1 00:00:28,695 --> 00:00:30,321 CONTÉM PASSAGENS AÉREAS 2 00:00:30,405 --> 00:00:34,909 {\an8}Férias em Hong Kong. Fatos por medida ao preço da uva... 3 00:00:35,744 --> 00:00:38,329 {\an8}É pá, enganaram-se. 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 {\an8}-Este é o Director Seymour Skinner. -Como posso ajudá-lo, Sr. Director? 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,627 {\an8}Há aqui um problema nos meus bilhetes. 6 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 {\an8}É que pedi um lugar no meio, não na ponta. 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,924 {\an8}E não ia querer comida judia. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 {\an8}E o voo era para ser o de sábado de manhã, não o de sexta! 9 00:00:52,927 --> 00:00:55,388 {\an8}Certo, já procedi a essas alterações. 10 00:00:55,472 --> 00:01:00,477 {\an8}Incluindo o preço da reserva de véspera, são só $7830 extra. 11 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 {\an8}Santo Cristo. Não posso pagar isto! 12 00:01:04,272 --> 00:01:08,443 {\an8}Mas também não posso mandar fechar a escola só para ir de férias. 13 00:01:08,526 --> 00:01:10,195 {\an8}Ou será que posso? 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,072 {\an8}Pensa, Seymour, pensa. 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,240 "Dia de ir para o trabalho com os pais"? 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,409 SIm, Dia Nacional de ir para o trabalho com os pais. 17 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 Aprende-se e depois aplica-se o que se aprendeu... 18 00:01:19,162 --> 00:01:22,082 ...da matemática à ginástica e à vida do dia-a-dia. 19 00:01:24,042 --> 00:01:27,545 Continuo sem perceber porque ficas em casa a ver a mãe trabalhar. 20 00:01:27,629 --> 00:01:31,091 Porque sou apologista da força laboral feminina, Lis. 21 00:01:31,174 --> 00:01:34,094 Não tenho culpa que o local de trabalho da mãe tenha TV. 22 00:01:34,177 --> 00:01:36,262 Sinto-me privilegiada, Bart. 23 00:01:36,346 --> 00:01:38,890 Lisa, vais divertir-te na central com o pai. 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 Há anos que te interessas por energia nuclear. 25 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 Assinei petições para fechar a central. 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 -Ora vês? -Mãe, estás a tapar. 27 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Quem quiser alguma coisa para fazer, é so preencher o formulário. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,361 "Ocupação dos pais. 29 00:01:51,444 --> 00:01:55,615 Não pode escolher 'cuidar de casa', pois esse não é um trabalho a sério. 30 00:01:55,698 --> 00:01:58,993 Por isso é que não é um trabalho remunerado." 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,870 O Bart pode vir comigo. 32 00:02:00,954 --> 00:02:03,331 Mas ele queria ver o lado feminino. 33 00:02:03,414 --> 00:02:07,127 Então e as tias Patty e Selma na DGV? 34 00:02:07,210 --> 00:02:11,923 Claro, nem me lembrava delas. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,929 Há dias que não deixamos a fila avançar. 36 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 A esses dias damos o nome de "dias úteis". 37 00:02:21,933 --> 00:02:23,268 Essa é boa. 38 00:02:23,893 --> 00:02:27,147 Pelo menos, não estou enfiado na fábrica de tostas como o Milhouse. 39 00:02:32,318 --> 00:02:35,989 -Imaginas como se põe o sal? -Nem sonho! 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,782 SALA DO SAL 41 00:02:40,326 --> 00:02:42,078 Tostinhas! 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 Nunca pensei que uma tosta fosse tão interessante! 43 00:02:45,415 --> 00:02:49,335 E onde é que eles fazem aquelas com manteiga de amendoim? 44 00:02:49,419 --> 00:02:52,338 Veste isto e anda daí, filho. 45 00:02:57,802 --> 00:03:01,014 -Donut? -Não, obrigada. Tem fruta? 46 00:03:01,097 --> 00:03:04,559 Este tem uma coisa roxa. O roxo é fruta. