1
00:00:28,695 --> 00:00:30,321
CONTÉM PASSAGENS AÉREAS
2
00:00:30,405 --> 00:00:34,909
{\an8}Férias em Hong Kong.
Fatos por medida ao preço da uva...
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,329
{\an8}É pá, enganaram-se.
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,417
{\an8}-Este é o Director Seymour Skinner.
-Como posso ajudá-lo, Sr. Director?
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
{\an8}Há aqui um problema
nos meus bilhetes.
6
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
{\an8}É que pedi um lugar no meio,
não na ponta.
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,924
{\an8}E não ia querer
comida judia.
8
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
{\an8}E o voo era para ser o de sábado
de manhã, não o de sexta!
9
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
{\an8}Certo, já procedi a essas alterações.
10
00:00:55,472 --> 00:01:00,477
{\an8}Incluindo o preço da reserva de
véspera, são só $7830 extra.
11
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
{\an8}Santo Cristo.
Não posso pagar isto!
12
00:01:04,272 --> 00:01:08,443
{\an8}Mas também não posso mandar
fechar a escola só para ir de férias.
13
00:01:08,526 --> 00:01:10,195
{\an8}Ou será que posso?
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,072
{\an8}Pensa, Seymour, pensa.
15
00:01:12,155 --> 00:01:14,240
"Dia de ir para
o trabalho com os pais"?
16
00:01:14,324 --> 00:01:16,409
SIm, Dia Nacional de ir para
o trabalho com os pais.
17
00:01:16,493 --> 00:01:19,079
Aprende-se e depois
aplica-se o que se aprendeu...
18
00:01:19,162 --> 00:01:22,082
...da matemática à ginástica
e à vida do dia-a-dia.
19
00:01:24,042 --> 00:01:27,545
Continuo sem perceber porque
ficas em casa a ver a mãe trabalhar.
20
00:01:27,629 --> 00:01:31,091
Porque sou apologista da força
laboral feminina, Lis.
21
00:01:31,174 --> 00:01:34,094
Não tenho culpa que o local
de trabalho da mãe tenha TV.
22
00:01:34,177 --> 00:01:36,262
Sinto-me privilegiada, Bart.
23
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Lisa, vais divertir-te
na central com o pai.
24
00:01:38,973 --> 00:01:41,476
Há anos que te interessas
por energia nuclear.
25
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
Assinei petições
para fechar a central.
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
-Ora vês?
-Mãe, estás a tapar.
27
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Quem quiser alguma coisa para fazer,
é so preencher o formulário.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,361
"Ocupação dos pais.
29
00:01:51,444 --> 00:01:55,615
Não pode escolher 'cuidar de casa',
pois esse não é um trabalho a sério.
30
00:01:55,698 --> 00:01:58,993
Por isso é que não é
um trabalho remunerado."
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,870
O Bart pode vir comigo.
32
00:02:00,954 --> 00:02:03,331
Mas ele queria ver
o lado feminino.
33
00:02:03,414 --> 00:02:07,127
Então e as tias Patty
e Selma na DGV?
34
00:02:07,210 --> 00:02:11,923
Claro, nem me lembrava delas.
35
00:02:14,759 --> 00:02:17,929
Há dias que não deixamos
a fila avançar.
36
00:02:18,012 --> 00:02:20,723
A esses dias damos
o nome de "dias úteis".
37
00:02:21,933 --> 00:02:23,268
Essa é boa.
38
00:02:23,893 --> 00:02:27,147
Pelo menos, não estou enfiado
na fábrica de tostas como o Milhouse.
39
00:02:32,318 --> 00:02:35,989
-Imaginas como se põe o sal?
-Nem sonho!
40
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
SALA DO SAL
41
00:02:40,326 --> 00:02:42,078
Tostinhas!
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,331
Nunca pensei que uma tosta
fosse tão interessante!
43
00:02:45,415 --> 00:02:49,335
E onde é que eles fazem aquelas
com manteiga de amendoim?
44
00:02:49,419 --> 00:02:52,338
Veste isto e anda daí, filho.
45
00:02:57,802 --> 00:03:01,014
-Donut?
-Não, obrigada. Tem fruta?
46
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
Este tem uma coisa roxa.
