietro?
Nelson, come va?
120
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Martin, sempre un piacere.
121
00:08:23,419 --> 00:08:28,549
Diablo Canyon Due, perché non puoi
essere più come Diablo Canyon Uno?
122
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
Pronto? Oh, Homie, ciao.
123
00:08:39,018 --> 00:08:42,104
Non ricordo l'ultima volta
mi hai chiamato dal...
124
00:08:42,688 --> 00:08:44,232
Vuoi parlare con Lisa.
125
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
Ciao, Lisa.
Come va la vacanza?
126
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
- Sto studiando i gufi.
- Ah, i gufi, eh?
127
00:08:52,907 --> 00:08:56,285
Allora non vuoi venire un altro
giorno con me al lavoro.
128
00:08:56,369 --> 00:09:00,081
Certo! Posso studiare i gufi
al campeggio del "birdwatch".
129
00:09:06,879 --> 00:09:10,174
Siamo arrivati nei vasti campi
di grano del Canada.
130
00:09:10,258 --> 00:09:12,510
Quanto per la Gara di Grammatica?
131
00:09:12,593 --> 00:09:16,514
Gara di Grammatica?
Andiamo alla Gara di Grammatica?
132
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Non andiamo a nessuna Gara.
133
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
- È una scusa, Milton.
- Martin.
134
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
- Martin.
- Ragazzi?
135
00:09:23,145 --> 00:09:25,815
- Cosa?
- Dov'è che andiamo?
136
00:09:27,858 --> 00:09:32,572
So che è un po' banale, ma possiamo
vedere i ponti di Madison County.
137
00:09:32,655 --> 00:09:35,950
{\an8}Ehi, chi ha idee migliori dell'AAA,
l'associazione automobilistica?
138
00:09:36,033 --> 00:09:39,495
{\an8}Secondo l'editore di questa guida,
nessuno.
139
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
Volevo proprio vedere Macon,
in Georgia.
140
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
Cosa ne pensate di una fiera?
141
00:09:44,500 --> 00:09:47,628
Non solo una fiera della contea,
neanche una europea...
142
00:09:47,712 --> 00:09:52,633
...ma la Fiera Mondiale!
La fiera è a Knoxville, Tennessee.
143
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
- Continua.
- Gli ungheresi hanno costruito...
144
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
...un enorme Cubo di Rubik,
e la sigla è un grande sole...
145
00:09:59,724 --> 00:10:03,853
...che sta sopra un gambo d'acciaio
alto 81 metri.
146
00:10:03,936 --> 00:10:06,606
- Dentro cosa c'è?
- Un banco informazioni!
147
00:10:06,689 --> 00:10:08,399
Figata.
148
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
Allora la scelta è tra
Disney World e Knoxville.
149
00:10:11,944 --> 00:10:14,989
Knoxville! Knoxville! Knoxville!
150
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Sono d'accordo.
151
00:10:21,537 --> 00:10:25,291
Sei arrivata! Hai avuto problemi
con la guardia giurata?
152
00:10:25,374 --> 00:10:27,668
- Guardia?
- Bene! Vuoi pranzare?
153
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Certo.
154
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
Secondo me, se la roba resta dentro...
155
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
...per più di un anno, è tutta mia.
156
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
- Perché mi serve?
- Perché tu sei...
157
00:10:38,220 --> 00:10:40,222
...l'unica di cui mi fido.
158
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
- Pronta?
- Pronta.
159
00:10:44,977 --> 00:10:47,063
Simpson, che cavolo stai...
160
00:10:47,146 --> 00:10:50,566
Zagnut, sig. Smithers? Razzles,
Skittles, Whatchamcallit, Twizzlers?
161
00:10:50,650 --> 00:10:53,569
Tutti hanno nomi buffi,
e sono deliziosi.
162
00:10:53,653 --> 00:10:56,864
Beh, mi piacciono i Jolly Ranchers.
163
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
Buon lavoro, Simpson.
164
00:10:59,825 --> 00:11:01,494
E figlia.
165
00:11:02,328 --> 00:11:05,623
Con te, Lisa, questo
non sembra lavoro.
166
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
Non so come farò il turno di notte.
167
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
- Potremmo fare una festa notturna.
- Oh, sarebbe perfetto!
168
00:11:11,504 --> 00:11:14,715
I sacchi a pelo per terra,
un fuoco crepitante.
169
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Come quando mi hanno buttato
fuori dal negozio di sport.
170
00:11:19,887 --> 00:11:23,474
Se voi tre non smettete
di fare casino...
171
00:11:23,557 --> 00:11:25,643
...volto la macchina...
172
00:11:25,726 --> 00:11:28,396
...e nessuno andrà a Cape Canaveral!
173
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
Basta! Torniamo a Winnipeg!