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,939 Este é o mapa de todas as centrais do país. 48 00:03:10,023 --> 00:03:13,860 Como responsável da segurança, cabe-me mudar as lâmpadas. 49 00:03:13,943 --> 00:03:16,070 Porque há tantas fundidas? 50 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Não querem contratar um assistente. 51 00:03:19,616 --> 00:03:23,244 Martin, toma lá $10 para investires em acções. 52 00:03:23,328 --> 00:03:25,121 Soja! Soja! Soja! 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,415 Soja! Soja! 54 00:03:28,833 --> 00:03:33,046 -Martin, subiu $1 milhão. -Boa! 55 00:03:34,047 --> 00:03:37,926 E agora só sobram $600. Foste ganancioso, Martin. 56 00:03:41,346 --> 00:03:45,016 Desculpa. Se calhar estou a aborrecer-te. 57 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 Talvez possamos tornar o teu trabalho mais interessante. 58 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 -O que é aquilo? -Não sei. 59 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 E se usássemos a imaginação? 60 00:03:52,190 --> 00:03:58,154 Houston, temos um problema. O Homer 13 entrou em parafuso. 61 00:03:58,238 --> 00:04:00,156 Vou segui-lo. 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Isto a dois é muito mais giro. 63 00:04:12,585 --> 00:04:16,547 Mais um passo. Falta só plastificar o documento. 64 00:04:16,631 --> 00:04:19,425 -Vai recebê-la dentro de duas semanas. -Está bem! 65 00:04:19,509 --> 00:04:22,595 Acabaram-se os dias de drive-in sentado no chão. 66 00:04:22,679 --> 00:04:27,517 Bart, deixei a máquina de tirar cartas ligada. Desliga-a. 67 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 CARTAS-NUM-MINUTO 68 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 CARTA DE CONDUÇÃO SPRINGFIELD 69 00:04:35,233 --> 00:04:39,821 Vinte cinco? Mas não tens 25 anos. 70 00:04:39,904 --> 00:04:41,823 Isto é uma falsificação. 71 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Pois é, Milhouse. É falsa. 72 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 É um documento de identificação falso. 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 Identificação falsa? Fixe! 74 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 É o nosso bilhete para as melhores férias de sempre! 75 00:04:54,585 --> 00:04:57,130 Um adulto e duas crianças, por favor. 76 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 ALMOÇO A NÚ CLASSIFICAÇÃO M18 77 00:05:01,301 --> 00:05:05,179 Este título tem duas coisas erradas, no mínimo. 78 00:05:05,263 --> 00:05:07,056 TASCA DO MOE 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Vinte cinco? Bolas! DescuIpe-me cavalheiro. 80 00:05:10,560 --> 00:05:12,437 Mas sabe, tenho sempre que verificar a identificação. 81 00:05:12,520 --> 00:05:17,358 Ora, aceito isso como um elogio. São três cervejas, por favor. 82 00:05:18,735 --> 00:05:21,321 Junta-te à festa. 83 00:05:27,744 --> 00:05:29,954 Férias! 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,084 Então, vamo-nos portar mal? 85 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 Sim, temos que pensar no que fazer com esta carta. 86 00:05:38,087 --> 00:05:41,257 Podíamos alugar uma máquina de lavar carpetes. 87 00:05:43,634 --> 00:05:47,180 Saudações, amigos. Tiveram um dia tão proveitoso como o meu? 88 00:05:47,263 --> 00:05:50,892 {\an8}Acabo de voltar de uma sessão de compras pecaminosa. 89 00:05:50,975 --> 00:05:53,269 Estamos a divertir-nos imenso... 90 00:05:53,353 --> 00:05:57,440 -...e não precisamos de esquisitos. -Já temos. 91 00:05:57,523 --> 00:06:03,112 Mas eu e os meus $600 poderiam certamente contribuir para a diversão. 92 00:06:03,196 --> 00:06:05,615 Certo, como se fosse o dinheiro... 93 00:06:05,698 --> 00:06:08,659 ...e uma carta de condução que nos fariam divertir... 94 00:06:17,585 --> 00:06:21,172 Meu Deus, Flipsy! Vamos de viagem. 95 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Meus senhores, para esta viagem, tomei a liberdade... 