O roxo é fruta.
47
00:03:07,187 --> 00:03:09,939
Este é o mapa de todas
as centrais do país.
48
00:03:10,023 --> 00:03:13,860
Como responsável da segurança,
cabe-me mudar as lâmpadas.
49
00:03:13,943 --> 00:03:16,070
Porque há tantas fundidas?
50
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Não querem contratar
um assistente.
51
00:03:19,616 --> 00:03:23,244
Martin, toma lá $10 para
investires em acções.
52
00:03:23,328 --> 00:03:25,121
Soja! Soja! Soja!
53
00:03:25,205 --> 00:03:27,415
Soja! Soja!
54
00:03:28,833 --> 00:03:33,046
-Martin, subiu $1 milhão.
-Boa!
55
00:03:34,047 --> 00:03:37,926
E agora só sobram $600.
Foste ganancioso, Martin.
56
00:03:41,346 --> 00:03:45,016
Desculpa.
Se calhar estou a aborrecer-te.
57
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
Talvez possamos tornar
o teu trabalho mais interessante.
58
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
-O que é aquilo?
-Não sei.
59
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
E se usássemos a imaginação?
60
00:03:52,190 --> 00:03:58,154
Houston, temos um problema.
O Homer 13 entrou em parafuso.
61
00:03:58,238 --> 00:04:00,156
Vou segui-lo.
62
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
Isto a dois é muito mais giro.
63
00:04:12,585 --> 00:04:16,547
Mais um passo.
Falta só plastificar o documento.
64
00:04:16,631 --> 00:04:19,425
-Vai recebê-la dentro de duas semanas.
-Está bem!
65
00:04:19,509 --> 00:04:22,595
Acabaram-se os dias
de drive-in sentado no chão.
66
00:04:22,679 --> 00:04:27,517
Bart, deixei a máquina de tirar
cartas ligada. Desliga-a.
67
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
CARTAS-NUM-MINUTO
68
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
CARTA DE CONDUÇÃO
SPRINGFIELD
69
00:04:35,233 --> 00:04:39,821
Vinte cinco?
Mas não tens 25 anos.
70
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
Isto é uma falsificação.
71
00:04:41,906 --> 00:04:44,993
Pois é, Milhouse. É falsa.
72
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
É um documento
de identificação falso.
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,164
Identificação falsa? Fixe!
74
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
É o nosso bilhete para
as melhores férias de sempre!
75
00:04:54,585 --> 00:04:57,130
Um adulto e duas
crianças, por favor.
76
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
ALMOÇO A NÚ
CLASSIFICAÇÃO M18
77
00:05:01,301 --> 00:05:05,179
Este título tem duas
coisas erradas, no mínimo.
78
00:05:05,263 --> 00:05:07,056
TASCA DO MOE
79
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
Vinte cinco? Bolas!
DescuIpe-me cavalheiro.
80
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
Mas sabe, tenho sempre que
verificar a identificação.
81
00:05:12,520 --> 00:05:17,358
Ora, aceito isso como um elogio.
São três cervejas, por favor.
82
00:05:18,735 --> 00:05:21,321
Junta-te à festa.
83
00:05:27,744 --> 00:05:29,954
Férias!
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,084
Então, vamo-nos portar mal?
85
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
Sim, temos que pensar no que
fazer com esta carta.
86
00:05:38,087 --> 00:05:41,257
Podíamos alugar uma máquina
de lavar carpetes.
87
00:05:43,634 --> 00:05:47,180
Saudações, amigos. Tiveram
um dia tão proveitoso como o meu?
88
00:05:47,263 --> 00:05:50,892
{\an8}Acabo de voltar de uma sessão
de compras pecaminosa.
89
00:05:50,975 --> 00:05:53,269
Estamos a divertir-nos imenso...
90
00:05:53,353 --> 00:05:57,440
-...e não precisamos de esquisitos.
-Já temos.
91
00:05:57,523 --> 00:06:03,112
Mas eu e os meus $600 poderiam
certamente contribuir para a diversão.
92
00:06:03,196 --> 00:06:05,615
Certo, como se fosse o dinheiro...
93
00:06:05,698 --> 00:06:08,659
...e uma carta de condução
que nos fariam divertir...