174
00:11:34,485 --> 00:11:38,739
- Bart, possiamo prendere un gelato?
- Sì.
175
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
Possiamo pesare la macchina
sulla bilancia per i camion?
176
00:11:42,076 --> 00:11:43,703
Certo.
177
00:11:43,994 --> 00:11:48,666
- Possiamo prendere l'autostoppista?
- Perché no?
178
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
- Bart, possiamo prendere un gelato?
- Sì.
179
00:11:52,420 --> 00:11:57,091
Non pensavo di essere guarito,
forse avevano bisogno del mio letto.
180
00:12:00,302 --> 00:12:03,973
Senza Bart, e adesso tu e tuo padre,
non avrò nessuno...
181
00:12:04,056 --> 00:12:05,933
Grazie, Mamma. Ciao.
182
00:12:06,016 --> 00:12:07,435
...con cui parlare.
183
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
Che cos'è questo posto?
184
00:12:14,400 --> 00:12:16,861
Branson, Missouri.
Sarebbe a livello di Las Vegas...
185
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
...se fosse gestita da Ned Flanders.
186
00:12:20,823 --> 00:12:23,075
Andy Williams?
187
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
- Non dobbiamo fermarci qui.
- Sì, invece.
188
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
Non pensavo avrebbe fatto
"Moon River".
189
00:12:49,059 --> 00:12:51,771
E poi, wow, l'ha cantata due volte!
190
00:12:51,854 --> 00:12:54,899
Okay. È ora di Pegno o Verità.
Tocca a te.
191
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Verità. Chiedimi qualunque cosa.
192
00:12:57,234 --> 00:13:01,572
Chi ami di più,
io, Bart o Maggie?
193
00:13:01,989 --> 00:13:06,786
- D'oh! Va bene, pegno.
- Okay. Perché tu non...
194
00:13:06,869 --> 00:13:12,082
Pronto. Vorrei parlare con
la sig.ra Caccola. Di nome, Sei-una.
195
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
- Sei-una Caccola?
- Come ti permetti?
196
00:13:14,794 --> 00:13:18,047
Se scopro chi sei,
ti cucio una bandiera al sedere...
197
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
...e ti spedisco in Iran!
198
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Okay, tocca a te.
199
00:13:23,302 --> 00:13:24,929
Verità.
200
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
Hai una cotta per qualcuno?
201
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
- Papà.
- Io non lo dico a nessuno.
202
00:13:30,935 --> 00:13:32,770
Tu dici tutto a tutti.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,105
Persino Moe sa che ho vomitato
al dentista.
204
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
Moe pensa di sapere molto
più di ciò che sa.
205
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Dammi un'altra possibilità.
Riesco a tenermi il segreto.
206
00:13:42,154 --> 00:13:45,616
Va bene. A me piace...
207
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
...Langdon Alger.
208
00:13:48,244 --> 00:13:50,579
Non ho la più pallida idea di chi sia.
209
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
Nessuno ce l'ha.
210
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
È molto tranquillo e fa i puzzle.
211
00:13:54,750 --> 00:13:56,961
Non puoi dirlo a nessuno comunque.
212
00:13:57,044 --> 00:13:59,964
Ho già dimenticato il suo nome.
213
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
È Larson qualcosa, vero?
214
00:14:03,592 --> 00:14:08,055
Grazie, papà. Questa è una bella
vacanza primaverile.
215
00:14:08,138 --> 00:14:12,142
Con il mio metodo brevettato, imparerete
a gestire il mercato immobiliare...
216
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
...con l'ipnosi.
Perché sprecare i vostri poteri ipnotici...
217
00:14:14,770 --> 00:14:19,233
- ...su vicini e colleghi...
- Non ce la faccio più.
218
00:14:37,918 --> 00:14:41,130
Su, su. Oh, Maggie. Su...
219
00:14:41,213 --> 00:14:42,631
STATE ENTRANDO NEL TENNESSEE
Tennevedere per Tennecredere
220
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
Siamo quasi arrivati.
221
00:14:49,054 --> 00:14:54,143
Prossima fermata, la Fiera Mondiale
e la sua fantastica sfera solare!
222
00:14:59,899 --> 00:15:03,402
Sbrigati! Abbiamo solo
quattro giorni qui alla...
223
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
..."Fera Mal"?
224
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Knoxville
OUTLET DELLE PARRUCCHE
225
00:15:11,201 --> 00:15:14,538
{\an8}Mi scusi, è questo il centro visitatori
della Fiera Mondiale?
226
00:15:14,622 --> 00:15:18,459
{\an8}Lo era, nel 1982.
227
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
{\an8}Siete in ritardo di 14 anni.
228
00:15:21,003 --> 00:15:24,214
{\an8}Ma ci sarà presto un'altra
Fiera Mondiale...
229
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
{\an8}...vero?