96 00:06:36,562 --> 00:06:40,983 ...de preparar uma história bem costurada como álibi... 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,860 ...para dizermos para os pais. 98 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 Fui escolhido... 99 00:06:45,321 --> 00:06:50,201 ...para representar a escola num concurso de gramática no Canadá. 100 00:06:50,284 --> 00:06:53,663 Fui escolhido para representar a escola num concurso... 101 00:06:53,746 --> 00:06:55,832 ...de gramática no Canadá. 102 00:06:55,915 --> 00:06:58,876 Volto para a semana. Até logo. 103 00:07:00,753 --> 00:07:02,797 Concurso de gramática? 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,341 Também gostava de ir. Não, espera, quero dizer... 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,718 Também gostava de ir. 106 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 Ai é, Bart? 107 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 Não é justo. Sou a melhor aluna da escola. 108 00:07:12,598 --> 00:07:14,851 Como é que eu não soube do concurso? 109 00:07:14,934 --> 00:07:19,480 Talvez porque sejas o que em latim chamamos "parvoide otárius". 110 00:07:19,564 --> 00:07:23,109 Isso não é latim. Mãe, o Bart está a mentir. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Querida, já tiveste os teus louros. Agora é a vez do Bart. 112 00:07:48,509 --> 00:07:52,305 Espera! É, pois... Espera... 113 00:07:54,098 --> 00:07:57,435 Bart, o Nelson bateu-me! 114 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 Pois bateu. 115 00:08:00,646 --> 00:08:05,443 Um porta canecas! Bart, temos que comprar um! 116 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 -Bart? -Controlo de consumo, meu caro. 117 00:08:08,237 --> 00:08:11,282 Tudo bem aqui atrás? Nelson, prazer em ver-te. 118 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Martin, como tens passado? 119 00:08:23,419 --> 00:08:28,549 Diablo Canyon Dois devias ser mais como o Diablo Canyon Um. 120 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 Estou? Homie, olá. 121 00:08:39,018 --> 00:08:42,104 Há quanto tempo não falávamos... 122 00:08:42,688 --> 00:08:44,232 Queres falar com a Lisa? 123 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Lisa, como vão essas férias? 124 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 -Aprendi coisas sobre os mochos. -Mochos? 125 00:08:52,907 --> 00:08:56,285 Então, se calhar não queres passar outro dia comigo no trabalho. 126 00:08:56,369 --> 00:09:00,081 Claro que quero. Depois aprendo mais sobre os mochos no verão. 127 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 Chegámos às belas planícies de milho do Canadá. 128 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 Falta muito para chegar ao concurso? 129 00:09:12,593 --> 00:09:16,514 Qual concurso? Vamos a um concurso? 130 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Não vamos a concurso nenhum. 131 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 -Isso foi só um álibi, Milton. -Martin. 132 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 -Martin. -Companheiros? 133 00:09:23,145 --> 00:09:25,815 -O que foi? -Onde vamos? 134 00:09:27,858 --> 00:09:32,572 Se calhar já é muito batido, mas podíamos ir ás pontes de Madison. 135 00:09:32,655 --> 00:09:35,950 {\an8}Quem tem melhores ideias para férias do que a AAA? 136 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 {\an8}Segundo o editor do guia AAA, ninguém. 137 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 Sempre quis visitar Macon, na Georgia. 138 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 Espera. Que tal a feira popular? 139 00:09:44,500 --> 00:09:47,628 Não uma feira qualquer, pequena, tipo europeia... 140 00:09:47,712 --> 00:09:52,633 ...mas uma mundial! A maior feira do mundo em Knoxville, Tennessee. 141 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 -Continua. -Os húngaros construíram um poço... 142 00:09:55,678 --> 00:09:59,640 ...da morte gigante, e o símbolo da feira é uma esfera solar que repousa... 