94
00:06:17,585 --> 00:06:21,172
Meu Deus, Flipsy!
Vamos de viagem.
95
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
Meus senhores, para esta viagem,
tomei a liberdade...
96
00:06:36,562 --> 00:06:40,983
...de preparar uma história
bem costurada como álibi...
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,860
...para dizermos para os pais.
98
00:06:42,944 --> 00:06:45,238
Fui escolhido...
99
00:06:45,321 --> 00:06:50,201
...para representar a escola num
concurso de gramática no Canadá.
100
00:06:50,284 --> 00:06:53,663
Fui escolhido para representar
a escola num concurso...
101
00:06:53,746 --> 00:06:55,832
...de gramática no Canadá.
102
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
Volto para a semana. Até logo.
103
00:07:00,753 --> 00:07:02,797
Concurso de gramática?
104
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
Também gostava de ir.
Não, espera, quero dizer...
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
Também gostava de ir.
106
00:07:07,802 --> 00:07:09,887
Ai é, Bart?
107
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
Não é justo.
Sou a melhor aluna da escola.
108
00:07:12,598 --> 00:07:14,851
Como é que eu não
soube do concurso?
109
00:07:14,934 --> 00:07:19,480
Talvez porque sejas o que em latim
chamamos "parvoide otárius".
110
00:07:19,564 --> 00:07:23,109
Isso não é latim.
Mãe, o Bart está a mentir.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,529
Querida, já tiveste os teus louros.
Agora é a vez do Bart.
112
00:07:48,509 --> 00:07:52,305
Espera! É, pois...
Espera...
113
00:07:54,098 --> 00:07:57,435
Bart, o Nelson bateu-me!
114
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
Pois bateu.
115
00:08:00,646 --> 00:08:05,443
Um porta canecas!
Bart, temos que comprar um!
116
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
-Bart?
-Controlo de consumo, meu caro.
117
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
Tudo bem aqui atrás?
Nelson, prazer em ver-te.
118
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
Martin, como tens passado?
119
00:08:23,419 --> 00:08:28,549
Diablo Canyon Dois devias ser
mais como o Diablo Canyon Um.
120
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
Estou? Homie, olá.
121
00:08:39,018 --> 00:08:42,104
Há quanto tempo não falávamos...
122
00:08:42,688 --> 00:08:44,232
Queres falar com a Lisa?
123
00:08:46,943 --> 00:08:49,445
Lisa, como vão essas férias?
124
00:08:49,529 --> 00:08:52,823
-Aprendi coisas sobre os mochos.
-Mochos?
125
00:08:52,907 --> 00:08:56,285
Então, se calhar não queres
passar outro dia comigo no trabalho.
126
00:08:56,369 --> 00:09:00,081
Claro que quero. Depois aprendo
mais sobre os mochos no verão.
127
00:09:06,879 --> 00:09:10,174
Chegámos às belas planícies
de milho do Canadá.
128
00:09:10,258 --> 00:09:12,510
Falta muito para chegar
ao concurso?
129
00:09:12,593 --> 00:09:16,514
Qual concurso?
Vamos a um concurso?
130
00:09:16,597 --> 00:09:19,225
Não vamos a concurso nenhum.
131
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
-Isso foi só um álibi, Milton.
-Martin.
132
00:09:21,394 --> 00:09:23,062
-Martin.
-Companheiros?
133
00:09:23,145 --> 00:09:25,815
-O que foi?
-Onde vamos?
134
00:09:27,858 --> 00:09:32,572
Se calhar já é muito batido,
mas podíamos ir ás pontes de Madison.
135
00:09:32,655 --> 00:09:35,950
{\an8}Quem tem melhores ideias
para férias do que a AAA?
136
00:09:36,033 --> 00:09:39,495
{\an8}Segundo o editor
do guia AAA, ninguém.
137
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
Sempre quis visitar
Macon, na Georgia.
138
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
Espera. Que tal a feira popular?
139
00:09:44,500 --> 00:09:47,628
Não uma feira qualquer,
pequena, tipo europeia...
140
00:09:47,712 --> 00:09:52,633
...mas uma mundial! A maior feira
do mundo em Knoxville, Tennessee.
141
00:09:52,717 --> 00:09:55,595
-Continua.