230
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
{\an8}- Prima di venerdì?
- E la sfera solare?
231
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
C'è la sfera delle chiome.
232
00:15:31,138 --> 00:15:37,061
Potete ammirare 16.000 scatole
di parrucche invendute, fatevi avanti.
233
00:15:37,144 --> 00:15:40,564
Allora, signori, comprate
qualche parrucca o no?
234
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
Il destino è contro di noi.
235
00:15:43,484 --> 00:15:47,071
Non è colpa di nessuno, giusto?
236
00:15:47,780 --> 00:15:49,865
- Giusto?
- Beh, abbiamo sempre la macchina...
237
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
...e un rotolo di dollari.
238
00:15:52,534 --> 00:15:57,748
No. Ho speso gli ultimi 10 dollari
per questa bambola di Al Gore.
239
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
State ascoltando la mia voce.
240
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
Odio questo posto.
241
00:16:07,508 --> 00:16:10,177
- Non abbiamo la macchina.
- Non abbiamo soldi.
242
00:16:10,260 --> 00:16:12,221
Nessuno sa che siamo qui.
243
00:16:12,304 --> 00:16:14,556
Siamo allo sbando!
244
00:16:15,307 --> 00:16:18,686
Beh, almeno ho abbattuto
la sfera solare.
245
00:16:27,528 --> 00:16:31,573
Non sarebbe mai successo se fossimo
andati a Macon, Georgia.
246
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
Era per dire.
247
00:16:34,326 --> 00:16:38,163
Ragazzi, penso che sia ora
di chiamare i nostri genitori.
248
00:16:38,247 --> 00:16:40,833
Ci uccideranno.
Siamo arrivati qui da soli...
249
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
...sopravvivremo da soli.
250
00:16:42,710 --> 00:16:45,921
Ci servono dei soldi, del cibo
e un mezzo. Venite.
251
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
Ricordate, abbiamo parcheggiato
sotto la sfera.
252
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
HOCKSVILLE TENNESSEE
BANCO DEI PEGNI
253
00:16:53,595 --> 00:16:56,432
Ehi, quelli mi servono per vedere.
254
00:16:56,515 --> 00:17:01,145
Queste lenti sono perfette per
quelle bottiglie di Coca antiche.
255
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
- Trecento, 400...
- Ehi, tornate qui.
256
00:17:04,106 --> 00:17:07,943
...cinquecento, 600...
257
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
Cinquecento, 400, 300,
200, 100, zero.
258
00:17:13,824 --> 00:17:17,786
Andiamo. Questo treno passa
proprio per Springfield!
259
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
Certo che accetto.
260
00:17:32,760 --> 00:17:35,846
Bart, mi sei mancato così...
261
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Vuoi parlare con Lisa.
262
00:17:38,098 --> 00:17:40,642
Come va la Gara Nazionale
di Grammatica, Bart?
263
00:17:40,726 --> 00:17:43,562
Lisa, ho bisogno di aiuto.
Ti svelerò un segreto.
264
00:17:43,645 --> 00:17:45,481
- Non c'è la Gara.
- Lo sapevo.
265
00:17:45,564 --> 00:17:49,193
Perché avrebbero fatto la Gara
Nazionale in un altro paese?
266
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Sarai nei guai quando...
267
00:17:51,070 --> 00:17:54,114
Sono già nei guai.
Senti cos'è successo.
268
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
Devi pensare ad un modo
gratis per tornare a casa.
269
00:18:02,164 --> 00:18:04,958
Se fossi un assistente di volo
viaggeresti gratis.
270
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
Beh, quanto è importante tornare?
271
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
Va bene. Va bene, che ne pensi
di un corriere? Loro viaggiano gratis.
272
00:18:12,049 --> 00:18:14,510
No, quelli sono i terrier. Sono cani.
273
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
KNOXVILLE
DEPOSITO CORRIERE
274
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Beh, non dimostri 25 anni...
275
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
...ma la tua patente che sembra
falsa è sufficiente.
276
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Ecco il tuo primo incarico.
277
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
BENVENUTI AD
HONG KONG
278
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
{\an8}OCCHI
UMANI
279
00:18:32,277 --> 00:18:33,904
{\an8}ECCO I VOSTRI OCCHI.
280
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
{\an8}GRAZIE.
281
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
Che cavo...?
282
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
Ancora non possiamo
chiamare i genitori, Bart?
283
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
Lisa, non funziona. Devo consegnare
qualcosa a Springfield.
284
00:18:50,045 --> 00:18:53,215
Ma ci devono entrare
Milhouse, Martin e Nelson.
285
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
Ma, Bart, costerà una fortuna.
286
00:18:55,717 --> 00:19:00,222
Simpson, ti piacerebbe portare questi
500 Big Mac nell'isola di Marlon Brando?
287
00:19:00,639 --> 00:19:03,767
Non resisterò a lungo.