143 00:09:59,724 --> 00:10:03,853 ...sobre um poste de 80 metros em aço. 144 00:10:03,936 --> 00:10:06,606 -O que é que há lá dentro? -Uma recepção! 145 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 Fixe. 146 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 Então, vamos à Disney ou a Knoxville? 147 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Knoxville! Knoxville! Knoxville! 148 00:10:15,072 --> 00:10:17,199 Concordo. 149 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 Conseguiste entrar. Foi difícil passar pelos guardas? 150 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 -Quais guardas? -Boa! Tens fome? 151 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Tenho. 152 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 Eu acho que se o prémio ficar na máquina... 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 ...mais de um ano, acaba por ter que sair. 154 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 -E o que me querias? -Esta é uma operação a quatro mãos... 155 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 ...e tu és a única em quem confio. 156 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 -Pronto? -Pronto. 157 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 Simpson, o que é que tu...? 158 00:10:47,146 --> 00:10:50,566 Chocolate, Mr. Smithers? Rebuçados, Skittles, pastilhas? 159 00:10:50,650 --> 00:10:53,569 Além de terem nomes engraçados, são deliciosos. 160 00:10:53,653 --> 00:10:56,864 Bem, confesso que gosto de um docezito... 161 00:10:57,698 --> 00:10:59,742 Bom trabalho, Simpson. 162 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 Simpsons. 163 00:11:02,328 --> 00:11:05,623 Bolas, Lisa. Contigo aqui, isto nem parece trabalho. 164 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 Não sei como vou aguentar o turno da noite. 165 00:11:08,626 --> 00:11:11,420 -Podíamos fazer uma festa do pijama. -Seria óptimo. 166 00:11:11,504 --> 00:11:14,715 Sacos-cama no chão, fogueirinha... 167 00:11:14,799 --> 00:11:17,968 Como daquela vez que me expulsaram da loja dos ténis. 168 00:11:19,887 --> 00:11:23,474 Se não encontram nada melhor para fazer com as mãos... 169 00:11:23,557 --> 00:11:25,643 ...dou meia volta a este carro... 170 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 ...e não há Cabo Canaveral para ninguém! 171 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 Acabou-se! Volta tudo para Winnipeg! 172 00:11:34,485 --> 00:11:38,739 -Bart, podemos parar e comprar gelados? -Sim. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,992 Bart, podemos pesar o carro naquela bomba? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,703 Sim. 175 00:11:43,994 --> 00:11:48,666 -Bart, podemos dar boleias? -Não vejo porque não. 176 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 -Bart, podemos comprar gelados? -Sim. 177 00:11:52,420 --> 00:11:57,091 Não é que me sinta recuperado, mas acho que lhes fazia falta camas. 178 00:12:00,302 --> 00:12:03,973 Agora, sem o Bart e tu e o teu pai, não vou ter... 179 00:12:04,056 --> 00:12:05,933 Obrigada mãe. Adeus. 180 00:12:06,016 --> 00:12:07,435 ...ninguém com quem falar. 181 00:12:12,106 --> 00:12:14,316 Onde estamos? 182 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 Branson, Missouri. O meu pai diz que é como Vegas... 183 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 ...com um Presidente tipo Ned Flanders. 184 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 Andy Williams? 185 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 -Não precisamos de parar aqui. -Isso é que temos. 186 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 Nunca pensei ouvir o "Moon River". 187 00:12:49,059 --> 00:12:51,771 Mas à última da hora, toma: "Só mais uma..."! 188 00:12:51,854 --> 00:12:54,899 Vamos jogar ao verdade ou consequência. 189 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Verdade. Pergunta-me o que quiseres. 