-Os húngaros construíram um poço...
142
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
...da morte gigante, e o símbolo da feira
é uma esfera solar que repousa...
143
00:09:59,724 --> 00:10:03,853
...sobre um poste
de 80 metros em aço.
144
00:10:03,936 --> 00:10:06,606
-O que é que há lá dentro?
-Uma recepção!
145
00:10:06,689 --> 00:10:08,399
Fixe.
146
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
Então, vamos à Disney
ou a Knoxville?
147
00:10:11,944 --> 00:10:14,989
Knoxville! Knoxville! Knoxville!
148
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Concordo.
149
00:10:21,537 --> 00:10:25,291
Conseguiste entrar. Foi difícil
passar pelos guardas?
150
00:10:25,374 --> 00:10:27,668
-Quais guardas?
-Boa! Tens fome?
151
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Tenho.
152
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
Eu acho que se o prémio
ficar na máquina...
153
00:10:32,048 --> 00:10:34,425
...mais de um ano,
acaba por ter que sair.
154
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
-E o que me querias?
-Esta é uma operação a quatro mãos...
155
00:10:38,220 --> 00:10:40,222
...e tu és a única em quem confio.
156
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
-Pronto?
-Pronto.
157
00:10:44,977 --> 00:10:47,063
Simpson, o que é que tu...?
158
00:10:47,146 --> 00:10:50,566
Chocolate, Mr. Smithers?
Rebuçados, Skittles, pastilhas?
159
00:10:50,650 --> 00:10:53,569
Além de terem nomes engraçados,
são deliciosos.
160
00:10:53,653 --> 00:10:56,864
Bem, confesso que gosto
de um docezito...
161
00:10:57,698 --> 00:10:59,742
Bom trabalho, Simpson.
162
00:10:59,825 --> 00:11:01,494
Simpsons.
163
00:11:02,328 --> 00:11:05,623
Bolas, Lisa. Contigo aqui,
isto nem parece trabalho.
164
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
Não sei como vou aguentar
o turno da noite.
165
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
-Podíamos fazer uma festa do pijama.
-Seria óptimo.
166
00:11:11,504 --> 00:11:14,715
Sacos-cama no chão, fogueirinha...
167
00:11:14,799 --> 00:11:17,968
Como daquela vez que me
expulsaram da loja dos ténis.
168
00:11:19,887 --> 00:11:23,474
Se não encontram nada melhor
para fazer com as mãos...
169
00:11:23,557 --> 00:11:25,643
...dou meia volta a este carro...
170
00:11:25,726 --> 00:11:28,396
...e não há Cabo Canaveral
para ninguém!
171
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
Acabou-se!
Volta tudo para Winnipeg!
172
00:11:34,485 --> 00:11:38,739
-Bart, podemos parar e comprar gelados?
-Sim.
173
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
Bart, podemos pesar o carro
naquela bomba?
174
00:11:42,076 --> 00:11:43,703
Sim.
175
00:11:43,994 --> 00:11:48,666
-Bart, podemos dar boleias?
-Não vejo porque não.
176
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
-Bart, podemos comprar gelados?
-Sim.
177
00:11:52,420 --> 00:11:57,091
Não é que me sinta recuperado,
mas acho que lhes fazia falta camas.
178
00:12:00,302 --> 00:12:03,973
Agora, sem o Bart e tu
e o teu pai, não vou ter...
179
00:12:04,056 --> 00:12:05,933
Obrigada mãe. Adeus.
180
00:12:06,016 --> 00:12:07,435
...ninguém com quem falar.
181
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
Onde estamos?
182
00:12:14,400 --> 00:12:16,861
Branson, Missouri.
O meu pai diz que é como Vegas...
183
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
...com um Presidente
tipo Ned Flanders.
184
00:12:20,823 --> 00:12:23,075
Andy Williams?
185
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
-Não precisamos de parar aqui.
-Isso é que temos.
186
00:12:46,557 --> 00:12:48,976
Nunca pensei ouvir
o "Moon River".
187
00:12:49,059 --> 00:12:51,771
Mas à última da hora, toma:
"Só mais uma..."!
188
00:12:51,854 --> 00:12:54,899
Vamos jogar ao verdade
ou consequência.