Conto su di te, Lis.
288
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
- Che c'è, cara?
- C'è qualcosa che mi preoccupa.
289
00:19:14,653 --> 00:19:16,780
Ma non posso dirtelo.
È un segreto.
290
00:19:16,864 --> 00:19:21,118
Non devi dirmelo, ma pensavo
che potessimo scambiarci dei segreti.
291
00:19:21,201 --> 00:19:24,204
Cioè, io non ho detto a nessuno
del tuo nuovo fidanzato.
292
00:19:24,288 --> 00:19:27,332
Langdon Alger?
Ah, non mi piace più.
293
00:19:27,416 --> 00:19:31,336
Okay, ma prometti di non dirlo,
specialmente a Bart, e di non arrabbiarti.
294
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
Prometto.
295
00:19:32,921 --> 00:19:34,965
Bart ha affittato una macchina
con una patente finta e ha guidato...
296
00:19:35,048 --> 00:19:36,758
...fino a un negozio
di parrucche a Knoxville.
297
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Ha distrutto la macchina,
non sa come tornare.
298
00:19:38,802 --> 00:19:41,847
Lavora come corriere
ed è appena tornato da Hong Kong.
299
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Sì.
300
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
Questo è un vero macello.
301
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
Puoi scusarmi un attimo?
302
00:19:59,114 --> 00:20:01,617
Va bene. Ci ho pensato su.
303
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
Spedirò a Bart i soldi
per tornare in aereo...
304
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
...e poi lo ucciderò.
305
00:20:06,413 --> 00:20:11,376
No. No! Così saprà che ho parlato.
Papà, avevi detto che potevo fidarmi!
306
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Okay. Lo risolveremo insieme.
307
00:20:15,714 --> 00:20:18,008
Prima di tutto: dov'è Knoxville?
308
00:20:18,091 --> 00:20:21,553
È nel Tennessee, vicino alla centrale
nucleare di Oak Ridge...
309
00:20:21,637 --> 00:20:23,680
...dov'è nata la bomba atomica.
310
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
Beh, forse potremmo ordinare
qualcosa da Oak Ridge.
311
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
E Bart potrebbe consegnarla.
312
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
Pronto, Oak Ridge?
313
00:20:32,064 --> 00:20:36,443
Qui è la centrale di Springfield.
Ho bisogno di ordinare...
314
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
...una Console T-437 per
Comandi di Sicurezza.
315
00:20:42,157 --> 00:20:46,078
Ma il mio computer dice che
il vostro T-437 funziona bene.
316
00:20:47,412 --> 00:20:50,624
Le suggerisco di...
Oh, mio Dio. Oh, Dio, no!
317
00:20:50,707 --> 00:20:55,629
Oh, non è possibile! State operando
senza il T-437, Springfield!
318
00:20:55,712 --> 00:20:59,258
Santissima madre piena di grazia!
Cioè...Oh, mio Dio!
319
00:20:59,341 --> 00:21:03,887
Inviatelo alla Centrale Nucleare
di Springfield, a Homer...
320
00:21:03,971 --> 00:21:06,682
No! Non usare il tuo nome
o Bart lo saprà.
321
00:21:06,765 --> 00:21:12,437
Cancelli il nome Homer Simpson.
Lo mandi a Langdon Alger.
322
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
CARICO AEREO
323
00:21:14,481 --> 00:21:16,733
Bart? Bart?
324
00:21:16,817 --> 00:21:20,862
Ehi. Ci servirebbe un altro buco
per l'aria.
325
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
Così scopriranno che siete lì.
326
00:21:26,118 --> 00:21:29,997
Ma non penso di tornarci il prossimo
anno. È troppo inflazionato.
327
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
Hanno dimenticato che dovrebbe
trattare solo di grammatica.
328
00:21:41,341 --> 00:21:45,220
Pronto? Ah, salve, Direttore Skinner.
329
00:21:45,304 --> 00:21:48,473
No, Bart non è mai stato
a Hong Kong.
330
00:21:49,641 --> 00:21:50,684
{\an8}Buonanotte.
331
00:21:51,852 --> 00:21:55,564
Pronto? Polizia del Tennessee?
332
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
{\an8}No, l'auto di mio figlio
non è stata distrutta a Knoxville.
333
00:21:58,817 --> 00:22:02,321
Vi sbagliate completamente,
mio figlio non c'entra.
334
00:22:03,572 --> 00:22:05,157
Pronto?
335
00:22:05,240 --> 00:22:10,954
No, Bart non può consegnare dei reni
umani ad Amsterdam domani.
336
00:22:12,372 --> 00:22:15,792
Homer, stai ridendo di me?
337
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Sottotitoli: Elizabeth Metzgar