190 00:12:57,234 --> 00:13:01,572 De quem gostas mais? De mim, do Bart ou da Maggie? 191 00:13:01,989 --> 00:13:06,786 -Então, consequência. -Está bem. Então faz... 192 00:13:06,869 --> 00:13:12,082 Posso falar com o Sr. Ranhoso? Primeiro nome, Youra. 193 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 -Youra Ranhoso? -O quê? Seu rufião. 194 00:13:14,794 --> 00:13:18,047 Se descubro quem está a ligar, levas um bico no traseiro... 195 00:13:18,130 --> 00:13:20,424 ...que vais parar ao Irão! 196 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Vá, agora é a tua vez. 197 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Verdade. 198 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 Gostas de alguém? 199 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 -Pai... -Eu não conto a ninguém. 200 00:13:30,935 --> 00:13:32,770 Tu contas tudo a toda a gente. 201 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 Até o Moe ficou a saber que eu vomitei no dentista. 202 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 O Moe tem a mania que sabe tudo. 203 00:13:38,567 --> 00:13:42,071 Se me deres oportunidade, vou provar que sei guardar um segredo. 204 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 Está bem. Eu gosto... 205 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 ...do Langdon Alger. 206 00:13:48,244 --> 00:13:50,579 Não sei quem é. 207 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 Ninguém sabe. 208 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 É muito sossegado. Gosta de puzzles. 209 00:13:54,750 --> 00:13:56,961 Mas não dizes a ninguém. 210 00:13:57,044 --> 00:13:59,964 Já nem me lembro do nome. 211 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Era um tal de Larson, ou assim, não é? 212 00:14:03,592 --> 00:14:08,055 Obrigada, pai. Estas férias foram as melhores de sempre. 213 00:14:08,138 --> 00:14:12,142 Neste meu seminário, vou ensinar como enfrentar o mercado imobiliário... 214 00:14:12,226 --> 00:14:14,687 ...com hipnose. Porquê desperdiçar... 215 00:14:14,770 --> 00:14:19,233 -...os seus dons... -Não aguento mais isto. 216 00:14:37,918 --> 00:14:41,130 Pronto, pronto. Já passou, Maggie. 217 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 TENNESSEE COMEÇA AQUI Tennessinho, Tennessão 218 00:14:47,511 --> 00:14:48,971 Chegámos. 219 00:14:49,054 --> 00:14:54,143 Próxima paragem: A feira de Knoxville e a sua fabulosa esfera solar! 220 00:14:59,899 --> 00:15:03,402 Despachem-se! Só temos quatro dias para ver a maior... 221 00:15:03,485 --> 00:15:05,988 ..."fera"? 222 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 PERUCAS de Knoxville 223 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 {\an8}Desculpe, é aqui que começa a feira? 224 00:15:14,622 --> 00:15:18,459 {\an8}Era, em 1982. 225 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 {\an8}Estão 14 anos atrasados. 226 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 {\an8}Mas vai começar outra, muito em breve... 227 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 {\an8}...não é? 228 00:15:26,175 --> 00:15:29,345 {\an8}-Antes de sexta? -Então e a esfera solar? 229 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 Deve querer dizer a esfera capilar. 230 00:15:31,138 --> 00:15:37,061 Se quiserem ir lá cima ver umas 16 mil perucas que ficaram por vender... 231 00:15:37,144 --> 00:15:40,564 Então, vão comprar perucas, ou não? 232 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 É porque não tinha que ser... 233 00:15:43,484 --> 00:15:47,071 Ninguém teve culpa, não é? 234 00:15:47,780 --> 00:15:49,865 -Não é? -Bom, sempre temos o carro... 235 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 ...e um monte de dinheiro. 236 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 Não temos, não. Gastámos os últimos $10 neste boneco do Al Gore. 237 00:15:57,831 --> 00:16:00,542 Oiçam-me... 238 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 Não posso mais levar com isto. 239 00:16:07,508 --> 00:16:10,177 -Não temos carro. -Não temos dinheiro. 