189
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Verdade.
Pergunta-me o que quiseres.
190
00:12:57,234 --> 00:13:01,572
De quem gostas mais?
De mim, do Bart ou da Maggie?
191
00:13:01,989 --> 00:13:06,786
-Então, consequência.
-Está bem. Então faz...
192
00:13:06,869 --> 00:13:12,082
Posso falar com o Sr. Ranhoso?
Primeiro nome, Youra.
193
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
-Youra Ranhoso?
-O quê? Seu rufião.
194
00:13:14,794 --> 00:13:18,047
Se descubro quem está a ligar,
levas um bico no traseiro...
195
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
...que vais parar ao Irão!
196
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Vá, agora é a tua vez.
197
00:13:23,302 --> 00:13:24,929
Verdade.
198
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
Gostas de alguém?
199
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
-Pai...
-Eu não conto a ninguém.
200
00:13:30,935 --> 00:13:32,770
Tu contas tudo a toda a gente.
201
00:13:32,853 --> 00:13:35,105
Até o Moe ficou a saber
que eu vomitei no dentista.
202
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
O Moe tem a mania que sabe tudo.
203
00:13:38,567 --> 00:13:42,071
Se me deres oportunidade, vou provar
que sei guardar um segredo.
204
00:13:42,154 --> 00:13:45,616
Está bem. Eu gosto...
205
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
...do Langdon Alger.
206
00:13:48,244 --> 00:13:50,579
Não sei quem é.
207
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
Ninguém sabe.
208
00:13:52,665 --> 00:13:54,667
É muito sossegado.
Gosta de puzzles.
209
00:13:54,750 --> 00:13:56,961
Mas não dizes a ninguém.
210
00:13:57,044 --> 00:13:59,964
Já nem me lembro do nome.
211
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Era um tal de Larson,
ou assim, não é?
212
00:14:03,592 --> 00:14:08,055
Obrigada, pai. Estas férias foram
as melhores de sempre.
213
00:14:08,138 --> 00:14:12,142
Neste meu seminário, vou ensinar
como enfrentar o mercado imobiliário...
214
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
...com hipnose.
Porquê desperdiçar...
215
00:14:14,770 --> 00:14:19,233
-...os seus dons...
-Não aguento mais isto.
216
00:14:37,918 --> 00:14:41,130
Pronto, pronto.
Já passou, Maggie.
217
00:14:41,213 --> 00:14:42,631
TENNESSEE COMEÇA AQUI
Tennessinho, Tennessão
218
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
Chegámos.
219
00:14:49,054 --> 00:14:54,143
Próxima paragem: A feira de Knoxville
e a sua fabulosa esfera solar!
220
00:14:59,899 --> 00:15:03,402
Despachem-se! Só temos
quatro dias para ver a maior...
221
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
..."fera"?
222
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
PERUCAS
de Knoxville
223
00:15:11,201 --> 00:15:14,538
{\an8}Desculpe,
é aqui que começa a feira?
224
00:15:14,622 --> 00:15:18,459
{\an8}Era, em 1982.
225
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
{\an8}Estão 14 anos atrasados.
226
00:15:21,003 --> 00:15:24,214
{\an8}Mas vai começar outra,
muito em breve...
227
00:15:24,298 --> 00:15:26,091
{\an8}...não é?
228
00:15:26,175 --> 00:15:29,345
{\an8}-Antes de sexta?
-Então e a esfera solar?
229
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
Deve querer dizer a esfera capilar.
230
00:15:31,138 --> 00:15:37,061
Se quiserem ir lá cima ver umas 16 mil
perucas que ficaram por vender...
231
00:15:37,144 --> 00:15:40,564
Então, vão comprar perucas, ou não?
232
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
É porque não tinha que ser...
233
00:15:43,484 --> 00:15:47,071
Ninguém teve culpa, não é?
234
00:15:47,780 --> 00:15:49,865
-Não é?
-Bom, sempre temos o carro...
235
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
...e um monte de dinheiro.
236
00:15:52,534 --> 00:15:57,748
Não temos, não. Gastámos os últimos
$10 neste boneco do Al Gore.
237
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
Oiçam-me...
238
00:16:00,626 --> 00:16:03,003
Não posso mais levar com isto.