240 00:16:10,260 --> 00:16:12,221 E ninguém sabe onde estamos! 241 00:16:12,304 --> 00:16:14,556 Estamos perdidos! 242 00:16:15,307 --> 00:16:18,686 Pelo menos dei uma traulitada na esfera solar. 243 00:16:27,528 --> 00:16:31,573 Não tinha sido assim se tivéssemos ido a Macon, na Georgia. 244 00:16:32,616 --> 00:16:34,243 Então, estou só a falar. 245 00:16:34,326 --> 00:16:38,163 Meus caros, talvez devêssemos telefonar aos nossos pais. 246 00:16:38,247 --> 00:16:40,833 Não, nem penses. Chegámos aqui sozinhos... 247 00:16:40,916 --> 00:16:42,626 ...também podemos sair. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,921 Só precisamos de dinheiro, comida e transporte. Venham daí. 249 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 Lembram-se que estacionamos debaixo da esfera? 250 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 LOJA DE PENHORES 251 00:16:53,595 --> 00:16:56,432 Preciso dos óculos para ver. 252 00:16:56,515 --> 00:17:01,145 Estas lentes estão perfeitas. Já posso largar os fundos de garrafa. 253 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 -Trezentos, 400... -Volta aqui. 254 00:17:04,106 --> 00:17:07,943 ...quinhentos, 600... 255 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Quinhentos, 400, 300, 200, 100, zero. 256 00:17:13,824 --> 00:17:17,786 Venham. Este comboio vai mesmo até Springfield! 257 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Bem, claro que aceito. 258 00:17:32,760 --> 00:17:35,846 Bart, que sauda... 259 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Queres falar com a Lisa? 260 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 Então, como é que está a correr o concurso de gramática? 261 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 Lisa, preciso de ajuda. Vou contar-te um segredo. 262 00:17:43,645 --> 00:17:45,481 -Não temos disso. -Tinha que ser. 263 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 Já sabia. Como é que o concurso nacional podia ser noutro país? 264 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Vais ver os problemas que... 265 00:17:51,070 --> 00:17:54,114 Já vi. Sabes o que aconteceu? 266 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 Tens que descobrir uma maneira de voltarmos para casa de borla. 267 00:18:02,164 --> 00:18:04,958 Uma hospedeira viaja de borla... 268 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 Então, não queres voltar para casa? 269 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 Está bem. E se fosse do correio? Eles também vão de borla. 270 00:18:12,049 --> 00:18:14,510 Só os pombos-correio voam de borla... 271 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 CORREIO EXPRESSO DE KNOXVILLE 272 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Não pareces nada ter 25... 273 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 ...mas esta carta, não plastificada e de outro estado deve ser válida. 274 00:18:23,352 --> 00:18:25,312 Aqui tens o primeiro trabalho. 275 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 BEM-VINDOS A HONG KONG 276 00:18:27,815 --> 00:18:29,191 {\an8}OLHOS HUMANOS 277 00:18:32,277 --> 00:18:33,904 {\an8}OS SEUS QUATRO OLHOS. 278 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 {\an8}OBRIGADO. 279 00:18:37,032 --> 00:18:38,117 Mas que...? 280 00:18:42,079 --> 00:18:44,873 Já podemos telefonar aos nossos pais, Bart? 281 00:18:46,333 --> 00:18:49,962 Lisa, não resultou. Tenho que entregar alguma coisa em Springfield. 282 00:18:50,045 --> 00:18:53,215 E tem que lá caber o Milhouse, o Martin e o Nelson. 283 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 Mas isso sai caríssimo, Bart. 284 00:18:55,717 --> 00:19:00,222 Simpson, que tal acompanhar uns 500 Big Macs até à ilha do Marlon Brando? 285 00:19:00,639 --> 00:19:03,767 Não aguento mais. Conto contigo, Lis. 286 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 -O que foi, filha? -Estou preocupada, pai. 287 00:19:14,653 --> 00:19:16,780 Mas não te posso dizer porque é segredo. 288 00:19:16,864 --> 00:19:21,118 Não tens que contar, mas pensava que não havia segredos entre nós. 289 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Eu não contei a ninguém do teu namorado. 290 00:19:24,288 --> 00:19:27,332 O Langdon Alger? Já não gosto desse. 291 00:19:27,416 --> 00:19:31,336 Prometes que não ficas zangado com ninguém? Nem com o Bart? 292 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 Prometo. 293 00:19:32,921 --> 00:19:36,758 O Bart alugou um carro com uma carta falsa e foi para Knoxville. 294 00:19:36,842 --> 00:19:38,719 Estragou o carro e não tem como voltar. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,847 Está a trabalhar como correio e acaba de voltar de Hong Kong. 296 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Sim. 297 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 É uma chatice. 298 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 Dás-me licença um minuto? 299 00:19:59,114 --> 00:20:01,617 Bom. A solução é a seguinte: 300 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 Mando dinheiro para ele apanhar o avião de volta... 301 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 ...e mato-o à chegada. 302 00:20:06,413 --> 00:20:11,376 Não! Senão ele fica a saber que eu contei. Prometeste segredo. 303 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Pronto. Vamos pensar noutra solução. 304 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 Primeira coisa: Onde fica Knoxville? 305 00:20:18,091 --> 00:20:21,553 No Tennessee, ao pé da central nuclear de Oak Ridge... 306 00:20:21,637 --> 00:20:23,680 ...onde nasceu a bomba atómica. 307 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Podíamos mandar vir qualquer coisa de Oak Ridge. 308 00:20:26,683 --> 00:20:28,560 E o Bart fazia de correio. 309 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 Estou, Oak Ridge? 310 00:20:32,064 --> 00:20:36,443 Fala da Nuclear de Springfield. Queremos encomendar... 311 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 ...uma consola de segurança T-437. 312 00:20:42,157 --> 00:20:46,078 O vosso T-437 está a funcionar bem, segundo o meu computador. 313 00:20:47,412 --> 00:20:50,624 Talvez devessem... Meu Deus. Não! 314 00:20:50,707 --> 00:20:55,629 Não pode ser! Vocês nem sequer têm uma T-437, Springfield! 315 00:20:55,712 --> 00:20:59,258 Santa mãe! Aliás, ó meu Deus! 316 00:20:59,341 --> 00:21:03,887 Vai para Central Nuclear de Springfield ao cuidado de Homer J... 317 00:21:03,971 --> 00:21:06,682 Não uses o teu nome verdadeiro ou o Bart fica a saber. 318 00:21:06,765 --> 00:21:12,437 Esqueça o nome Homer Simpson. Envie para Langdon Alger. 319 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 CARGA AÉREA 320 00:21:14,481 --> 00:21:16,733 Bart? Bart? 321 00:21:16,817 --> 00:21:20,862 Mais um buraquinho para respirar não era má ideia. 322 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 Depois ficam a saber que está aí gente. 323 00:21:26,118 --> 00:21:29,997 Não me parece que volte lá outra vez. Já está muito visto e batido. 324 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 O que interessa é a gramática. 325 00:21:41,341 --> 00:21:45,220 Estou? Como vai, Director Skinner? 326 00:21:45,304 --> 00:21:48,181 Não, o Bart nunca foi a Hong Kong. 327 00:21:48,265 --> 00:21:49,308 {\an8}Boa noite. 328 00:21:51,852 --> 00:21:55,564 Sim? É da Polícia do Tennessee? 329 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 {\an8}Não, o carro do meu filho não bateu em Knoxville. 330 00:21:58,817 --> 00:22:02,321 Nem imagina as voltas que deu... 331 00:22:03,572 --> 00:22:05,157 Estou? 332 00:22:05,240 --> 00:22:10,954 Não, o Bart não está disponível para entregar um rim em Amsterdão amanhã. 333 00:22:12,372 --> 00:22:15,792 Homer, estás-te a rir de mim? 334 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 {\an8}Legendas: Elsa Santos