239
00:16:07,508 --> 00:16:10,177
-Não temos carro.
-Não temos dinheiro.
240
00:16:10,260 --> 00:16:12,221
E ninguém sabe onde estamos!
241
00:16:12,304 --> 00:16:14,556
Estamos perdidos!
242
00:16:15,307 --> 00:16:18,686
Pelo menos dei uma traulitada
na esfera solar.
243
00:16:27,528 --> 00:16:31,573
Não tinha sido assim se tivéssemos
ido a Macon, na Georgia.
244
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
Então, estou só a falar.
245
00:16:34,326 --> 00:16:38,163
Meus caros, talvez devêssemos
telefonar aos nossos pais.
246
00:16:38,247 --> 00:16:40,833
Não, nem penses.
Chegámos aqui sozinhos...
247
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
...também podemos sair.
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,921
Só precisamos de dinheiro, comida
e transporte. Venham daí.
249
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
Lembram-se que estacionamos
debaixo da esfera?
250
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
LOJA DE PENHORES
251
00:16:53,595 --> 00:16:56,432
Preciso dos óculos para ver.
252
00:16:56,515 --> 00:17:01,145
Estas lentes estão perfeitas.
Já posso largar os fundos de garrafa.
253
00:17:01,228 --> 00:17:04,023
-Trezentos, 400...
-Volta aqui.
254
00:17:04,106 --> 00:17:07,943
...quinhentos, 600...
255
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
Quinhentos, 400, 300,
200, 100, zero.
256
00:17:13,824 --> 00:17:17,786
Venham. Este comboio
vai mesmo até Springfield!
257
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
Bem, claro que aceito.
258
00:17:32,760 --> 00:17:35,846
Bart, que sauda...
259
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Queres falar com a Lisa?
260
00:17:38,098 --> 00:17:40,642
Então, como é que está a correr
o concurso de gramática?
261
00:17:40,726 --> 00:17:43,562
Lisa, preciso de ajuda.
Vou contar-te um segredo.
262
00:17:43,645 --> 00:17:45,481
-Não temos disso.
-Tinha que ser.
263
00:17:45,564 --> 00:17:49,193
Já sabia. Como é que o concurso
nacional podia ser noutro país?
264
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Vais ver os problemas que...
265
00:17:51,070 --> 00:17:54,114
Já vi.
Sabes o que aconteceu?
266
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
Tens que descobrir uma maneira
de voltarmos para casa de borla.
267
00:18:02,164 --> 00:18:04,958
Uma hospedeira viaja de borla...
268
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
Então, não queres voltar para casa?
269
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
Está bem. E se fosse do correio?
Eles também vão de borla.
270
00:18:12,049 --> 00:18:14,510
Só os pombos-correio
voam de borla...
271
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
CORREIO EXPRESSO
DE KNOXVILLE
272
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
Não pareces nada ter 25...
273
00:18:19,348 --> 00:18:22,851
...mas esta carta, não plastificada
e de outro estado deve ser válida.
274
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Aqui tens o primeiro trabalho.
275
00:18:25,395 --> 00:18:27,189
BEM-VINDOS A
HONG KONG
276
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
{\an8}OLHOS
HUMANOS
277
00:18:32,277 --> 00:18:33,904
{\an8}OS SEUS QUATRO OLHOS.
278
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
{\an8}OBRIGADO.
279
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
Mas que...?
280
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
Já podemos telefonar
aos nossos pais, Bart?
281
00:18:46,333 --> 00:18:49,962
Lisa, não resultou. Tenho que entregar
alguma coisa em Springfield.
282
00:18:50,045 --> 00:18:53,215
E tem que lá caber
o Milhouse, o Martin e o Nelson.
283
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
Mas isso sai caríssimo, Bart.
284
00:18:55,717 --> 00:19:00,222
Simpson, que tal acompanhar uns 500
Big Macs até à ilha do Marlon Brando?
285
00:19:00,639 --> 00:19:03,767
Não aguento mais.
Conto contigo, Lis.
286
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
-O que foi, filha?
-Estou preocupada, pai.
287
00:19:14,653 --> 00:19:16,780
Mas não te posso dizer
porque é segredo.
288
00:19:16,864 --> 00:19:21,118
Não tens que contar, mas pensava
que não havia segredos entre nós.
289
00:19:21,201 --> 00:19:24,204
Eu não contei a ninguém
do teu namorado.
290
00:19:24,288 --> 00:19:27,332
O Langdon Alger?
Já não gosto desse.
291
00:19:27,416 --> 00:19:31,336
Prometes que não ficas zangado
com ninguém? Nem com o Bart?
292
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
Prometo.
293
00:19:32,921 --> 00:19:36,758
O Bart alugou um carro com
uma carta falsa e foi para Knoxville.
294
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
Estragou o carro
e não tem como voltar.
295
00:19:38,802 --> 00:19:41,847
Está a trabalhar como correio
e acaba de voltar de Hong Kong.
296
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
Sim.
297
00:19:43,765 --> 00:19:45,642
É uma chatice.
298
00:19:45,726 --> 00:19:48,687
Dás-me licença um minuto?
299
00:19:59,114 --> 00:20:01,617
Bom. A solução é a seguinte:
300
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
Mando dinheiro para ele
apanhar o avião de volta...
301
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
...e mato-o à chegada.
302
00:20:06,413 --> 00:20:11,376
Não! Senão ele fica a saber
que eu contei. Prometeste segredo.
303
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Pronto. Vamos pensar noutra solução.
304
00:20:15,714 --> 00:20:18,008
Primeira coisa: Onde fica Knoxville?
305
00:20:18,091 --> 00:20:21,553
No Tennessee, ao pé da central
nuclear de Oak Ridge...
306
00:20:21,637 --> 00:20:23,680
...onde nasceu a bomba atómica.
307
00:20:23,764 --> 00:20:26,600
Podíamos mandar vir
qualquer coisa de Oak Ridge.
308
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
E o Bart fazia de correio.
309
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
Estou, Oak Ridge?
310
00:20:32,064 --> 00:20:36,443
Fala da Nuclear de Springfield.
Queremos encomendar...
311
00:20:38,445 --> 00:20:41,698
...uma consola de segurança T-437.
312
00:20:42,157 --> 00:20:46,078
O vosso T-437 está a funcionar bem,
segundo o meu computador.
313
00:20:47,412 --> 00:20:50,624
Talvez devessem...
Meu Deus. Não!
314
00:20:50,707 --> 00:20:55,629
Não pode ser! Vocês nem sequer
têm uma T-437, Springfield!
315
00:20:55,712 --> 00:20:59,258
Santa mãe! Aliás, ó meu Deus!
316
00:20:59,341 --> 00:21:03,887
Vai para Central Nuclear de Springfield
ao cuidado de Homer J...
317
00:21:03,971 --> 00:21:06,682
Não uses o teu nome verdadeiro
ou o Bart fica a saber.
318
00:21:06,765 --> 00:21:12,437
Esqueça o nome Homer Simpson.
Envie para Langdon Alger.
319
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
CARGA AÉREA
320
00:21:14,481 --> 00:21:16,733
Bart? Bart?
321
00:21:16,817 --> 00:21:20,862
Mais um buraquinho para respirar
não era má ideia.
322
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
Depois ficam a saber
que está aí gente.
323
00:21:26,118 --> 00:21:29,997
Não me parece que volte lá outra vez.
Já está muito visto e batido.
324
00:21:30,080 --> 00:21:33,333
O que interessa é a gramática.
325
00:21:41,341 --> 00:21:45,220
Estou? Como vai,
Director Skinner?
326
00:21:45,304 --> 00:21:48,181
Não, o Bart nunca
foi a Hong Kong.
327
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
{\an8}Boa noite.
328
00:21:51,852 --> 00:21:55,564
Sim? É da Polícia do Tennessee?
329
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
{\an8}Não, o carro do meu filho
não bateu em Knoxville.
330
00:21:58,817 --> 00:22:02,321
Nem imagina as voltas que deu...
331
00:22:03,572 --> 00:22:05,157
Estou?
332
00:22:05,240 --> 00:22:10,954
Não, o Bart não está disponível para
entregar um rim em Amsterdão amanhã.
333
00:22:12,372 --> 00:22:15,792
Homer, estás-te a rir de mim?
334
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Legendas: Elsa Santos